Traduction de "generative" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
Scientific and training activities are conducted at three university paediatrics departments, four gynaecology and obstetrics departments and three scientific research institutions (for paediatrics, perinatal medicine, gynaecology and obstetrics, and generative and reproductive functions).
Научной и педагогико-воспитательной деятельностью занимаются три кафедры педиатрии и четыре - гинекологии и акушерства, три научно-исследовательских института - педиатрии, перинатальной медицины и гинекологии и акушерства, генеративной функции и репродукции.
adjectif
Action always generates inspiration; inspiration seldom generates action.
Действия всегда порождают вдохновение; вдохновение же редко порождает действия.
It is economic and social inequities which generate violence.
Насилие порождается социально-экономическим неравенством.
Moreover, they generate a deep sense of national pride.
Кроме того, они порождают искреннее чувство национальной гордости.
It generates anger and resentment across the Islamic world.
Она порождает озлобление и возмущение во всем исламском мире.
(a) Illicit drug trafficking generated vast profits.
а) незаконный оборот наркотиков порождает огромные доходы.
The financial imbalance is generating a crisis of solvency and the blocking of payments.
Финансовая неустойчивость порождает кризис платежеспособности и неплатежи.
It is not the multitude of ale-houses, to give the most suspicious example, that occasions a general disposition to drunkenness among the common people;
Отнюдь не многочисленность пивных, если прибегнуть к наиболее сомнительному примеру, порождает общераспространенную в простонародье склонность к пьянству;
In the modern history of Europe, their extension and improvement have generally been posterior to those which were the offspring of foreign commerce.
В истории Европы в новейшее время их распространение и развитие обычно следовали за возникновением мануфактур, порождаемых заморской торговлей.
Luxury in the fair sex, while it inflames perhaps the passion for enjoyment, seems always to weaken, and frequently to destroy altogether, the powers of generation.
Роскошь, может быть, порождает в прекрасном поле страсть к наслаждениям, но, повидимому, всегда ослабляет и часто совершенно уничтожает способность к деторождению.
But the question whether the disease generates the crime, or the crime somehow by its peculiar nature is always accompanied by something akin to disease, he did not yet feel able to resolve.
Вопрос же: болезнь ли порождает самое преступление или само преступление, как-нибудь по особенной натуре своей, всегда сопровождается чем-то вроде болезни? — он еще не чувствовал себя в силах разрешить.
It is not any scarcity of gold and silver, but the difficulty which such people find in borrowing, and which their creditors find in getting payment, that occasions the general complaint of the scarcity of money.
Таким образом, не недостаток золота и серебра, а трудность для таких людей занять деньги, а для их кредиторов получить следуемые им платежи порождает общие жалобы на отсутствие денег.
This experience, which includes the act of perception, consists, presumably, in the fact that sensation is generated in a certain kind of substance (brain) as a result of transmitted motion (excitation) and with the help of other material conditions (e.g., blood).
Этот опыт, отдельным актом которого является восприятие, состоит будто бы в том, что ощущение порождается в известного рода субстанции (мозгу) вследствие переданного движения (раздражении) и при содействии других материальных условий (например, крови).
adjectif
conducive to generating full and productive employment and
полной и производительной занятости и достойной
(b) Acting as a vehicle for improved productivity and income generation; and
b) повышение производительности и расширение источников доходов; и
Thirdly, the productivity of those employed is, in general, very low.
В-третьих, производительность труда работающих, как правило, низкая.
(a) Productivity, income generation and decent work
a) производительностью труда, получением дохода и достойной работой
Lack of productive employment opportunities is a general problem.
Общей проблемой является отсутствие возможностей для производительной занятости.
17. The generation of productive employment requires economic growth.
17. Для обеспечения производительной занятости требуется экономический рост.
Gender inequality also reduces the productivity of the next generation.
Неравенство мужчин и женщин снижает и производительность следующего поколения.
PGJDF Office of the Attorney General of the Federal District PGJEM
ПОП Программа помощи в выборе формы производительной деятельности
The Advisory Committee is disappointed that the Secretary-General has not yet responded to its earlier requests.
с сожалением отмечает, что Генеральный секретарь еще не ответил на его производительности.
Years of dearth, it is to be observed, are generally among the common people years of sickness and mortality, which cannot fail to diminish the produce of their industry.
Годы дороговизны, следует заметить, обыкновенно бывают для простонародья годами болезней и усиленной смертности, что не может не вызывать уменьшения производительности труда.
In general, the greater the productivity of labour, the less the labour-time required to produce an article, the less the mass of labour crystallized in that article, and the less its value.
Вообще, чем больше производительная сила труда, тем меньше рабочее время, необходимое для изготовления известного изделия, тем меньше кристаллизованная в нем масса труда, тем меньше его стоимость.
The whole capital employed, therefore, in such a round-about foreign trade of consumption will generally give less encouragement and support to the productive labour of the country than an equal capital employed in a more direct trade of the same kind.
Следовательно, весь капитал, вкладываемый в подобного рода многостепенную внешнюю торговлю предметами потребления, будет в меньшей степени поощрять и оказывать содействие производительному труду страны, чем равный ему капитал, вкладываемый в более непосредственную торговлю такого же рода.
The capital which is employed in purchasing in one part of the country in order to sell in another the produce of the industry of that country, generally replaces by every such operation two distinct capitals that had both been employed in the agriculture or manufactures of that country, and thereby enables them to continue that employment.
Капитал, употребляемый на покупку в одной части страны для продажи в другой продукта промышленности этой страны, обыкновенно при каждой такой операции возмещает два различные капитала, вложенные в сельское хозяйство или мануфактуры этой страны, и этим дает им возможность продолжать свою производительную деятельность.
The capital, therefore, employed in the home trade of any country will generally give encouragement and support to a greater quantity of productive labour in that country, and increase the value of its annual produce more than an equal capital employed in the foreign trade of consumption: and the capital employed in this latter trade has in both these respects a still greater advantage over an equal capital employed in the carrying trade.
Таким образом, капитал, вкладываемый во внутреннюю торговлю страны, обычно поощряет и содержит большое количество производительного труда в этой стране и увеличивает стоимость ее годового продукта в большей мере, чем таких же размеров капитал, занимающийся внешней торговлей предметами потребления, а капитал, занятый в этой последней, имеет в обоих этих отношениях еще большее преимущество над одинаковой величины капиталом, вложенным в транзитную торговлю.
Though in representing the labour which is employed upon land as the only productive labour, the notions which it inculcates are perhaps too narrow and confined; yet in representing the wealth of nations as consisting, not in the unconsumable riches of money, but in the consumable goods annually reproduced by the labour of the society, and in representing perfect liberty as the only effectual expedient for rendering this annual reproduction the greatest possible, its doctrine seems to be in every respect as just as it is generous and liberal.
Правда, изображая труд, затра чиваемый в земледелии, как единственный производительный труд, она отстаивает, пожалуй, слишком узкие и ограниченные взгляды, но поскольку она признает богатство народов состоящим не в непригодных для потребления деньгах, а в предметах потребления, ежегодно воспроизводимых трудом общества, поскольку она признает полную свободу единственным действительным средством для обеспечения возможно больших размеров этого ежегодного воспроизводства, постольку ее учение, надо думать, во всех отношениях столь же истинно, сколь благородно и либерально.
adjectif
Generation system data, i.e. all necessary data to fully analyse the generation systems operation of the above-mentioned Electric Power Systems
b) данные по генерирующей системе, т.е. все необходимые данные для проведения полного анализа функционирования генерирующих систем в вышеуказанных электроэнергетических системах;
The country was consuming far more resources than it was generating.
Страна потребляет значительно больше ресурсов, чем генерирует.
A growing economy generates the resources for progress.
Развивающаяся экономика генерирует ресурсы, необходимые для прогресса.
(d) Uneven distribution of generating capacity.
(г) Диспропорция в структуре размещения генерирующих мощностей.
Such unique identifier shall be generated by the database automatically.
Такой единый идентификатор генерируется базой данных автоматически.
The granting of microcredit to fund income-generating activities
предоставление микрокредитов для финансирования генерирующей доход деятельности;
The human brain generates a quantifiable electric field.
Человеческий мозг генерирует измеримое электрополе.
I thought to myself, “Now I could write a safecracker book that would beat every one, because at the beginning I would tell how I opened safes whose contents were bigger and more valuable than what any safecracker anywhere had opened—except for a life, of course—but compared to the furs or the gold bullion, I have them all beat: I opened the safes which contained all the secrets to the atomic bomb: the schedules for the production of the plutonium, the purification procedures, how much material is needed, how the bomb works, how the neutrons are generated, what the design is, the dimensions—the entire information that was known at Los Alamos: the whole shmeer!
Я сказал себе: «Вот теперь я мог бы написать книгу о взломе сейфов, которая побила бы все остальные, потому что в начале ее я рассказал бы, как вскрыл сейфы содержавшие ценности куда большие тех, какие когда-либо видел любой взломщик, — они не ценнее жизни, конечно, но мехам и слиткам золота до них далеко. Я превзошел всех, я вскрыл сейфы, в которых хранились все до единого секреты атомной бомбы: графики производства плутония, процедуры очистки, сколько материала требуется, как работает бомба, как генерируются нейтроны, какова конструкция бомбы и ее размеры — полная информация, которую в Лос-Аламосе называли вся эта чертовня!».
adjectif
(c) Radioactive wastes should be stockpiled in the countries that generate such wastes.
c) радиоактивные отходы следует хранить в странах, производящих такие отходы.
The higher consumption of diesel and lubricants resulted from reliance on generators for electrical-power generation and the use of higher-capacity generators
Более высокое потребление дизельного топлива и горюче-смазочных материалов обусловлено использованием генераторов, производящих электроэнергию, и использованием генераторов повышенной мощности
In turn, fertilizer companies generated significant profit margins by enriching and selling the compost.
В свою очередь, компании, производящие удобрения, получили значительный чистый доход, благодаря обогащению и продаже компоста.
There is one government-owned corporation also which produces inexpensive textiles for sale to the general public.
Государству принадлежит лишь одна текстильная компания, производящая недорогую продукцию, поступающую в свободную продажу.
Companies generating hazardous waste are storing it until the planned incineration plant is in operation.
Компании, производящие опасные отходы, хранят их до тех пор, пока не вступит в строй запланированный мусоросжигательный завод.
Information furnished in conformity with General Assembly resolution 1721 B (XVI) by States launching objects into orbit or beyond
Информация, представляемая в соответствии с резолюцией 1721 В (XVI) Генеральной Ассамблеи государствами, производящими запуск объектов
In order to generate a comprehensive global evaluation, it will be necessary for all countries that produce and use DDT to be included in the reporting.
для проведения всеобъемлющей глобальной оценки необходимо, чтобы в представлении информации принимали участие все страны, производящие и потребляющие ДДТ.
It includes "process and product" technologies that generate low waste or use waste as a product for other processes.
К ним относятся технологические процессы и способы производства, производящие мало отходов или использующие отходы в качестве сырья для других процессов.
- Retraining of the women who perform excisions (once they have handed over their excision instruments) in income-generating occupations.
- переподготовка лиц, производящих женское обрезание (оставивших этот род деятельности), для занятия другими, позволяющими заработать на жизнь, видами деятельности.
Generally, the transactions covered by the Guide relate to infrastructure facilities that are destined to be used by the public or that generate some form of commodity or provide some form of service to the public.
В целом, сделки, регулируемые Руководством, относятся к объектам инфраструктуры, предназначенным для общественного пользования либо производящим определенные товары или предоставляющим услуги для населения.
Multiple buyers owe a balance of payments on their gift wrap. And so you buy shares of pooled debt, generating long-term dividends with minimal risk.
Множество покупателей должны вносить платежи за упаковочную бумагу и вы выкупаете долю общего долга производящую долгосрочные дивиденды с минимальным риском.
Weaving, the private labour which produces linen, acquires as a result a general social form, the form of equality with all other kinds of labour.
Ткачество, частный труд, производящий холст, находится в то же время в форме всеобщей и общественной, и форме равенства со всеми другими видами труда.
The computed exchange has generally been in favour of London with Lisbon, Antwerp, Leghorn, and, if you except France, I believe, with most other parts of Europe that pay in common currency;
Исчисленный курс был обыкновенно в пользу Лондона в сношениях с Лиссабоном, Антверпеном, Ливорно и, исключая Францию, наверное, с большей частью других стран Европы, производящих платежи ходячей монетой, и вполне вероятно, что действительный курс тоже был в его пользу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test