Traduction de "gone into hiding" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Others have been summoned to the court for questioning, and some have gone into hiding.
Другие были вызваны в трибунал на допрос, а некоторые скрылись.
Mrs. Toala and her son have also gone into hiding to avoid deportation.
Пытаясь избежать высылки, г-жа Тоала и ее сын скрылись.
Priests and nuns have reportedly now gone into hiding fearing for their lives, after having been threatened and attacked by militia forces.
Как сообщается, священники и монахини после того, как они подверглись угрозам и нападениям сил ополчения, скрылись из опасения за свои жизни.
This was brought to the attention of the Attorney-General's Office, but the case was not reopened, as B. N. had gone into hiding and could no longer be located by the police.
Этот факт был доведен до сведения Генеральной прокуратуры, однако повторного расследования назначено не было, поскольку Б.Н. скрылся и полиция и не смогла его обнаружить.
There had been victims on both sides, and some people, fleeing repression, had gone into hiding; it was they who had created the hard core of the movement.
Жертвы имелись с обеих сторон; часть мятежников, опасаясь наказания, скрылась, и именно эта, самая непримиримая часть впоследствии стала направляющей силой всего движения.
On around 21 January 2000 someone left a cut-off hand in front of their home. On 10 April 2000, members of the League vandalized their home while asking about the whereabouts of her husband, who had by then gone into hiding.
Приблизительно 21 января 2000 года неизвестные бросили отрезанную руку перед их домом. 10 апреля 2000 года другие члены Лиги совершили погром в ее доме, пытаясь узнать о местонахождении ее супруга, который к тому времени скрылся.
At that time, article 33, paragraph 4, of the Code, which provides that "in cases where the accused person has gone into hiding and his whereabouts are unknown, or when it has not been possible to identify the person who should be prosecuted, proceedings involving compensation for damages may be brought against the State as a civil action", will enter into force.
Тогда же вступит в силу и пункт 4 статьи 33 Кодекса, который гласит, что "в случае, если обвиняемый скрылся и его местонахождение неизвестно, либо не удалось установить лицо, которое должно быть привлечено к ответственности, иск о возмещении ущерба может быть предъявлен государству в порядке гражданского правопроизводства".
66. Within the framework of the judicial proceeding conducted by the senior examining magistrate of Dakar, Ms. Ramata Gueye was heard by the gendarmes, on judicial authority, in particular concerning the activities of Papa Ibrahima Diakhate, whose friend she is and with whom she had gone into hiding, after the events, in a small town outside Dakar.
66. В ходе предварительного следствия, проводившегося главой коллегии следственных судей Дакара, жандармы, выполняя судебное поручение, провели допрос г-жи Раматы Гейе для выяснения распорядка дня Папы Ибрахимы Диакате, сожительницей которого она является и с которым после совершения преступления они скрылись в одном из населенных пунктов за пределами Дакара.
While a symbolic handover of weapons involving four of the main pro-Government militias operating in the west took place in Guiglo on 25 May, under the supervision of the chief of staff of FANCI, several of the militia members expressed a reluctance to disarm in the absence of adequate guarantees for their future. The Forces nouvelles have also questioned the prospects for progress, citing reports that many militia members have simply gone into hiding with their weapons and ammunition.
В Гигло 25 мая под контролем начальника штаба НВСКИ прошла символическая сдача оружия с участием четырех из основных проправительственных ополченских группировок, действующих в западной части страны, и на ней несколько ополченцев заявили о том, что они не готовы разоружиться в отсутствие надлежащих гарантий относительно их будущего. <<Новые силы>> также подвергли сомнению перспективу достижения прогресса и сообщили о том, что многие ополченцы просто скрылись со своим оружием и боеприпасами.
In 1997, upon release on bail three days after being arrested for illegal possession of weapons, he claimed to have gone into hiding for two years.
Он заявил, что в 1997 году после того, как его освободили под залог три дня спустя после ареста за незаконное хранение оружия, он ушел в подполье и скрывался в течение двух лет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test