Traduction de "for never" à russe
Exemples de traduction
The Security Council never, never, never condemned the Iraqi Baath regime.
Совет же Безопасности так никогда и не осудил иракский баасовский режим.
Cuba has never capitulated and never shall.
Куба никогда не капитулировала и никогда не сделает этого.
They never stopped praying, they never stopped yearning.
Они никогда не прекращали молиться, они никогда не переставали тосковать.
Which is Russian for, "Never trust the French."
Что это и есть русское, "Никогда не доверяйте французам."
Thank you for never checking your statement, Agnes Chin.
Спасибо, что никогда не проверяла свой баланс, Алекс Чин.
The supply ship that she was waiting for never came.
Грузовой корабль, которого она ждала, никогда не прибыл.
Right now I'd settle for never hearing the word "hammertoes" again.
Прямо сейчас я приняла решение никогда больше не слышать слово "искривление".
“I’d never help him work out that egg!” said Hermione, looking outraged. “Never.
— Я никогда не стану ему помогать! — сверкнула глазами Гермиона. — Слышишь? Никогда!
I never did wish to--I never thought of it at all--and never shall--you'll see it yourself-- you may be quite assured of it.
Я никогда не хотел, и никогда у меня в уме не было, никогда не захочу, вы сами увидите;
Hagrid would never tell anyone how to get past Fluffy… never… but…
Хагрид, который никогда никому не расскажет, как пройти мимо Пушка… Никогда… Но…
You’ve never been more interesting, and frankly, you’ve never been more fanciable.”
Никогда еще к тебе не было такого интереса, и, честно говоря, ты никогда еще не был настолько привлекательным!
"That's all madness. What you say about me, Parfen, never can and never will be.
– Это всё бред! Этому, что ты про меня говоришь, никогда, никогда не бывать!
They may never learn to delay the immediate gratification of needs.
Они могут навсегда сохранить в себе привычку немедленного удовлетворения потребностей.
Mankind's understanding of history and of the degree of evil that human beings are capable of has never been the same since.
Понимание человечеством истории и степени зла, на которое способен человек, навсегда изменились.
The international community should ensure that such practices were never allowed to occur again.
Международному сообществу следует предпринять шаги, которые позволят навсегда исключить возможность повторения подобной практики.
Hundreds were forced to flee Bukovica, never to return again, after homes were torched, and three mosques were robbed and set on fire.
Сотни людей были вынуждены навсегда покинуть Буковицу, после того как их дома были сожжены, а три мечети разграблены и подожжены.
Because racism and xenophobia could never be eliminated for good, constant efforts to raise awareness and educate the public were required.
Поскольку навсегда покончить с расизмом и ксенофобией невозможно, требуются неустанные усилия по повышению осведомленности и просвещению общественности.
He had learned the lesson, and in all his after life he never forgot it.
Он понял раз навсегда, что человек, вооруженный дубиной, сильнее его, и полученный урок запомнил на всю жизнь.
He began reexamining the evidence of the dry wells where trickles of water had appeared and vanished, never to return.
Он начал проверять все свидетельства о сухих колодцах, где появлялись, а затем исчезали навсегда капли и тоненькие струйки воды.
He never said why he’d done it, because the Ministry had known what Ariana had become, she’d have been locked up in St. Mungo’s for good.
Он так и не признался, что заставило его пойти на это, ведь если бы Министерство узнало, что сталось с Арианой, ее бы навсегда заперли в больнице святого Мунго.
He knew that when he kissed this girl, and forever wed his unutterable visions to her perishable breath, his mind would never romp again like the mind of God.
Он знал: стоит ему поцеловать эту девушку, слить с ее тленным дыханием свои не умещающиеся в словах мечты, – и прощай навсегда божественная свобода полета мысли.
And if anybody that belonged to the band told the secrets, he must have his throat cut, and then have his carcass burnt up and the ashes scattered all around, and his name blotted off of the list with blood and never mentioned again by the gang, but have a curse put on it and be forgot forever.
А если кто-нибудь из шайки выдаст нашу тайну, то ему перережут горло, а после того сожгут труп и развеют пепел по ветру, кровью вычеркнут его имя из списка и больше не станут о нем поминать, а проклянут и забудут навсегда.
The last flood had lifted her, and had there been much wind or a strong tide current, as in the southern anchorage, we should never have found her more, or found her stranded beyond help. As it was, there was little amiss beyond the wreck of the main-sail. Another anchor was got ready and dropped in a fathom and a half of water.
Она носилась по воде без руля и ветрил. Прилив поднял ее с мели. Если бы в тот день был ветер или если бы в Северной стоянке было такое же сильное течение, как в Южной, мы могли бы лишиться ее навсегда. В лучшем случае мы нашли бы одни лишь обломки. Но, к счастью, корабль был цел, если не считать порванного грота. Мы бросили в воду, на глубину в полторы сажени, запасный якорь.
“now is the time to act because the potential for cooperation has never been greater”.
"теперь пришло время действовать, ибо потенциал для сотрудничества никогда не был столь велик".
They are not ready to do this now, nor will they be ready tomorrow, because they have never been ready.
Мы не готовы делать это сегодня, как мы не были бы готовы делать это и завтра, ибо мы никогда не готовы делать это.
It is in the interest of all nations to assure that nuclear war should never be fought, for there can be no winners in such a conflict.
В интересах всех народов гарантировать, чтобы нам никогда не довелось вести ядерную войну, ибо в таком конфликте не может быть победителей.
It is unclear how the Special Rapporteur arrived at such an assertion, as Israel has never made such a policy statement.
Непонятно, каким образом Специальный докладчик пришел к такому умозаключению, ибо Израиль никогда не выступал с таким политическим заявлением.
Belgium has never masked its commitment to such an expansion, because it considers the current membership an outdated hangover from the past.
Бельгия никогда не скрывала свою приверженность такому расширению, ибо нынешний членский состав она расценивает как пережиток прошлого.
We reaffirm that possession of nuclear weapons can never enhance safety and security, because a nuclear war cannot be won.
Мы вновь заявляем, что обладание ядерным оружием никогда не может укрепить безопасность, ибо победить в ядерной войне невозможно.
Hunger also has effects through the generations, as undernourished mothers give birth to children that will never fully develop.
Последствия голода сказываются из поколения в поколение, ибо неполноценно питающаяся мать рождает ребенка, который уже никогда не сможет нормально развиваться.
Moreover, intolerance and violence as a response to offences could never be justified; it was incompatible with the authentic spirit of religion and respect for human dignity.
Кроме того, никогда нельзя оправдывать нетерпимость и насилие в ответ на оскорбление, ибо это несовместимо с истинным духом религии и уважением человеческого достоинства.
Here it is all the more necessary and urgent as the world is facing threats which have never been more pressing, because they are fraught with real concerns.
И это тем более необходимо и неотложно, что мир сталкивается с угрозами, которые никогда еще не стояли так остро, ибо они сопряжены с реальными тревогами.
We go further: nuclear weapons should never be used against anyone, because everyone else would become an unintended victim.
Более того, ядерное оружие вообще никогда не должно применяться против кого бы то ни было, ибо в противном случае каждый может стать непреднамеренной жертвой.
Buck wondered where they went, for they never came back;
Бэк задавал себе вопрос, куда же они уходят, ибо они никогда больше не возвращались.
For Isildur was ambushed and slain by orc-arrows, according to the only legend that we knew, and Mithrandir had never told me more.
Ибо ничего мы больше о нем не знаем, лишь упомянуто в одном из сказаний, что его пронзила стрела орка. Это же, и только это, сказал мне Митрандир.
for I have often observed that resignation is never so perfect as when the blessing denied begins to lose somewhat of its value in our estimation.
Ибо я часто наблюдал, что покорность никогда не бывает столь полной, как тогда, когда благо, коего мы лишились, начинает в нашем представлении терять свою ценность.
For this reason the best possible fortress is—not to be hated by the people, because, although you may hold the fortresses, yet they will not save you if the people hate you, for there will never be wanting foreigners to assist a people who have taken arms against you.
Поэтому лучшая из всех крепостей — не быть ненавистным народу: какие крепости ни строй, они не спасут, если ты ненавистен народу, ибо когда народ берется за оружие, на подмогу ему всегда явятся чужеземцы.
but if circumstances had arisen which required him to go cautiously, his ruin would have followed, because he would never have deviated from those ways to which nature inclined him.
из-за краткости правления он так и не испытал неудачи, но, проживи он дольше и наступи такие времена, когда требуется осторожность, его благополучию пришел бы конец, ибо он никогда не уклонился бы с того пути, на который его увлекала натура.
A wise prince ought to observe some such rules, and never in peaceful times stand idle, but increase his resources with industry in such a way that they may be available to him in adversity, so that if fortune chances it may find him prepared to resist her blows.
Мудрый государь должен соблюдать все описанные правила, никогда не предаваться в мирное время праздности, ибо все его труды окупятся, когда настанут тяжелые времена, и тогда, если судьба захочет его сокрушить, он сумеет выстоять под ее напором.
There never was a new prince who has disarmed his subjects; rather when he has found them disarmed he has always armed them, because, by arming them, those arms become yours, those men who were distrusted become faithful, and those who were faithful are kept so, and your subjects become your adherents.
Итак, никогда не бывало, чтобы новые государи разоружали подданных, — напротив, они всегда вооружали их, если те оказывались не вооруженными, ибо вооружая подданных, обретаешь собственное войско, завоевываешь преданность одних, укрепляешь преданность в других и таким образом обращаешь подданных в своих приверженцев.
Which, as we saw, did not afterwards turn out as expected, because, after the rout at Vaila, one party at once took courage and seized the state. Such methods argue, therefore, weakness in the prince, because these factions will never be permitted in a vigorous principality; such methods for enabling one the more easily to manage subjects are only useful in times of peace, but if war comes this policy proves fallacious.
Но как мы видим, это не принесло им пользы: после разгрома при Вайла сначала часть городов, а затем и все они, осмелев, отпали от венецианцев. Победные приемы изобличают, таким образом, слабость правителя, ибо крепкая и решительная власть никогда не допустит раскола; и если в мирное время они полезны государю, так как помогают ему держать в руках подданных, то в военное время пагубность их выходит наружу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test