Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
His calmness, his wisdom, his spirit of inclusiveness and accommodation, his magnanimity and his capacity to forgive and forget are some of his most admirable qualities.
Его спокойствие, мудрость, стремление к коллегиальности и способность к адаптации, великодушие и способность прощать и забывать являются одними из его самых прекрасных качеств.
His Highness was greatly respected around the world for his vision, his wisdom and his statesmanship.
Благодаря своей дальновидности, мудрости и государственной зрелости Его Высочество пользовался во всем мире огромным уважением.
His loss is indeed a loss to his country and to his people.
Его кончина - это подлинная утрата для его страны и его народа.
His family did not know of his arrest or of his whereabouts.
Его семья ничего не знала о его аресте и его местонахождении.
He felt his tongue cleave to his mouth, and his heart labouring. His sword broke and fell out of his shaking hand.
Язык его прилип к гортани, сердце замерло, меч переломился и выпал из дрожащей руки.
His sisters were anxious for his having an estate of his own;
Его сестрам очень хотелось, чтобы он стал землевладельцем.
He slipped his robe and hood from his shoulders, handed them to his mother with his belt and crysknife, began unstrapping his stillsuit.
Он откинул капюшон, сбросил бурнус и передал его матери вместе с поясом и крисом; принялся расстегивать дистикомб.
His hands were like large, pale spiders; his long white fingers caressed his own chest, his arms, his face;
Его руки с напоминающими паучьи лапы длинными бледными пальцами ощупывали лицо, грудь, ноги.
Harry raised his wand but to his amazement Hermione seized his arm.
Он тут же поднял палочку, но Гермиона неожиданно остановила его.
Whoever derives his revenue from a fund which is his own, must draw it either from his labour, from his stock, or from his land.
Всякий человек, который получает свой доход из источника, принадлежащего лично ему, должен получать его либо от своего труда, либо от своего капитала, либо от своей земли.
And by his manner, Kynes was a proud man, accustomed to freedom, his tongue and his manner guarded only by his own suspicions.
И по манерам Кинес был гордым человеком, привычным к свободе, и речь его и поведение сдерживались лишь его собственными подозрениями.
But to his surprise the rope tightened around his neck, shutting off his breath.
К его удивлению, веревку вдруг стянули так туго, что он чуть не задохся.
his hair was of shining gold, his face fair and young and fearless and full of joy; his eyes were bright and keen, and his voice like music; on his brow sat wisdom, and in his hand was strength.
Всеславур – могучий, высокий и статный, с волосами, отливающими огненным золотом, – казался юным, но спокойно-мудрым, а глаза его светились решительной отвагой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test