Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
They exploit some women's isolation by forcing them into drug use.
Они используют изоляцию некоторых женщин, заставляя их принимать наркотики.
Airlines are cutting and capping the travel agents' commissions, thereby forcing the latter to redefine their role.
Авиакомпании сокращают и ограничивают комиссионные турагентов, заставляя последних пересматривать свои функции.
They kept her for a number of days, forcing her to cook for them. and subjecting her to repeated rapes in front of the baby.
Они держали ее там несколько дней, заставляя готовить для них еду, и неоднократно насиловали на глазах у ребенка.
His Government was therefore committed to encouraging education without forcing parents to send their children to school.
Правительством преследуется цель поощрять население к получению образования, не заставляя при этом родителей отправлять своих детей в школу.
69. Another guerrilla practice is to burn vehicles at roadblocks set up for the purpose, after forcing the passengers to get out.
69. Партизаны также организовывают засады на дорогах, останавливая машины, заставляя пассажиров выйти из них, а затем поджигая их.
In extreme instances, communities reject people living with HIV/AIDS altogether, forcing them and/or their families to move.
В экстремальных случаях общины полностью отторгают людей, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, заставляя их и/или их семьи покинуть общину54.
At the same time, new threats and challenges are emerging, forcing a review of the objectives and operational capacities of international and regional organizations.
В то же время, возникают новые угрозы и задачи, заставляя проводить обзор целей и оперативных потенциалов международных и региональных организаций.
They continued to beat me because of that, forcing me to try again each time I was on the ground, until they saw that I could no longer walk and they led me to the cells.
Полицейские избивали меня каждый раз, когда я падал, заставляя вставать, пока не убедились, что я не могу ходить, и тогда меня отвели в камеру.
The Croat forces do not respect laws of war by, inter alia, forcing civilians and UNPROFOR members to serve as live shields in front of their tanks.
Хорватские силы не соблюдают правил ведения военных действий, заставляя, в частности, гражданское население и военнослужащих СООНО служить в качестве "живого щита", прикрывающего их танки.
Ex-combatants continue to violate the fundamental rights of plantation residents with impunity, including by assaulting them and forcing them to tap rubber.
Бывшие комбатанты продолжают безнаказанно нарушать основные права тех, кто проживает на этой плантации, нападая на них и заставляя их вести сбор каучука.
I will get him to revoke, if I can just go back to the plan I was carrying out before this immunity deal was forced on me.
Я заставлю его отказать от адвоката, если продолжу выполнять тот план, что у меня был пока вы не заставили меня заняться этим иммунитетом.
There was a burning in his eyes, but he drove that out of his thoughts as he strolled forward, strumming the tune, forcing himself to smile casually.
У него защипало в глазах, но он выбросил это ощущение из головы и повел мелодию, заставляя себя непринужденно улыбаться.
The hobbits struggled on, until at last they were clinging with desperate fingers to the steps ahead, and forcing their aching knees to bend and straighten;
Хоббиты лезли и лезли, хватаясь непослушными, онемелыми пальцами за верхние ступеньки и заставляя сгибаться и разгибаться ноющие колени;
“I did the Patronus Charm to get rid of the Dementors,” he said, forcing himself to remain calm. “It’s the only thing that works against them.” “But what were Dementoids doing in Little Whinging?” said Uncle Vernon in an outraged tone.
— Я применил заклинание Патронуса, чтобы избавиться от дементоров, — сказал он, заставляя себя говорить ровным тоном. — Это единственное, что от них защищает. — Но что они делали в Литтл-Уингинге, эти дементоиды? — возмущенно спросил дядя Вернон.
However, what must be ruled out is forcing one's own beliefs on others through violence.
Однако что должно быть исключено, так это навязывание своих взглядов другим с помощью насилия.
It is undesirable to set a time limit or force a decision.
Установление временных рамок или навязывание решений представляется нецелесообразным.
- Rejection of the use of force as a means of imposing solutions to disputes;
- отказ от применения силы в качестве средства навязывания решения в случае спора;
The prosecutor reportedly accused them of forcing people to accept the Bibles and of insulting Islam.
Прокурор обвинил их в насильственном навязывании гражданам библий и в оскорблении ислама.
(b) Rejecting the use of force as a means of imposing solutions to disputes;
b) отказу от применения силы в качестве средства навязывания решения в случае спора;
The practice of forcing on other countries the model approved by one or a few States could not be successful.
Практика навязывания другим странам модели, принятой в одном или нескольких государствах, не может быть успешной.
Without understanding the domestic context, forcing a position on a country could create unrealistic expectations and polarize societies.
Без полного понимания внутринационального контекста навязывание какой-либо позиции другой стране может привести к нереалистичным ожиданиям и поляризации обществ.
We in the Gambia have always maintained that we will never condone the use of force by a bigger Power to impose its will on a smaller country.
Мы в Гамбии всегда считали, что мы никогда не будем поощрять применение силы крупным государством с целью навязывания своей воли малой стране.
The challenge is not, as it was throughout history, merely of one State circumscribing the sovereignty of another — of the powerful forcing their will on the weak.
Проблема не только лишь в ограничении суверенитета одного государства другим государством, как это было на протяжении истории, а в навязывании сильными своей воли слабым.
It is prohibited to advocate ideas or opinions clandestinely or to attempt to disseminate or impose them on others through enticement, force or fraud.
Тайная пропаганда идей или мнений или попытки распространения или навязывания их другим лицам путем обольщения, принуждения, запугивания или мошенничества запрещаются".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test