Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Glass production: container glass
Производство стекла: тарное стекло
Manufacture of glass and glass products
Производство стекла и изделий из стекла
optical glass and elements of optical glass
оптическое стекло и элементы оптического стекла
ASTM D2343 Glass, Aramid (tens.prop.yarns glass)
Стекло, арамид (поддающееся растяжению стекло)
Glass and glass products, ceramic and porcelain products
Стекло, изделия из стекла, керамические и фарфоровые изделия
5.5.3.2.3.2. The laminated-glass pane or glass-plastics pane:
5.5.3.2.3.2 многослойное безосколочное стекло или комбинация стекла и пластика:
2.4. Ordinary laminated-glass and glass-plastics panes
2.4 Обычные многослойные безосколочные стекла и стекла из стеклопластика
2.3. Ordinary laminated-glass windscreens and glass-plastics windscreens
2.3 Многослойные безосколочные ветровые стекла и ветровые стекла из стеклопластика
3. Glass (including vitrified or enamelled coating or glass lining);
3. стекло (включая остеклованное или эмалевое покрытие или облицовку стеклом);
Double glazing consisting of a uniformly-toughened glass pane and of a laminated glass pane or glass-plastics pane other than windscreens:
3.4.3 Двойное стекло, состоящее из одного равномерно упрочненного стекла и одного многослойного безосколочного стекла, не являющегося ветровым:
Shoot the glass!
— Стреляйте в стекло!
Looks like glass.
Похоже на стекло.
[Sobbing] [Glass shatters]
[ грохот ] [ звон стекла ]
Break the glass.
Разбейте стекло! Скорее!
There's broken glass.
Вокруг битое стекло.
It's glass, Ray.
Это стекло, Рэй.
I love glass.
Я люблю стекло.
Must break glass.
Должен сломать стекло.
Ain't no glass.
Нет никакого стекла.
Hit the glass.
Выстрели в стекло.
“But the glass,” he kept saying, “where did the glass go?”
— Но тут ведь было стекло, — непрестанно повторял он. — Куда исчезло стекло?
Harry squinted, pressing his nose flat against the glass.
Гарри прижался носом к стеклу.
Something very small and gray was bobbing in and out of sight beyond the glass.
За стеклом металось что-то маленькое и серое.
Harry hardly noticed the sound of shattering glass;
Гарри едва расслышал звон бьющегося стекла;
moonlight shone sadly and mysteriously through the glass;
грустно и таинственно проходил сквозь стекла лунный свет;
There was a sound of movement, of clinking glass. Amycus was coming round.
Раздался шум и звон стекла: Амикус начал приходить в себя.
His dead eyes stared out like beads of dark glass.
Мертвые глаза казались бусинами темного стекла.
fragments of glass and china lay like powder over everything.
Все было, словно пылью, усыпано мелкими осколками стекла и фарфора.
she hit the ground so hard that the glass in the bookcases tinkled.
Она так тяжело ударилась об пол, что стекла в книжных шкафах зазвенели.
Uncle Vernon tapped on the glass, but the snake didn’t budge.
Дядя Вернон забарабанил по стеклу костяшками кулака, но змея не пошевелилась.
No. of “glass of milk” committees
Число комитетов "Стакан молока"
A Give the person a glass of water to drink
А) Дать выпить стакан воды.
B Give the person a glass of milk to drink
В) Дать выпить стакан молока.
149. The ""glass of milk"" programme has been in operation since 1984; it is coordinated by the municipalities and the ""glass of milk"" committees and is funded by the above-mentioned ministry.
149. С 1984 года осуществляется программа "Стакан молока", координируемая муниципалитетами и комитетами "Стакан молока" за счет средств, выделяемых указанным Министерством.
My delegation would consider that it was a glass that was indeed half-full.
Моя делегация сказала бы, что этот стакан таки наполовину полон.
The glass, then, is at least half-full to some others.
По мнению некоторых других, стакан все-таки на половину полон.
There are always two ways of seeing a glass that is half full.
Всегда существует два мнения относительно стакана, который наполнен наполовину.
The owner took their soft drinks and glasses and placed them outside the bar.
Он взял их напитки и стаканы и убрал их со стойки бара.
NUMBER OF PEOPLE'S CANTEENS AND "glass of milk" COMMITTEES IN METROPOLITAN LIMA
ЧИСЛО ОБЩЕСТВЕННЫХ ПУНКТОВ ПИТАНИЯ И КОМИТЕТОВ "СТАКАН МОЛОКА"
In addition, more than 600,000 students receive a glass of milk.
Кроме того, более 600 000 учащихся получают стакан молока.
Glass objects... empty glasses.
Стеклянные предметы, пустые стаканы.
Another glass, another glass-- What are you drinking?
Еще стакан, еще стакан... что будешь пить?
-Jerry's glasses?
- В стакан Джерри?
All take glasses!
Все возьмите стаканы!
Another glass, please.
Еще стакан, пожалуйста.
- Bring another glass.
Еще один стакан.
Mildred Atkinson's glass.
Стакан Милдред Аткинсон.
One glass, please.
Один стакан, пожалуйста.
I collected glasses...
- Я убирал стаканы...
glass gone, too.
Стакана тоже нет.
I'll get you one glass, and no more.»
Я принесу вам стакан, но это будет последний.
but the glass flew straight at Amalia Ivanovna.
но стакан полетел прямо в Амалию Ивановну.
“Hey, Filipp, a glass!” cried Svidrigailov.
— Эй, Филипп, стакан! — крикнул Свидригайлов.
He was wiping the same glass with the filthy rag, making it steadily dirtier.
Он вытирал тряпкой все тот же стакан, чем еще больше его пачкал.
Tom nodded gloomily and returned to wiping glasses;
Том уныло кивнул и снова стал протирать стаканы.
“Cheers,” said Moody, when Harry handed him the glass.
— Спасибо, — сказал Грюм, взяв у Гарри стакан.
Three glass tumblers stood ready on the toilet seat.
Три стеклянных стакана уже стояли наготове на туалетном сиденье.
Take a glass of water, or--but they'll give you some tea directly."
выпейте стакан воды; впрочем, вам сейчас чаю дадут.
But he wouldn't eat and the glass of milk spilled from his trembling hand.
Но есть он не стал, а молоко расплескалось из стакана, так у него дрожала рука.
Blood poured out as from an overturned glass, and the body fell backwards.
Кровь хлынула, как из опрокинутого стакана, и тело повалилось навзничь.
Glass protective tube
Стеклянная защитная трубка
Piercing the glass ceiling
Разбить "стеклянный потолок"
The Glass Wall 57
Проект "Стеклянная стена"
Miscellaneous glass thermometers
Прочие стеклянные термометры
The normal vector of the mirror glass is the vector that runs vertically through the mirror glass surface initiating from the centre of gravity of the mirror glass surface.
Вектор нормали стеклянного элемента зеркала - это вектор, который проходит сквозь стеклянный элемент зеркала по вертикали и началом которого является центр тяжести стеклянного элемента зеркала.
We have many glass windows.
У нас много стеклянных окон.
(b) 5-litre glass container;
b) 5литровой стеклянной емкости;
Abrasion test No test for the glass surface
Для стеклянной поверхности испытания не предусмотрено.
There were no glass partitions.
Отводимые для этой цели помещения не имеют стеклянной перегородки.
Yeah, glass jaw.
Мда, стеклянная челюсть.
Collected glass figurines.
Коллекционировал стеклянные статуэтки.
Um... glass houses.
Ох... стеклянные дома.
The Glass Horse?
Со стеклянной лошадью?
A glass mask?
За стеклянной маской?
- And the glass.
— И стены стеклянные.
Real glass windows!
Настоящие стеклянные окна!
Bottled in glass.
В стеклянных бутылках.
A glass vial.
Стеклянный пузырек, брат.
“—and put a fake in the glass case—”
— …и поместил подделку в стеклянный ящик…
They heard banging and a clinking of glasses.
Было слышно, как он хлопает дверцами буфета и звякает чем-то стеклянным.
Inside was what looked like a miniature glass spinning top.
Похоже на маленький стеклянный волчок.
The Death Eaters wanted this dusty spun-glass sphere.
Пожирателям смерти был нужен этот пыльный стеклянный шарик.
Harry pulled out the tiny glass bottle and showed it to Dumbledore.
Гарри вытащил стеклянный пузырек и показал его Дамблдору.
The two mice scuttled impatiently around in their glass transports.
Мыши беспорядочно шныряли по столу в своих стеклянных устройствах.
On his desk stood what looked hike a large, cracked, glass spinning top;
На столе стоял треснутый стеклянный волчок.
1 set of glass or crystal phials 1 telescope set
1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов; 1 телескоп;
A great domed glass roof glittered high above him in sunlight.
Высоко вверху поблескивал на солнце большой стеклянный купол.
Cups and glasses!
Чашки и рюмки!
Just one glass?
Всего одну рюмку?
One glass of tequila.
Одна рюмка текилы.
Shot glasses of soup.
Рюмки с супом.
Cleveland's stealing shot glasses!
Кливленд крадет рюмки!
- Two glasses of Pastis.
- Две рюмки анисовки.
Get another glass.
- Достань еще одну рюмку.
I'll get you a glass.
Возьму тебе рюмку.
Do you want shot glasses?
Вы хотите рюмки?
Please take my glass, sir
Возьми, пожалуйста, рюмку.
Going into the cook-shop, he drank a glass of vodka and ate a piece of pie with some sort of filling.
Войдя в харчевню, он выпил рюмку водки и съел с какою-то начинкой пирог.
he liked it, that he did, ma'am!” the retired supply officer suddenly exclaimed, emptying his twelfth glass of vodka.
это любили-с, пивали-с! — крикнул вдруг отставной провиантский, осушая двенадцатую рюмку водки.
He had not drunk vodka for a very long time and it affected him at once, though he had drunk only one glass.
Он очень давно не пил водки, и она мигом подействовала, хотя выпита была всего одна рюмка.
“Yes, ma'am, it did go on, the hair-pulling, that it did, more than once, ma'am,” the supply man bellowed again, and poured another glass of vodka into himself.
— Да-с, бывало-с дранье вихров-с, бывало-с неоднократно-с, — проревел опять провиантский и влил в себя еще рюмку водки.
Finally we came to Gatsby's own apartment, a bedroom and a bath and an Adam study, where we sat down and drank a glass of some Chartreuse he took from a cupboard in the wall.
Закончился наш обход в личных апартаментах Гэтсби, состоявших из спальни, ванной и кабинета в стиле Роберта Адама; здесь мы сели и выпили по рюмке шартреза, который Гэтсби достал из потайного шкафчика в стене.
Harry really wanted to disappear into his bedroom, but he met Uncle Vernon’s angry little eyes and knew he would have to sit it out. “Aah,” said Aunt Marge, smacking her lips and putting the empty brandy glass back down. “Excellent nosh, Petunia. It’s normally just a fry up for me of an evening, with twelve dogs to look after…”
Гарри собрался уходить, но дядя Вернон так сердито на него посмотрел — пришлось остаться. — Уф!.. — Тетушка облизнулась, поставив на стол пустую рюмку. — Потрясающий ужин, Петунья! Мне, с дюжиной бульдогов, готовить некогда.
That's glass.
Это же зеркало.
This road's like glass.
Дорога как зеркало.
It was mirrored glass.
Это было зеркало.
It's one-way glass.
Это одностороннее зеркало.
Lend me a looking glass,
Зеркало мне дайте!
This is the Looking Glass.
Вот схема "Зеркала"
And after that, the glass is lost.
Следы зеркала затерялись.
They call it "the looking glass."
- Они называют ее Зеркало.
Smashing our faces in the glass
Бьемся об зеркало лицом
She jumped into a looking glass.
Она прыгнула в зеркало.
Just look in the glass and see what you look like, this very moment!
Вы посмотрите теперь в зеркало на себя, какой вы стоите теперь!..
Applause shattered the wintery air like breaking glass;
Аплодисменты сотрясли морозный воздух, как будто разбилось огромное зеркало.
And that therefore the hobbit was captive there, driven to look in the glass for his torment by Saruman.
Значит, там же заключен и хоббит; Саруман для пущей муки принуждает его глядеть в чародейное зеркало.
and bedclothes; and a look'n'-glass; and a piece of carpet on the floor-and your own father got to sleep with the hogs in the tanyard.
И кровать у него, и простыни, и зеркало, и ковер на полу, – а родной отец должен валяться на кожевенном заводе вместе со свиньями!
“I feel magnificent,” he thought; “but I expect I look rather absurd. How they would laugh on the Hill at home! Still I wish there was a looking-glass handy!”
Я чувствую себя прекрасно, - решил Бильбо, - но выгляжу круглым дураком. Да, посмеялись бы надо мной дома. Хорошо бы зеркало сейчас оказалось под рукой!
The English copper company of London, the lead smelting company, the glass grinding company, have not even the pretext of any great or singular utility in the object which they pursue;
Английская медная компания в Лондоне, компания для выплавки свинца, компания для шлифовки зеркал не имеют целью какой-либо большой или особенной пользы, которую они бы преследовали;
But how can I look without Quirrell realizing what I’m up to? He tried to edge to the left, to get in front of the glass without Quirrell noticing, but the ropes around his ankles were too tight: he tripped and fell over.
Но как я могу заглянуть в зеркало, чтобы Квиррелл этого не заметил и не понял, чего я хочу?» Гарри попробовал сдвинуться с места, но веревки крепко держали его — он пошатнулся и упал.
‘Yes, you have seen a thing or two since you last peeped out of a looking-glass,’ he said to his reflection. ‘But now for a merry meeting!’ He stretched out his arms and whistled a tune.
– Да, кое-что ты повидал с тех пор, как глядел на меня из зеркала в Хоббитании, – сказал Фродо своему двойнику. – А теперь посмотри-ка на здешний праздник! – Он раскинул руки и сладко потянулся.
Nastasia Philipovna was ready. She rose from her seat, looked into the glass and remarked, as Keller told the tale afterwards, that she was "as pale as a corpse." She then bent her head reverently, before the ikon in the corner, and left the room. A torrent of voices greeted her appearance at the front door. The crowd whistled, clapped its hands, and laughed and shouted;
Настасья Филипповна поднялась, взглянула еще раз в зеркало, заметила с «кривою» улыбкой, как передавал потом Келлер, что она «бледна как мертвец», набожно поклонилась образу и вышла на крыльцо. Гул голосов приветствовал ее появление. Правда, в первое мгновение послышался смех, аплодисменты, чуть не свистки;
It could be beaten like copper, and polished like glass; and the Dwarves could make of it a metal, light and yet harder than tempered steel. Its beauty was like to that of common silver, but the beauty of mithril did not tarnish or grow dim. The Elves dearly loved it, and among many uses they made of it ithildin, starmoon, which you saw upon the doors. Bilbo had a corslet of mithril-rings that Thorin gave him. I wonder what has become of it? Gathering dust still in Michel Delving Mathom-house, I suppose.’ ‘What?’ cried Gimli, startled out of his silence.
Ковкий, как медь, прочный, как сталь, сияющий после полировки, как зеркало, никогда не тускнеющий и удивительно легкий. Эльфы очень ценили мифрил; их древняя эмблема, Звезда Феанора, изображение которой вы видели на Воротах, изготовлена из морийского серебра – мифрила. Между прочим, Торин подарил Бильбо мифрильную кольчугу. Интересно, где она? Наверно, лежит в каком-нибудь сундуке… – Мифрильную кольчугу? – изумился Гимли. – Вот уж воистину – царский подарок!
Does not wear glasses.
Очков не носит.
Free optical tests and glasses
* проверка зрения и очки;
□ gloves □ overalls □ eye glasses □ respirator
□ перчатки □ комбинезон □ очки □ респиратор
Provision of eye glasses to schoolchildren in Gaza
Выдача очков школьникам в Газе
Protect your eyes (wear glasses).
- Используйте средства защиты глаз (очки).
(b) "Lilac-coloured glasses for the media."
b) "Сиреневые очки для средств массовой информации".
One of the descriptions given is that the man does not wear glasses.
Согласно одному из описаний, этот человек не носит очки.
The author claims that he was prevented by the prison authorities to pick up his new glasses in person and that the glasses he received as prescribed do not sufficiently correct his sight.
Автор говорит, что тюремная администрация лишает его возможности лично подобрать себе очки и что выписанные ему очки не корректируют его зрение должным образом.
A drawing of a man wearing glasses and a turban with an orange in it.
12. мужчина в очках, в чалме которого лежит апельсин.
His glasses and watch were reportedly broken during the arrest.
Сообщается, что в ходе ареста были разбиты его очки и часы.
You have glasses, I have glasses.
У тебя очки, у меня очки.
These aren't glasses; they're spy glasses.
Это не просто очки, это шпионские очки.
Those glasses Reiji used to wear are called "Lloyd Glasses".
Очки, которые носил Рэйдзи, называются "Очки Ллойда".
He needs glasses.
Ему нужны очки.
You wear glasses!
Ты носишь очки!
My glasses, please.
Мои очки, пожалуйста.
- Raise your glasses...
- Поднимите Ваши очки...
Saloma needs glasses.
Саломе нужны очки.
And .. My glasses.
И... мои очки.
Glasses fit her.
Очки идут ей.
“Wearing the glasses?”
— Это который в очках?
They gave out dark glasses that you could watch it with. Dark glasses!
Нам выдали темные очки, через которые следовало наблюдать за происходящим. Темные очки!
What happened to your glasses?
Что с твоими очками?
“I found glasses!” yelped one of the Snatchers skulking in the background. “There was glasses in the tent, Greyback, wait—”
— Я нашел очки! — завопил кто-то в задних рядах. — Там были очки, в палатке! Погоди, Сивый…
“But he didn’t even break his glasses.”
— А у него даже очки не разбились.
“I’ve got no chance with these on,” Harry said exasperatedly, waving his glasses.
— Из-за этих очков я ничего не вижу! — Гарри в отчаянии потряс очками.
Rain was splattering over Harry’s glasses.
Очки Гарри заливало дождем.
The one with the black hair and glasses? See him?
Того, с черными волосами и в очках? Видишь его?
Someone had removed his glasses.
Кто-то снял с него очки, поэтому все вокруг расплывалось.
Everything was slightly blurred. Somebody had removed his glasses.
Все слегка расплывалось — кто-то снял с него очки.
стекляшки
nom
Those glass like eyes...
Глаза как стекляшки...
Yeah, so that's glass.
Так, это стекляшка.
Gold-plate and cut glass?
Позолоченное со стекляшкой?
- Next door to glass.
Всё равно что стекляшки.
They call me Mr Glass.
Меня называли мистер Стекляшка.
Loop the ends around the glass.
Оберни концы вокруг стекляшки.
It's nothing. It's just glass.
Это - ничто, всего лишь стекляшка.
They called me Mr Glass.
Они называли меня, мистер Стекляшка.
Did you shave with a piece of glass?
Ты что стекляшкой брился?
Other than he likes glass.
Кроме того, что он любит стекляшки.
One of them was carrying field-glasses and looking towards the Iraqi side.
Один из них осматривал в бинокль иракскую сторону.
They were carrying a radio, light weapons and personal field glasses.
Прибывшие имели при себе радиостанцию, легкое оружие и личные полевые бинокли.
Five suspects who were in possession of field-glasses, a knife and a bullet, were detained.
Было задержано пять подозрительных лиц, у которых были обнаружены полевые бинокли, один нож и один патрон.
Iranian reconnaissance activity was observed being carried out by small military boats each with three persons on board, some wearing civilian clothing and carrying field glasses.
Отмечалась иранская разведывательная деятельность силами небольших военных катеров по три человека на борту, некоторые из которых были одеты в гражданскую одежду и имели при себе полевые бинокли.
They assembled near the Iranian observation post at coordinates 4406 (1:100,000 map of Khanaqin) carrying personal field glasses, a radio-cassette recorder and a radio transmitter.
Они собрались вблизи иранского наблюдательного пункта в точке с координатами 4406 (по карте Ханакина в масштабе 1:100 000), при этом у них были замечены бинокли, кассетный магнитофон и радиопередатчик.
At 1000 hours, an Iranian military patrol boat was seen with three soldiers on board, one of them carrying field-glasses, coming from Abadan port in the direction of the sea.
В 10 ч. 00 м. был замечен двигавшийся из порта Абадана курсом в открытое море иранский военный патрульный катер с тремя военнослужащими на борту, один из которых имел при себе полевой бинокль.
At 0730 hours, an Iranian military patrol boat was seen coming from the sea in the direction of Abadan port with three soldiers on board, one of them carrying a small pair of field-glasses.
В 07 ч. 30 м. было замечено, как иранский военный патрульный катер возвращался со стороны моря в направлении порта Абадана с тремя военнослужащими на борту, один из которых имел при себе небольшой полевой бинокль.
3. At 1200 hours on 14 October 1993, an Iranian fibreglass boat was observed with eight persons on board wearing civilian dress and military uniforms and carrying three field glasses.
3. 14 октября 1993 года в 12 ч. 00 м. была замечена иранская фибергласовая лодка, на борту которой находились восемь человек в гражданской одежде и военной форме; у них имелось три полевых бинокля.
At 1000 hours an Iranian fibreglass patrol boat was seen with seven persons on board, four of them in military uniform and carrying Kalashnikov assault rifles and field glasses and the others wearing civilian clothing.
В 10 ч. 00 м. был замечен иранский фибергласовый патрульный катер с семью человеками на борту, четверо из которых были одеты в военную форму, имея при себе автоматы Калашникова и полевые бинокли, а остальные - в гражданскую одежду.
At 1530 hours, an Iranian military patrol boat was seen with a number of men on board, including three in military uniform, one holding a small walkie-talkie and one a small pair of field-glasses, moving from Abadan port in the direction of the sea.
В 15 ч. 30 м. было замечено, как иранский военный патрульный катер двигался из порта Абадана курсом в открытое море с несколькими людьми на борту, включая трех людей в военном обмундировании, одного с небольшим портативным переговорным устройством и одного с небольшим полевым биноклем.
Get the glasses!
Дай мне бинокль!
Throw me the glasses.
Подай мне бинокль.
Look through my glasses there.
Возьми мой бинокль.
Here are some field glasses.
Это полевой бинокль...
May I have the glasses?
- Да. Можно бинокль?
Those are opera glasses.
Это же оперный бинокль.
- Oh, your opera glasses.
-Ах да, театральный бинокль.
May I borrow your opera glasses, please?
Можно попросить бинокль?
You kept grabbing the glasses.
Ты постоянно отбирала бинокль.
Field glasses always come in handy.
Полевой бинокль всегда пригодится.
“Yes,” said Hermione irritably, turning a page of Intermediate Transfiguration and glaring at a series of diagrams showing an owl turning into a pair of opera glasses. “Yes, I’m starting to think he has.
— Да, — раздраженно подтвердила Гермиона, перевернув страницу «Ступенчатой трансфигурации» и хмуро разглядывая ряд диаграмм, иллюстрирующих превращение совы в театральный бинокль. — Я тоже начинаю так думать.
glass receptacle in steel, aluminium, fibre, plywood, solid plastics or
стеклянный сосуд в стальном, алюминиевом, фибровом, фанерном,
Inner packagings: Glass receptacles with a maximum capacity of 5 litres
Внутренняя тара: стеклянные сосуды с максимальной емкостью 5 л
(3) Composite packagings: Glass receptacle in steel, aluminium, plywood or solid plastics drum
(3) Составная тара: стеклянный сосуд в стальном, алюминиевом, фанерном или твердом
(a) Glass receptacles shall be protected by iron-wire baskets and placed in metal cases.
(a) Стеклянные сосуды помещаются в обрешетки из стальной проволоки и укладываются в металлические ящики.
The metal cases for the glass receptacles and the other receptacles shall be fitted with means of handling.
Металлические ящики для стеклянных сосудов и остальные сосуды должны быть снабжены грузозахватными устройствами.
Where glass receptacles are permitted in the packing instructions porcelain, earthenware and stoneware packagings are also allowed.
Если в инструкциях по упаковке разрешается использование стеклянных сосудов, допускается также тара из фарфора, глины и керамики.
203(i) Glass receptacles shall be protected by iron-wire baskets and placed in metal cases.
203 i) Стеклянные сосуды должны быть защищены обрешетками из стальной проволоки и уложены в металлические ящики.
Point 6: Use of composite packagings with glass inner receptacles for liquids of Packing Group I
Вопрос 6: Использование составной тары с внутренним стеклянным сосудом для жидких веществ группы упаковки I
2. In combination packagings, glass receptacles may only be used as inner packagings with a maximum content of 0.5 kg or 0.5 litre.
2. В комбинированной таре в качестве внутренней тары могут использоваться лишь стеклянные сосуды максимальной вместимостью 0,5 кг или 0,5 л.
Ignitability bottle: The sampling containers used for the determination of ignitability should be standard glass, screw-cap bottles, with Teflon-lined silicon septa.
Сосуд для огнеопасных веществ: контейнеры для отбора проб, используемые для определения огнеопасности, должны представлять собой стандартные стеклянные сосуды с завинчивающейся крышкой и силиконовой прокладкой с тефлоновым покрытием.
A bottle, a can, a glass.
Флакон, коробку, склянку!
Your rune glass potion fell flat.
Твое зелье в рунной склянке облажалось.
Rune-glass-potion-what-now?
Что еще за зелье в рунной склянке?
57. Over the last few decades, significant progress has been made on improving understanding of the adverse environmental and social impacts of industrial production processes and in the development of tools and techniques to improve resource efficiency (for example, making metal and glass food and beverage containers stronger but lighter, and facilitating recycling by designing motor vehicles in ways that make disassembly easier) and reduce environmental impacts (for example, replacing solvent-based paints and adhesives with water-based and other alternatives).
57. На протяжении последних нескольких десятилетий удалось достичь существенного прогресса в деле улучшения понимания того, что с процессом промышленного производства ассоциируются негативные экологические и социальные последствия и что необходимо разрабатывать средства и способы повышения ресурсоэффективности (например, металлическая и стеклянная посуда, выпускаемая для общепита, должна быть прочнее обычной посуды, но легче по весу и автомобилей следует конструировать таким образом, чтобы облегчить их разборку при утилизации) и уменьшения вредного воздействия на окружающую среду (например, путем замены лакокрасочных и клеящих изделий, содержащих растворители, водными красителями и другими альтернативными материалами).
The sand-glass!
Все! Песочные часы. Быстро!
He began to write, looking up now and again to check the large hour-glass on the desk beside Professor Marchbanks.
Он стал писать, время от времени отрываясь от работы, чтобы взглянуть на большие песочные часы, стоявшие около профессора Марчбэнкс.
He and George had just come down the marble staircase and joined Harry, Ron, Hermione and Ernie in front of the hour-glasses.
Они с Джорджем секунду назад спустились по мраморной лестнице и подошли к Гарри, Рону, Гермионе и Эрни, замершими перед песочными часами.
“Over here,” said Harry, glad of a reason to postpone his meeting with Snape, and beckoning her across to the corner of the Entrance Hall where the giant hour-glasses stood.
— Пойдем туда, — сказал Гарри, обрадовавшись поводу хоть ненамного отодвинуть встречу со Снеггом, и поманил ее в угол, где стояли огромные песочные часы.
The wind's coming up and the glass is falling.
Ветер поднимается, барометр падает.
- greenhouse and nursery (area, production, expenses; annual; 2 900; stratified by geography, area under glass or in nursery, sales);
- парники и питомники (площадь, производство, расходы; ежегодно; 2 900; выборка, стратифицированная по географическому признаку, парниковым площадям или питомникам, объему продаж);
— arable land: sown, undeveloped and fallow land including planted reed beds and hop fields, areas under glass or tarpaulin, tunnels and frames covered in plastic foil, and areas of less than 0.1 hectare planted with fruit trees and bushes whether or not interplanted with field crops;
- под пахотными землями понимаются засеянные земли, а также пары и залежи, включая насаждения ивняка и хмеля, площади под парниками или теплицами, туннелями и навесами, покрытыми полиэтиленовой пленкой, и земли площадью менее 0,1 га под фруктовыми деревьями и кустарниками, посаженными отдельно или между деревьями и кустарниками сельскохозяйственных культур;
Sitting down behind many layers of glass in a sort of green leather conservatory we started to town.
Мы уселись словно в зеленый кожаный парник за тройной ряд стекол и покатили в Нью-Йорк.
You won't find with a magnifying glass my hiney.
Ты меня не найдёшь даже с лупой или микроскопом.
"'Scan not a friend with microscopic glass.'
Сэр Фрэнк и его пожелания, типа: "Не изучай друзей под микроскопом"
The first microscopes were developed from magnifying glasses used by drapers to examine the quality of cloth.
Первые микроскопы ведут происхождение от увеличительных стекол, с помощью которых торговцы мануфактурой проверяли качество ткани.
Of course, they can do the same thing to me, watch me like a bug under a glass, if they want to.
Конечно, они могут делать то же самое со мной, рассматривать меня как жучка под микроскопом, если захотят.
It was a toy microscope, and I pulled the magnification piece out of it, and would hold it in my hand like a magnifying glass, even though it was a microscope of forty or fifty power.
Я снял с игрушечного микроскопа увеличивающую трубку и получил возможность держать ее в ладони, как обычную лупу, при том, что этот микроскоп обеспечивал увеличение в сорок-пятьдесят раз.
In another experiment, I laid out a lot of glass microscope slides, and got the ants to walk on them, back and forth, to some sugar I put on the windowsill.
В другом опыте я разложил по подоконнику предметные стеклышки микроскопа и добился того, что муравьи переходили по ним к сахару, который я разместил на подоконнике и обратно.
If you think of yourself as they guy with the spy glass.
Да, если вы считаете себя человеком, смотрящим в телескоп. Теперь я понял.
Light travels through the glass lenses of telescopes... at about 124,000 miles per second... two-thirds of its speed through a vacuum.
свет проходит через линзы телескопов со скоростью около 200 000 км/сек.
This here's only Spy-glass Hill.
Здесь всего один Холм Подзорной трубы
South southeast, for Spy-glass Hill.
Южнее юго-востока, на Холм Подзорной трубы
Spy-glass Hill, tall tree, the point north and north northeast.
Холм Подзорной трубы, высокое дерево, северная точка и север северо-восток
I will go with the minister round the country watching through spyglasses, but you will search the girl with the help of this glass slipper.
Мы будем ездить с министром взад и вперёд по стране и смотреть в подзорные трубы. А вы будете искать невесту при помощи вот этой хрустальной туфельки.
The rocks of the Spy-glass re-echoed it a score of times;
Эхо в скалах Подзорной Трубы повторило его несколько раз.
Tall tree, Spy-glass shoulder, bearing a point to the N.
Высокое дерево на плече Подзорной Трубы, направление к С.
Tall tree, Spy-glass shoulder, bearing a point to the N. of N.N.E. Skeleton Island E.S.E.
Высокое дерево на плече Подзорной Трубы, направление к С. от С. Остров Скелета В.
«We sail tomorrow!» At the Sign of the Spy-glass WHEN I had done breakfasting the squire gave me a note addressed to John Silver, at the sign of the Spy-glass, and told me I should easily find the place by following the line of the docks and keeping a bright lookout for a little tavern with a large brass telescope for sign.
Под вывеской «Подзорная труба» Когда я позавтракал, сквайр дал мне записку к Джону Сильверу в таверну «Подзорная труба». Он объяснил мне, как искать ее: идти по набережной, пока не увидишь маленькую таверну, а над дверью большую трубу вместо вывески.
My suspicions had been thoroughly reawakened on finding Black Dog at the Spy-glass, and I watched the cook narrowly.
Встреча с Черным Псом в «Подзорной трубе» пробудила все мои прежние подозрения, и я внимательно следил за поваром.
it was all I could do to guide myself even roughly towards my destination; the double hill behind me and the Spy-glass on my right hand loomed faint and fainter;
Двуглавый холм позади и вершина Подзорной Трубы справа служили мне единственными вехами, но очертания их все больше расплывались во мраке.
I explored every acre of its surface; I climbed a thousand times to that tall hill they call the Spy-glass, and from the top enjoyed the most wonderful and changing prospects.
Я исследовал каждый его вершок, тысячи раз взбирался на высокий холм, названный Подзорной Трубой, и любовался оттуда удивительным, постоянно меняющимся видом.
All were strangely shaped, and the Spy-glass, which was by three or four hundred feet the tallest on the island, was likewise the strangest in configuration, running up sheer from almost every side and then suddenly cut off at the top like a pedestal to put a statue on.
Подзорная Труба была на триста или четыреста футов выше остальных и казалась самой странной: отвесные склоны и срезанная плоская вершина как пьедестал для статуи.
Striking, as we did, pretty near north-west across the island, we drew, on the one hand, ever nearer under the shoulders of the Spy-glass, and on the other, looked ever wider over that western bay where I had once tossed and trembled in the oracle.
Идя на северо-запад, мы приближались к плечу Подзорной Трубы. Внизу под нами был виден широкий западный залив, где так недавно меня кидало и кружило в челноке.
We pulled easily, by Silver's directions, not to weary the hands prematurely, and after quite a long passage, landed at the mouth of the second river — that which runs down a woody cleft of the Spy-glass.
По указанию Сильвера мы берегли силы, не очень налегали на весла и после долгого плавания высадились в устье второй реки, той самой, которая протекает по лесистому склону Подзорной Трубы.
At night, because this glass is tipped it mirrors the light in.
Вечером, из-за того, что стёкла под углом, они отражают внутренний свет.
I liked the reflections of the trees... in the glass in front of her.
Мне понравилось, как деревья отражаются... в стекле, перед которым она застыла.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test