Traduction de "heal" à russe
verbe
- исцелять
- излечивать
- заживать
- залечивать
- залечиваться
- заживляться
- устранять противоречия
- облегчать
- успокаивать
- улаживать противоречия
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
It produces curricula and product lines that inspire, educate and empower those who are ready to heal and help others to heal.
Сеть разрабатывает учебные программы и материалы, которые вдохновляют, обучают и расширяют права и возможности тех, кто готов исцелять и помогать исцелять другим.
In the same context that we seek to heal identities, we must also seek to heal great symbols of heritage, especially when those symbols are an integral part of our dialogue of cultures.
В том же духе, в каком мы стремимся исцелять самосознание обществ, мы должны стремиться исцелять и великие символы наследия, особенно когда они являются неотъемлемой частью диалога между нашими культурами.
At the same time, however, it contains within it the germ of remedial and healing action.
Однако, в то же время, эта ситуация содержит в себе зачатки возможностей для коррективных и исцеляющих действий.
However, views are somewhat divided on whether the work of the Special Court will have a similar healing impact.
В то же время отмечается некоторое расхождение взглядов относительно того, окажет ли подобное исцеляющее воздействие работа Специального суда.
This knowledge, including our traditional medicines and their preventive and spiritual healing powers must be recognized and protected against exploitation.
Эти знания, включая наши традиционные лекарства и их профилактические, исцеляющие духовно качества, должны быть признаны и защищены от эксплуатации.
Our forests clothe, feed, heal and sustain humanity; they are a vital and integral part of the world.
Наши леса -- это источник, который одевает, кормит, исцеляет человечество и дает ему средства к существованию, они являются жизненно важной и неотъемлемой частью мира.
In an age of instantaneous communication and global awareness, society's reliance on the healing power of inspiring, committed action for the public good is undiminished.
В век мгновенной связи и всеобщих знаний опора общества на исцеляющую силу вдохновляющих и решительных действий во имя общественного блага не уменьшается.
JMJ is therefore helping to heal and educate mind and body, and it is this holistic approach for which both JMJ and Endeavour Forum advocate.
Поэтому фонд "Джей-эм-Джей" помогает исцелять и развивать ум и тело, и это и есть тот целостный подход, за который выступают "Джей-эм-Джей" и "Эндевор форум".
The story of the enslavement, disempowerment and subjugation in all respects of what have now been converted into developing societies holds a grave lesson, instruction and a call for a healing commitment and responsibility.
История порабощения, лишения прав и всякого рода угнетения того, что теперь превратилось в развивающиеся общества, несет в себе серьезные урок и мораль и требует исцеляющей самоотверженности и ответственности.
“Don’t worry,” said Ron, who was plainly trying not to laugh, “Mum’ll fix that, she’s good at healing minor injuries…”
— Не переживай, — сказал Рон, с трудом сдерживая смех, — мама тебя мигом приведет в порядок, она здорово умеет исцелять мелкие травмы.
he had been intending to visit Madam Pomfrey, the matron, in whom he had a little more confidence when it came to Healing Spells, but it seemed rude to say this, so he stayed stock-still and closed his eyes.
Он рассчитывал заглянуть в больничное крыло к мадам Помфри, которой больше доверял по части исцеляющих заклинаний, но говорить об этом ему показалось неудобно, так что он встал неподвижно и зажмурил глаза.
I will bathe my feet, for it is said that the water is healing to the weary.’ He went forward and climbed down the deep-cloven bank and stepped into the stream. ‘Follow me!’ he cried.
Подождите меня, я спущусь к воде, ибо говорят, что эта река исцеляет грусть и снимает усталость. – Эльф спустился по крутому берегу, изрезанному множеством небольших бухточек, вошел в воду и крикнул спутникам: – Здесь неглубоко! Спускайтесь и вы!
Here is Aragorn son of Arathorn, chieftain of the Dúnedain of Arnor, Captain of the Host of the West, bearer of the Star of the North, wielder of the Sword Reforged, victorious in battle, whose hands bring healing, the Elfstone, Elessar of the line of Valandil, Isildur’s son, Elendil’s son of Númenor.
Он Арагорн, сын Арахорна, вождь дунаданцев Арнора, предводитель Западного ополчения, северный венценосец, владетель Перекованного Меча, побеждавший в битвах, исцелявший неизлечимых; он Эльфийский Берилл, государь Элессар из рода великого князя Арнора Валандила, сына Исилдура, сына Элендила Нуменорского.
verbe
I congratulate him and I congratulate Syria and hope, nay, am confident that it will be a presidency which unites and rebuilds, heals and reconciles.
Я поздравляю его и поздравляю Сирию и выражаю надежду - нет, уверенность, - что это председательствование будет объединяющим, восстанавливающим, излечивающим и примиряющим.
According to the Koran, Jesus spoke in his cradle, healed the sick and raised the dead -- miracles that the Koran does not accord to Muhammad.
По Корану, Иисус начал говорить в колыбели, он излечивал больных и воскрешал мертвых, творил чудеса, которые Коран не приписывает даже Мухаммеду.
In Europe, fairies were said to have made their homes in old oak trees, departing through holes where branches had fallen; it was considered healing to touch the fairy doors with diseased parts of one's body.
В Европе верили в то, что феи обитают в старых дубах, из которых они выбираются через дупла, образовавшиеся на месте опавших веток; население верило в то, что прикосновение к таким местам излечивает больные части тела.
When three quarters of the world’s wealth is controlled by one quarter of its population; when the majority live in poverty and the minority live in excess; when a high percentage of many developing countries’ income goes into servicing debt instead of human development; when unfair trade, cloaked as globalization and trade liberalization, callously destroys the economic and social foundations of the small and vulnerable, reducing the standard of living of their peoples and accelerating poverty; when the fight against drugs in itself is a multi-billion dollar industry, busy building prisons and arresting youths instead of educating, feeding and healing, we will always be fighting and not solving, seeming to address while in fact we are perpetuating the problem.
До тех пор, пока три четверти мирового богатства контролирует одна четверть населения планеты; пока большинство живет в условиях бедности, а меньшинство - в условиях избытка; пока большая доля доходов многих развивающихся стран идет на обслуживание долга, а не на развитие человеческого потенциала; пока несправедливые условия торговли, маскируемые под личиной глобализации и либерализации торговли, равнодушно подрывают социально-экономические устои малых и уязвимых государств, снижая уровень жизни их народов и ускоряя обнищание; пока сама борьба с наркотиками остается многомиллиардной индустрией, занятой строительством тюрем и арестами молодежи вместо того, чтобы обучать, кормить и излечивать - до тех пор, пока будет сохраняться такая ситуация, мы всегда будем вместо того, чтобы решать проблему, бороться с ней, создавая впечатление, что мы занимаемся ее решением, тогда как на самом деле мы ее увековечиваем.
verbe
Conflicts where the civilian population is targeted are abhorrent and leave scars that take a long time to heal.
Конфликты, в рамках которых мишенью избирается гражданское население, отвратительны и оставляют шрамы, которые очень медленно заживают.
However, according to the record of the forensic examination, only a small, already healing wound was found on the complainant's left knee.
Тем не менее, согласно протоколу судебно-медицинского обследования, у заявителя была обнаружена только маленькая уже заживающая рана на левом колене.
Libya had to define a new social contract, which should go hand in hand with the healing of decades-old wounds.
Ливия должна сформировать новый общественный договор и одновременно заняться исцелением ран, не заживающих уже несколько десятилетий.
Torture may cause physical injury such as broken bones and wounds that heal slowly, or may leave no physical scars.
Пытки могут привести к нанесению телесных повреждений, таких как перелом костей и медленно заживающие раны, или же не оставить физических следов.
Articular cartilage had a limited regeneration capacity and cartilage defects had a limited capacity to heal; only temporary repair tissue would be created in the defect space.
Суставный хрящ обладает ограниченной способностью к регенерации, а повреждения хряща заживают плохо и не до конца; на поврежденном участке возможно только временное восстановление тканей.
Such outward displays of injury were said to be uncommon, since torture victims were usually brought to trial well after their injuries had healed.
Вместе с тем, как сообщается, таких внешних следов телесных повреждений обычно не было видно, поскольку жертвы пыток, как правило, предавались суду после того, как полученные ими раны полностью заживали.
He also points out that the forensic medical examination of 7 May 2002 was performed on him 18 days after the date when he was subjected to ill-treatment, and when his injuries had already started to heal.
Он также указывает на то, что судебно-медицинское освидетельствование от 7 мая 2002 года было проведено через 18 дней после того, как он был подвергнут жестокому обращению, т.е. когда его раны уже начали заживать.
The fifty-seventh session of the General Assembly is taking place at a time when the wounds and scars from the 11 September terrorist attack one year ago, in three locations over the soil of the United States, are still healing.
Пятьдесят седьмая сессия Генеральной Ассамблеи проходит в период, когда раны и шрамы, нанесенные в результате террористических нападений 11 сентября 2001 года, в трех пунктах на территории Соединенных Штатов, все еще заживают.
In the police detention facility of Police Headquarters of Győr-Moson-Sopron County on 15 September 1999, a supervisor hit at the face of a detained juvenile through the eating slot and caused corporal injuries, which healed within eight days.
85. 15 сентября 1999 года в изоляторе Главного полицейского управления региона Дьер-Мошон-Шопрон тюремщик через окошко для подачи пищи ударил задержанного подростка по лицу и причинил ему телесные повреждения, которые заживали восемь дней.
Harry thought it unlikely that it would keep healing as effectively for long.
Вряд ли, подумал Гарри, она долго будет раз за разом так хорошо заживать.
Harry could not understand this: had Hagrid perhaps been attacked by some creature whose venom prevented the wounds it inflicted from healing?
Гарри недоумевал: что за ядовитое создание напало на него, если раны до сих пор не заживают?
verbe
They are taught how to handle arms not to heal wounds.
Их учат не залечивать раны, а обращаться с оружием.
Now is the time to heal, to rebuild and to rehabilitate.
Настало время залечивать раны, заново строить и восстанавливать разрушенное.
Brotherly Yemen is healing its wounds after discord and strife.
Братский Йемен залечивает свои раны после раздоров и внутреннего конфликта.
The symbolic redress was also important, as that helped to heal the wounds of society.
Символическое возмещение ущерба тоже важно, ибо оно помогает залечивать раны в обществе.
Thus, it is wrong to believe that nature has the capacity to heal all the wounds inflicted on it by mankind.
Поэтому неверно считать, что природа обладает потенциалом залечивать все раны, нанесенные ей человечеством.
It is time to heal their wounds, to alleviate their sufferings and to empower them to rebuild their society.
Пришло время залечивать раны, смягчить страдания этого народа и дать ему возможность восстановить свое общество.
In the difficult conditions of the transitional period, the wounds inflicted on our people by hundreds of nuclear explosions are healing.
В трудных условиях переходного периода залечиваются раны, нанесенные нашему народу сотнями ядерных взрывов.
The objective is to facilitate and advance the kind of broad-based dialogue that will enable a society to heal and rebuild.
Цель состоит в том, чтобы содействовать проведению имеющего широкую основу диалога, который позволит обществу залечивать раны и возрождаться, и продвигать вперед этот диалог.
The Secretary-General urged South Sudan leaders to allow humanitarian access and work together to heal wounds.
Генеральный секретарь настоятельно призвал лидеров Южного Судана обеспечить доступ для сотрудников гуманитарных организаций и начать совместными усилиями залечивать раны.
With peace, we are gradually healing the wounds caused by the war and our young multi-party democracy is flourishing and consolidating its roots.
С приходом мира мы постепенно залечиваем нанесенные войной раны, и наша молодая многопартийная демократия расцветает и укрепляет свои основы.
The returned... Have a remarkable power to heal old wounds...
Вернувшиеся... обладают удивительной способностью залечивать старые раны...
They are healed only when the victim himself becomes aware of his affliction and makes the most effective use of all possible means necessary for recovery.
Они заживляются только осознанием самого пострадавшего и максимальным использованием всех возможных средств, необходимых для оздоровления.
Secondly, any peace that does not address the true causes of war will, at best, offer only temporary, remedial relief rather than promoting the healing that is essential.
Во-вторых, любой мир, который основывается не на ликвидации подлинных причин войны, в лучшем случае представляет собой лишь временную, заживляющую передышку и не способствует устранению коренных причин.
Look, if the runes aren't healing it, you need to get it fixed.
Если руны её не заживляют, тебе нужно её вылечить.
The juice from the leaves helps healing burns and skin injuries.
Сок листьев этих растений помогает заживлять ожоги и кожные раны.
JT was miraculously saved by the serum, and-and now he can heal his own bullet wounds.
ДжейТи спасли благодаря сыворотке, и теперь он может заживлять огнестрельные ранения.
For though all lore was in these latter days fallen from its fullness of old, the leechcraft of Gondor was still wise, and skilled in the healing of wound and hurt, and all such sickness as east of the Sea mortal men were subject to. Save old age only. For that they had found no cure; and indeed the span of their lives had now waned to little more than that of other men, and those among them who passed the tale of five score years with vigour were grown few, save in some houses of purer blood. But now their art and knowledge were baffled;
Ибо хотя многие древние науки и искусства были утрачены, гондорские лекари по-прежнему не знали себе равных: они умело заживляли всевозможные раны и целили все болезни, какими люди хворали в здешних краях, от Минас-Тирита до Моря. Только от старости не лечили: от нее средства найдено не было, да и жить стали гондорцы немногим дольше прочих. Редкие из них, не одряхлев, доживали до ста лет – разве что чистокровные потомки самых старинных родов.
verbe
We both ease people's suffering, we heal their pain.
Мы оба облегчаем людские страдания, излечиваем боль.
verbe
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test