Traduction de "giving" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
347. The persons giving rise to the benefit are as follows:
347. Лицами, дающими право на получение этого пособия, являются:
Insurance period giving entitlement to disability pension
Страховочный стаж, дающий право на получение пенсии по инвалидности
- Professional competitive examinations giving access to training;
- проведения профессиональных конкурсов, дающих доступ к профессиональной подготовке;
Social insurance period giving entitlement to a work incapacity pension
Страховой стаж, дающий право на получение пенсии
5. Irregular and Uncommon Behaviour Giving Basis for Suspicion
5. Необычное и нехарактерное поведение, дающее основания для подозрения
Other methods giving equivalent results shall be allowed.
5.1.1.1 Допускаются иные методы, дающие эквивалентные результаты.
Qualifying period giving entitlement to old-age pension
Уполномочивающий стаж, дающий право на получение пенсии по старости
The special measures giving automatic preference to women were redundant.
Введение специальных мер, автоматически дающих преимущества женщинам, неоправданно.
Any other device giving equivalent results may be used.
Допускается использование любого другого устройства, дающего эквивалентные результаты.
(a) The person giving such instructions is entitled to exercise the right of control;
а) лицо, дающее такие инструкции, вправе осуществлять право контроля над грузом;
Like Cordelia giving birth to a beautiful ebony goddess?
Например, Корделия, дающая жизнь прекрасной эбонитовой богине?
You have a pastor giving him spiritual instruction.
У вас есть пастор дающий ему духовные наставления
A man finds little difficulty facing that place within himself where the taking force dwells, but it's almost impossible for him to see into the giving force without changing into something other than man.
Мужчине не слишком сложно заглянуть туда, где обитает берущая сила, но почти невозможно встретиться лицом к лицу с силой дающей, не изменяя свою природу.
nom
In primitive societies, the practice of gift-giving establishes a web of obligations between the groups.
В примитивных обществах практика дарения образует систему групповых обязательств.
In primitive societies, the custom of reciprocal gift-giving establishes a network of obligations between the groups.
В примитивных обществах практика дарения и получения ответных подарков образует систему групповых обязательств.
In some cultures, certain kinds of behaviours, such as gift-giving, will not necessarily be seen as corruption.
В некоторых культурах определенные виды поведения, например дарение подарков, необязательно будут считаться коррупцией.
When volunteers help to alleviate the suffering of others, they experience the joy of giving, eventually changing their attitude.
Когда добровольцы помогают облегчить страдания других, они испытывают радость дарения, в конечном счете меняющую их установки.
The core concept of Tzu Chi volunteers is "selfless giving" which benefits both the giver and the receiver of aid.
Основной концепцией добровольцев Тцу Ши является "бескорыстное дарение", от которого выигрывает как даритель, так и получатель помощи.
A second key area of restrictions and prohibitions concerned the solicitation, acceptance and giving of gifts by public officials.
36. Вторая важнейшая область ограничений и запретов касается вымогательства, приема или дарения подарков публичными должностными лицами.
Gift-giving can become an instrument enabling some individuals to impose their will on those who are unable to reciprocate.
Практика дарения может стать инструментом, позволяющим некоторым подчинить своим интересам тех, кто не в состоянии принести ответный дар.
Giving land parcels and plots as gifts is legal, but the size of the parcel or plot that serves as a gift may not be smaller than the average commercial size of a land plot established in the appropriate rural council (aiyl okmotu) when the agrarian land reform is put in place.
Дарение земельных участков и долей стало законным, однако размер участка или доли, являющихся объектами дарения не может быть меньше среднехозяйственного размера земельной доли, установленного в соответствующей сельской управе (айыл окмоту) на момент проведения земельно-аграрной реформы.
The licence shall not restrict any party from selling or giving away the software as a component of an aggregate software distribution containing programs from several different sources.
54. Лицензия не должна ограничивать никакую сторону в вопросах продажи или дарения программного обеспечения в качестве компонента распространения какого-либо блока программного обеспечения, содержащего программы ряда различных источников.
The Act defines the term "handling of substances" as the production, manufacture, preparation, processing, bottling, packaging, supply, transportation, procurement, distribution, sale, offering for sale, giving or donation of chemical substances.
В Законе термин <<совершение каких-либо действий с материалами>> определяется как производство, изготовление, подготовка, обработка, розлив, упаковка, поставка, транспортировка, снабжение, распределение, продажа, предложение к продаже, безвозмездная передача или дарение химических материалов.
Customarily, surprise is part of the fun of gift-giving.
Самое интересное в процессе дарения - это незнание.
The entire institution of gift-giving makes no sense.
Весь институт дарения подарков не имеет никакого смысла.
I wish I could marry giving-wedding-gifts, and then get myself and giving-wedding-gifts a wedding gift.
Я бы хотел жениться на Дарении-свадебных-подарков А затем бы себе и Дарению-свадебных-подарков подарил свадебных подарок
Christmas is about giving, and who better to give to than those less fortunate?
Рождество о дарении, и кому дарить как не менее удачливым?
Are you even vaguely familiar with the concept of giving?
Ты, хотя бы смутно, знаком с самой идеей дарения?
nom
Any action aimed at establishing special forces outside that system and giving them the name “United Nations” was not acceptable.
Любые действия, направленные на создание особых сил вне этой системы и присвоение им названия "ООН", недопустимы.
The giving of bribes, taking of bribes, intermediation in bribery, appropriation of bribes, and unauthorised receipt of financial benefits;
10. дача взятки, получение взятки, посредничество при даче или получении взятки, присвоение взятки и незаконное получение финансовых выгод;
1. Giving a new name to the operation in Croatia, from which it would be prima facie evident that the peace-keeping force is located on the territory of the Republic of Croatia;
1. Присвоение нового названия операции в Хорватии, из которого явствовало бы, что силы по поддержанию мира находятся на территории Республики Хорватии;
The DSF should be revised and expanded to include both domestic and foreign debt and control for debt structure by giving different weights to different types of debt.
МПУД должен быть переработан и расширен таким образом, чтобы охватывать как внутренний, так и внешний долг и учитывать структуру долга посредством присвоения разных весовых коэффициентов разным типам долга.
However, when an international organization confers functions on an agent without giving instructions or exercising control, the organization would still act through the agent and should not be exempted from having the agent's conduct attributed to it.
Однако, когда международная организация возлагает функции на агента, не давая инструкций или не осуществляя контроля, организация все равно будет действовать через агента и не должна освобождаться от присвоения ей поведения агента.
The Debt Sustainability Framework should be revised and expanded to include both domestic and foreign debt and control for debt structure by giving different weights to different types of debt.
Механизм оценки приемлемого уровня задолженности должен быть переработан и расширен таким образом, чтобы охватывать как внутренний, так и внешний долг и учитывать структуру задолженности посредством присвоения разных весов разным типам долга.
85. Furthermore, without giving credence to Morocco's unfounded accusations of the misappropriation of humanitarian aid, the donor community had the means to ascertain whether assistance had indeed reached its final destination.
85. Кроме того, не испытывая доверия к марокканским необоснованным обвинениям в незаконном присвоении гуманитарной помощи, донорское сообщество располагает средствами выяснить, действительно ли помощь дошла до пункта своего конечного назначения.
"(c) Giving each of the dangerous goods a numerical designation, which, in addition to the 'dangerous goods' label would indicate the group of compatibility, which could be instrumental in the solution of the problems of the joint transportation of dangerous goods;
c) о присвоении каждому из опасных грузов цифрового шифра, в котором, помимо принадлежности к "опасным грузам", указывалась бы группа совместимости, что могло бы способствовать решению проблем совместной перевозки опасных грузов;
At the same time the law provides that, in giving a first name or surname to a child, the child's interests must be taken into account and that the first name or surname of a child who has attained the age of 10 years may not be changed without the child's consent.
При этом нормы законодательства предусматривают в обязательном порядке присвоение ребенку имени, фамилии с учетом интересов самого ребенка, а по достижении 10 лет, изменение фамилии и имени ребенка производится лишь с его согласия.
(i) To consider giving each of the dangerous goods a numerical designation, which, in addition to the "dangerous goods" label would indicate the group of compatibility, which could be instrumental in the solution of the problems of the joint transportation of dangerous goods;
i) рассмотрение вопроса о присвоении каждому виду опасных грузов цифрового обозначения, которое, дополняя маркировку <<опасный груз>>, указывало бы на категорию сопоставимости (в целях содействия решению проблем, связанных с перевозкой нескольких опасных грузов одновременно);
Giving aid and comfort to the enemies of society. Attempting to conceal a fugitive from justice. Passing confidential documents to unauthorized personnel.
содействие врагам общества, укрытие бежавшего преступника от правосуди€, предоставление засекреченной информации неавторизованному персоналу, уничтожение государственной собственности, содержание нескольких персональных перевозчиков, присвоение вышеозначенных перевозчиков под лживым предлогом, подделка подписи главы ќтдела "аписей, попытка нарушени€ денежных потоков в форме
nom
I have had the pleasure of participating in and supporting a number of prize-giving ceremonies.
Мне выпала честь участвовать в организации и проведении различных церемоний награждения лучших учеников.
The Special Rapporteur then participated, on 19 November 2004, in an anti-racism prize-giving ceremony organized by German television in Vienna, in collaboration with the Director.
Затем Специальный докладчик принял участие в церемонии награждения призом за борьбу с расизмом, которая была организована немецким телевидением в Вене 19 ноября 2004 года, в сотрудничестве с гжой Винклер.
(iv) The establishment of self-regulatory bodies with a view to giving awards of recognition to those who foster the interests of the child, and to impose sanctions on those who violate them;
iv) создание органов, работающих на принципах самоцензуры, имея в виду в дальнейшем награждение премиями тех из них, которые защищали интересы детей, и применение санкций по отношению к тем из них, которые их нарушали.
58. In 2004 MOWE began giving an award to the province that has done the most to promote and apply gender mainstreaming in its development planning, programming and budgeting.
58. В 2004 году МРПВЖ ввело практику награждения провинции, добившейся наибольших успехов во внедрении принципа равноправия полов в свою деятельность в сферах планирования развития, составления программ и бюджета.
(b) AVRE (Association pour les victimes de répression en exil, Paris): prize—giving ceremony for the winners of a French lycée students' essay writing contest on the topic of torture;
b) AVRE (Association pour les victimes de répression en exil, Париж): награждение лауреатов конкурса сочинений по теме пыток, организованного среди учащихся французских лицеев;
Mercifully, the contest eventually came to an end, and we were finally on our way back to prize-giving.
К счастью, соревнование, наконец, подошло к концу, и мы едем обратно, на награждение.
And Medal Day will turn into a publicity event about me giving my son one, and Danny will inherit all the backwash from cops who think they've been passed over.
И церемония награждения превратится в рекламное мероприятие, где я награждаю своего сына, и Дэнни получит всю обратку от копов, которые будут считать, что их обошли.
Sully, you're the most decorated hero since the Vietnam War, you come from a family of soldiers, you make your living giving speeches for the conservative right, and you've said over and over, Paige was your best friend.
Салли, вы самый награжденный герой с войны во Вьетнаме, вы вышли из военной семьи, вы зарабатываете на жизнь, выступая с речами в поддержку консервативных прав, и вы повторяли снова и снова, что Пейдж была вашим лучшим другом.
nom
Because she is loving, giving, unselfish, highly moral, and more than anything else, she's a caretaker.
Потому что она любящая, уступчивая, бескорыстная, высоконравственная, и, самое главное, она заботливая.
nom
If the Council became increasingly unable to act in grave and dire situations, while giving way to unilateral initiatives or actions led by coalitions of the willing, it would progressively fall into a condition of benign irrelevance in the world order.
Если же Совет будет все больше утрачивать способность действовать в серьезной и опасной обстановке, прокладывая тем самым путь к реализации односторонних инициатив или осуществлению мер под руководством коалиций <<усердных добровольцев>>, он постепенно станет незначительным и податливым инструментом в рамках мирового порядка.
Yeah, it's all napkins. Valerie's dress is so accessible, and I feel like pretty much any woman is gonna be able to wear it. And then to give it a little bit of color, I'm going to braid some of the teal and make a small belt that goes across just to give it some color.
да, всё салфетки платье Валери так податливо, и мне кажется, что любая женщина сможет это носить а дальше, добавив немного цвета, я собираюсь вплести бирюзового и сделать небольшой ремень, который просто добавит немного цвета я не понимаю использования
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test