Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
In the view of China, the requirement of transit licensing inevitably imposes a heavier burden on the transit country.
По мнению Китая, требование, касающееся транзитных лицензий, неизбежно будет возлагать более тяжелое бремя на страну транзита.
Typically, the weaker partner, usually a developing country, is forced to bear a heavier burden of the "costs" of volatility.
Как правило, более слабый партнер, обычно развивающаяся страна, вынужден нести более тяжелое бремя <<издержек>> процесса перемен.
The objective of his delegation's amendment was not to place heavier burdens on States, but to elaborate on the optional measures available to them.
Цель поправки, внесенной его делегацией, состоит не в том, чтобы возложить более тяжелое бремя на государства, а в том, чтобы более подробно проработать факультативные меры, имеющиеся в их распоряжении.
Success will be essential in Cancún for small and vulnerable countries such as my own, which bears a heavier burden as the result of climate change.
Успех в Канкуне будет иметь непреходящее значение для таких уязвимых стран, как наша, которая несет на себе более тяжелое бремя последствий изменения климата.
In many cases that put a much heavier burden on the staff member than it would appear at first sight from the data analysis.
Во многих случаях на сотрудников ложится гораздо более тяжелое бремя, чем это может показаться с первого взгляда при рассмотрении результатов анализа данных.
She noted the sharp contrast between the status of urban and rural women, as well as the generally heavier burdens borne by women, especially in the marginal urban population.
Она отмечает резкий контраст между положением женщин в городе и сельской местности, а также в целом более тяжелое бремя, которое несут женщины, особенно из слоев маргинального городского населения.
Particularly women in rural areas and female migrant workers suffer in a major way from these effects since they are forced to support a heavier burden of non-paid work.
От воздействия этих факторов главным образом страдают женщины сельских районов и трудящиеся женщины-мигранты, поскольку они вынуждены нести более тяжелое бремя неоплачиваемой работы.
Women are carrying a heavier burden due to the current financial crisis, because of the fact that reduction of Government debt is usually associated with a tangible reduction of social services and benefits.
Женщины несут более тяжелое бремя в условиях нынешнего финансового кризиса, учитывая тот факт, что меры по сокращению государственного долга обычно связаны с ощутимым сокращением социальных услуг и пособий.
While some States bore heavier burdens than others, (Mr. Rosenstock, United States) all States were inevitably affected by such sanctions and shared a common purpose - the restoration of peace and security.
Хотя на некоторые государства выпадает более тяжелое бремя, чем на другие, все государства неизбежно испытывают воздействие таких санкций и разделяют одну общую цель - восстановление мира и безопасности.
Industrialized countries, which have contributed about 80 per cent of GHG emissions since the 1800s and contribute 50 per cent at present, should carry the heavier burden of mitigation.
Более тяжелое бремя ответственности за осуществление мер по смягчению должны взять на себя промышленно развитые страны, на которые приходится около 80 процентов выбросов парниковых газов за последние два столетия и 50 процентов таких выбросов в настоящее время.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test