Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
This could be introduced as a compulsory measure;
Эта мера может быть введена в качестве обязательной;
The division of labour, however, so far as it can be introduced, occasions, in every art, a proportionable increase of the productive powers of labour.
Однако разделение труда в любом ремесле, в каких бы размерах оно ни было введено, вызывает соответствующее увеличение производительности труда.
But this could not well be done without some knowledge of the original languages, of which the study was therefore gradually introduced into the greater part of universities, both of those which embraced, and of those which rejected, the doctrines of the Reformation.
Но это не могло быть надлежащим образом выполнено без некоторого знакомства с оригинальными языками, изучение которых было поэтому введено постепенно в большей части университетов, как в принявших учение реформации, так и в отвергавших его.
In this state of things, it seems impossible that either of those empires could have been so much improved or so well cultivated as at present, when they are plentifully furnished with all sorts of European cattle, and when the use of iron, of the plough, and of many of the arts of Europe, has been introduced among them.
При таком положении вещей представляется немыслимым, чтобы то или другое из этих государств могло обладать таким же благосостоянием, как в настоящее время, когда они обладают в изобилии всеми видами европейского скота и когда в них введено употребление железа, плуга и стали, известны многие европейские ремесла.
He had translated some great German poem into Russian verse, and claimed to have been a friend of a famous Russian poet, since dead. (It is strange how great a multitude of literary people there are who have had the advantages of friendship with some great man of their own profession who is, unfortunately, dead.) The dignitary's wife had introduced this worthy to the Epanchins.
Когда-то он перевел с немецкого какое-то важное сочинение какого-то важного немецкого поэта, в стихах, умел посвятить свой перевод, умел похвастаться дружбой с одним знаменитым, но умершим русским поэтом (есть целый слой писателей, чрезвычайно любящих приписываться печатно в дружбу к великим, но умершим писателям) и введен был очень недавно к Епанчиным женой «старичка сановника».
51. A course on life skills has been introduced into the secondary school curriculum.
51. В средних школах Туркменистана был введён учебный предмет "Основы жизнедеятельности".
New kinds of State benefits, introduced on 1 July 2007, will help to improve the demographic situation further.
Дальнейшему улучшению демографической ситуации будут способствовать новые виды государственных пособий, введённые с 1 июля 2007 года.
Other paragraphs referred to laws and agencies introduced by several cantons and cities but failed to mention what practical results had been achieved.
В других пунктах имеются ссылки в отношении введённых в действие законов и созданных управлений в нескольких кантонах и муниципалитетах, но ничего не упоминается о достигнутых ими практических результатах.
The visa regime which will be introduced in candidate countries will complicate the organization of a regular transport link between Ukraine and these countries, thereby resulting in a reduction in passenger volumes;
визовый режим, который будет введён в государствах - кандидатах на вступление в ЕС усложнит организацию регулярного транспортного соединения между Украиной и этими странами и приведет к уменьшению объемов пассажирских перевозок;
The author submits that the law of 22 February 2000, that introduced life imprisonment, should not be applied retroactively to him, because it provided for a heavier penalty than the one under the "transitional law".
Автор заявляет, что закон от 22 февраля 2000 года, которым был введён такой вид наказания, как пожизненное тюремное заключение, не должен распространяться на него ретроактивно, поскольку этот закон предусматривает более суровое наказание, чем "переходное законодательство".
The main novelty introduced by the Law was a more favourable status granted to a new group of aliens, i.e. citizens of the EU and EFTA Member States (hereinafter referred to as EU citizens) and their family members.
Основным новшеством, введённым этим законом, стало предоставление более благоприятствующего статуса новой группе иностранных лиц, а именно, гражданам ЕС и государств-членов ЕАСТ (далее именуемым гражданами ЕС) и членам их семей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test