Exemples de traduction
The legal breadth of an implied waiver depends on the kind of implied waiver at issue.
Юридическая широта подразумеваемого отказа зависит от того, какая разновидность подразумеваемого отказа рассматривается.
Absence of immunity does not imply jurisdiction and jurisdiction does not imply absence of immunity.
Отсутствие иммунитета не подразумевает наличия юрисдикции, а наличие юрисдикции не подразумевает отсутствия иммунитета.
Expressed or implied agreement
Прямая или подразумеваемая договоренность
According to the Commission, this implies:
Согласно Комиссии, это подразумевает:
This budget therefore implies:
Таким образом, бюджетом подразумевается:
National competitiveness implies:
21. Национальная конкурентоспособность подразумевает:
It implies negative State obligations.
Он подразумевает негативное обязательство государства.
6A1 Implied exclusion or modification
6А1 Подразумеваемое исключение или изменение
Marriage implies reciprocal obligations.
Брак подразумевает взаимные обязательства.
The core content of the right implies:
Основное содержание этого права подразумевает:
I'm not sure "implied" is good enough for a wedding day, are you?
Не уверен, что "подразумевать" достаточно для свадьбы.
Okay, well, you know what I am implying is that when we're on an elevator together, I should maybe take the stairs because talk about stank.
Что ж, тогда сейчас я подразумеваю, что когда мы с тобой оба ждём лифта, я предпочту лестницу, потому что если кто и воняет...
His words seemed to imply it.
Это как бы подразумевалось в его словах.
The uncertainty principle of quantum mechanics implies that certain pairs of quantities, such as the position and velocity of a particle, cannot both be predicted with complete accuracy.
Принцип неопределенности квантовой механики подразумевает, что некоторые пары физических величин, например положение и скорость элементарной частицы, нельзя одновременно предсказать сколь угодно точно.
By recognizing, the State that accepts a legal modification assumes obligations that are implied by this act -- for example, the concrete obligations that arise from recognition of a State.
Посредством признания государство, которое соглашается с правовым изменением, принимает на себя обязательства, которые подразумеваются этим актом, например, конкретные обязательства, которые возникают в связи с признанием того или иного государства.
Article 31 (3) (b) of the Vienna Convention does not explicitly require that it must be the practice of the parties to the treaty themselves, but the provision seems to imply this requirement.
Статья 31(3)(b) Венской конвенции не содержит явно выраженного требования о том, что это должна быть практика самих сторон договора, однако, как представляется, ее формулировка подразумевает это требование.
This situation is common to a large number of countries, not only in Eastern Europe but also in Africa, Asia and Latin America, where the move to a more market-oriented system is being undertaken, with all the promise, but also all the difficulties, which this process implies.
Такая ситуация характерна для большого числа стран не только Восточной Европы, но и Африки, Азии и Латинской Америки, в которых осуществляется переход к системе, в большей степени ориентированной на рыночные отношения, со всеми перспективами, но и со всеми трудностями, подразумеваемыми этим процессом.
Shortly afterwards, in 1985, the Committee adopted its decision in the case of L.T.K. v. Finland, in which it observed that: "The Covenant does not provide for the right to conscientious objection; neither article 18 nor article 19 of the Covenant, especially taking into account paragraph 3 (c) (ii) of article 8, can be construed as implying that right."
Вскоре после этого, в 1985 году, Комитет принял свое решение по делу Л.Т.К. против Финляндии, в котором он отметил, что "в Пакте не упоминается право на отказ от несения военной службы по соображениям совести; ни статью 18, ни статью 19 Пакта, особенно принимая во внимание пункт 3 с) ii) статьи 8, нельзя толковать таким образом, что они подразумевают это право"11.
7. In his second report (E/CN.4/2006/43), the independent expert tried to show the distinct value of approaching extreme poverty in terms of violation or denial of human rights on the basis of the definition of extreme poverty provided in his first report and the obligations it implied for relevant actors to ensure implementation of effective programmes to combat extreme poverty.
7. В своем втором докладе (E/CN.4/2006/43) независимый эксперт попытался продемонстрировать особую значимость рассмотрения проблемы крайней нищеты с точки зрения нарушения или отрицания прав человека на основе определения понятия крайней нищеты, разработанного в его первом докладе, и подразумеваемых этим определением обязательств соответствующих субъектов по обеспечению осуществления эффективных программ в целях борьбы с крайней нищетой.
4.1 The State party contends firstly that the communications are incompatible ratione materiae with the provisions of the Covenant since, on the one hand, the Committee has acknowledged in its decision on communication No. 185/1984 (L.T.K. v. Finland) that "the Covenant does not provide for the right to conscientious objection; neither article 18 nor article 19 of the Covenant, especially taking into account paragraph 3 (c) (ii) of article 8, can be construed as to imply that right" and since, on the other hand, by virtue of article 8, paragraph 3 (c) (ii) of the Covenant, the internal regulation of national service, and therefore of conscientious objector status for those States which recognize it, does not fall within the scope of the Covenant and remains a matter for domestic legislation.
4.1 Прежде всего государство-участник решительно заявляет, что сообщения не совместимы ratione materiae с положениями Пакта, поскольку, с одной стороны, Комитет в своем решении относительно сообщения № 185/1984 (Л.Т.К. против Финляндии) признал, что "в Пакте не упоминается право на отказ от несения военной службы по соображениям совести; ни статью 18, ни статью 19 Пакта, особенно принимая во внимание пункт 3 c) ii) статьи 8, нельзя толковать таким образом, что они подразумевают это право" и поскольку, с другой стороны, в силу пункта 3 c) ii) статьи 8 Пакта внутреннее регулирование вопросов национальной службы и, следовательно, статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, для тех государств, которые признают такой статус, не относится к сфере действия Пакта, а остается аспектом, охватываемым внутригосударственным законодательством.
4.1 The State party contends firstly that the communication is incompatible ratione materiae with the provisions of the Covenant since, on the one hand, the Committee has acknowledged in its decision on communication No. 185/1984 (L.T.K. v. Finland) that "the Covenant does not provide for the right to conscientious objection; neither article 18 nor article 19 of the Covenant, especially taking into account paragraph 3 (c) (ii) of article 8, can be construed as to imply that right" and since, on the other hand, by virtue of article 8, paragraph 3 (c) (ii) of the Covenant, the internal regulation of national service, and therefore of conscientious objector status for those States which recognize it, does not fall within the scope of the Covenant and remains a matter for domestic legislation.
4.1 Прежде всего государство-участник решительно заявляет, что сообщение несовместимо ratione materiae с положениями Пакта, поскольку, с одной стороны, Комитет в своем решении относительно сообщения № 185/1984 (Л.Т.К. против Финляндии)11 признал, что "в Пакте не упоминается право на отказ от несения военной службы по соображениям совести; ни статью 18, ни статью 19 Пакта, особенно принимая во внимание пункт 3 c) ii) статьи 8, нельзя толковать таким образом, что они подразумевают это право" и поскольку, с другой стороны, в силу пункта 3 c) ii) статьи 8 Пакта внутреннее регулирование вопросов национальной службы и, следовательно, статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, для тех государств, которые признают такой статус, не относится к сфере действия Пакта, а остается аспектом, охватываемым внутригосударственным законодательством.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test