Traduction de "experience" à russe
nom
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- опыт
- испытывать
- опыт работы
- переживание
- стаж
- жизненный опыт
- случай
- знания
- испытание
- приключение
- навык
- чувствовать
- квалификация
- познания
- мастерство
- изведать
- знать по опыту
nom
Experience - 1 opportunity to describe experience.
- опыт работы - одна возможность описать опыт работы.
Experience of other firms, joint venture partner experience
Опыт других фирм, опыт партнеров совместных предприятий
This can draw on experience of previous censuses or wider international experience.
Для этого можно использовать опыт проведения предыдущих переписей или международный опыт.
(iv) Experience of other firms, joint venture, partner experience;
iv) опыт других компаний, совместные предприятия, партнерский опыт;
Man, this whole free agent experience, it's been an unbelievable experience, a real humbling experience.
Эх, этот опыт свободного агента, это невероятный опыт, по настоящему захватывающий опыт.
But such proof is not furnished by any experience, and cannot be furnished by any experience;
Но такого доказательства не дает никакой опыт, и нельзя его дать никаким опытом;
The experience of the Commune has been not only ignored but distorted.
Опыт Коммуны был не только забыт, но извращен.
So that was my first experience with this tea business.
Таков был мой первый опыт по части чаепитий.
I can be useful here, because I've got experience.
Теперь я могу быть полезен, потому что опыт имею.
But then he goes on to say that we are not necessarily obliged to regard experience as human experience.
Но затем он говорит, что под опытом вовсе не обязательно непременно понимать опыт человека.
Experience of the Paris Commune of 1871. Marx's Analysis
ОПЫТ ПАРИЖСКОЙ КОММУНЫ 1871 ГОДА. АНАЛИЗ МАРКСА
But here again the ambiguities of the term experience come to Avenarius’ rescue.
Но тут как раз на выручку Авенариусу приходит двусмысленность термина: опыт.
verbe
The least urbanized continent, Africa, is due to experience the highest urban growth rate.
Африка, наименее урбанизированный континент, будет испытывать наивысшие темпы роста городов.
These forgotten women experience unimaginable suffering.
Эти забытые женщины испытывают невообразимые страдания.
Nicaraguans seemed to experience the greatest difficulties.
По-видимому, наибольшие трудности испытывают никарагуанцы.
Humankind has long experience with the scourge of war.
Человечество долго испытывало бедствия войны.
Women experience more serious problems with job placement.
Женщины испытывают более серьезные проблемы с трудоустройством.
Girls experience no discrimination in physical education courses.
Девушки не испытывают дискриминации в области физического воспитания.
It is a reality we experience and live every day.
Он является реальностью, которую мы ежедневно испытываем и ощущаем на себе.
The reaction of people who experience such exclusion differs.
Реакция людей, испытывающих такое отторжение, неодинакова.
It is within the family that children first experience solidarity.
Именно в семье дети впервые испытывают чувство солидарности.
The person who experiences greatness must have a feeling for the myth he is in.
Человек, испытывающий величие, должен чувствовать миф, в который вплетена его жизнь.
She said the mystery of life isn't a problem to solve, but a reality to experience.
Сказала, что таинство жизни – это не проблема, подлежащая решению, а только испытываемая реальность.
Contradictory as it was to his situation and condition, he still felt that strange and mordantly sweet sensation an author experiences on seeing himself in print for the first time; besides, his twenty-three years showed themselves.
Как ни противоречило это его положению и состоянию, но он ощутил то странное и язвительно-сладкое чувство, какое испытывает автор, в первый раз видящий себя напечатанным, к тому же и двадцать три года сказались.
Once we accept the point of view that human knowledge develops from ignorance, we shall find millions of examples of it just as simple as the discovery of alizarin in coal tar, millions of observations not only in the history of science and technology but in the everyday life of each and every one of us that illustrate the transformation of “things-in-themselves” into “things-for-us,” the appearance of “phenomena” when our sense-organs experience an impact from external objects, the disappearance of “phenomena” when some obstacle prevents the action upon our sense-organs of an object which we know to exist.
Раз вы встали на точку зрения развития человеческого познания из незнания, вы увидите, что миллионы примеров, таких же простых, как открытие ализарина в каменноугольном дегте, миллионы наблюдений не только из истории науки и техники, но из повседневной жизни всех и каждого показывают человеку превращение «вещей в себе» в «вещи для нас», возникновение «явлений», когда паши органы чувств испытывают толчок извне от тех или иных предметов, — исчезновение «явлений», когда то или иное препятствие устраняет возможность воздействия заведомо для нас существующего предмета на наши органы чувств.
nom
We particularly need spice drivers, weather scanners, dune men—any with open sand experience." "I understand, Sire.
Нам особенно нужны меланж-машинисты, меланжеры, предсказатели погоды и все, у кого есть опыт работы в открытой пустыне, – люди дюн. – Понятно, сир.
nom
An important part of the plan of action was the study of women's experience with violence.
Важной частью плана действий было исследование переживаний женщин, испытавших насилие.
Obviously, the language of law cannot reflect the full range of human experiences.
Очевидно, что юридические формулировки не могут отражать весь спектр человеческих переживаний.
The commission saw several children whose mental health was seriously affected by their traumatic experience.
Комиссия встречались с несколькими детьми, травматические переживания которых серьезно отразились на их психическом здоровье.
In any case, medical evidence indicates that the development of schizophrenia is not linked to the experience of a "gross stressor".
В любом случае медицинские данные говорят о том, что развитие шизофрении не связано с переживанием "крупного стрессогенного события".
Displacement ranked as the most traumatic experience, just behind losing a loved one and economic hardship.
Вынужденное перемещение стояло в ряду наиболее травмирующих переживаний, вслед за утратой любимых и экономическими тяготами.
The horror that these children have witnessed cannot be translated into words and the long-term damage this horrific experience will cause is simply unthinkable.
Ужасы, которые пережили эти дети, нельзя передать словами, а долгосрочные последствия этого ужасного переживания даже трудно представить.
26. It is contended that the psychological impact of being taken hostage is similar to other terrorist, and more generally traumatic, experiences.
26. Утверждается, что психологические последствия взятия в заложники можно сравнить с другими переживаниями, связанными с террористическими актами, а в более широком смысле − с травмирующей обстановкой.
It would in my view certainly be a pity if CD Ambassadors do not take up these invitations to experience what I have emotionally gone through myself.
И на мой взгляд, было бы, конечно, жаль, если бы послы на КР не воспользовались этими приглашениями, чтобы испытать те эмоциональные переживания, какие довелось ощутить мне.
The hypothesis is complicated by the fact that the experiences of the other person are assumed to be located in his body, are inserted (introjected) into his organism.
…Гипотеза осложняется тем, что переживания другого человека помещаются внутрь его тела, вкладываются (интроецируются) в его организм.
nom
Does the period of practical experience required for certification consist of a minimum of three years?
Требуется ли для сертификации стаж работы продолжительностью не менее трех лет?
The portion of the wage gap attributable to differences in work experience is severely underestimated when potential work experience (=age-number of years of schooling - 6) is used instead of actual experience.
Часть разрыва в оплате труда, которая может быть объяснена различиями в трудовом стаже, значительно недооценивается, когда вместо фактического стажа используется потенциальный стаж работы (= возраст − число лет обучения − 6).
:: A lack of required professional work experience
:: недостаточный стаж профессиональной деятельности;
In addition, new initiatives are being developed to include a request for a special dispensation to reduce the years of prior relevant qualifying work experience and/or consideration of internal (UNMIL) work experience as national professional work experience
Кроме того, разрабатываются новые инициативы, включающие просьбу о введении специального положения о сокращении количества лет стажа предыдущей работы по профилю и/или учете внутреннего (МООНЛ) стажа работы в качестве стажа работы на должности национального специалиста
Are there practical experience requirements for accounting technicians?
Определены ли требования к профессиональному стажу младших бухгалтеров?
System for accumulating and documenting the professional experience;
Системе набора и документального учета стажа плавания;
(a) they normally do not have work experience in the country;
a) обычно у них нет стажа работы в данной стране;
Professional activities Twenty years of experience in social work.
(20-летний стаж работы в социальной области)
All those nurses out of work, 10 years' experience, 20 years' experience...
Все эти медсестры, потерявшие работу, 10 лет стажа, 20 лет стажа...
I'd say the wet T-shirt look definitely trumps experience.
Мокрая футболка определённо не важнее стажа работы.
nom
Our life experience is the best example for this notion.
Наш жизненный опыт является лучшим примером этой концепции.
· Collaboration between licensed staff and persons with practical experience.
- сотрудничество дипломированного персонала и персонала, имеющего определенный жизненный опыт.
(c) Emphasis on daily life experiences and practical exercises in the educational setting;
с) акцента на повседневный жизненный опыт и практические занятия в учебных заведениях;
He states that a person's needs are influenced by their cultural background and life experiences.
Он утверждает, что на потребности человека оказывают влияние его культурные традиции и жизненный опыт.
But our lived experience tells us that to dust -- to the Earth, that is -- she will return.
Однако наш жизненный опыт говорит нам о том, что она вернется в землю, то есть -- в Землю.
For an individual person, 65 is an age when life experience turns into wisdom.
Для человека 65 лет -- это возраст, когда накопленный жизненный опыт превращается в мудрость.
The voices, aspirations and demands of Saudi women are as diverse and multiple as are their life experiences.
Мнения, чаяния и требования саудовских женщин столь же различны и многогранны, как и их жизненный опыт.
It would be a shame if you failed to enrich your life experience by seeing these national treasures first hand.
Будет непростительно, если вы лично не посетите эти национальные жемчужины и не обогатите тем самым свой жизненный опыт.
Here was a group of diplomats, with long experience in life, attempting to improve the text of the draft document.
Группа дипломатов, имеющих большой жизненный опыт, пыталась улучшить текст проекта этого документа.
Their experiences, and the underlying causes, are an indication that in most societies social integration remains unachieved.
Их жизненный опыт и лежащие в его основе причины указывают на то, что во многих обществах социальная интеграция по-прежнему не достигнута.
What experience or experiences have best prepared you,
Какой жизненный опыт лучше всего вас подготовил?
Or they'd catch themselves listening to her half-lisping voice, still blurred as it was by an unformed soft palate, and discover in her words sly remarks that could only be based on experiences no two-year-old had ever encountered.
А иногда Алия своим шепелявым голоском, не всегда внятным из-за неокрепшего еще мягкого неба, вставляла такие лукавые замечания, которые подразумевали жизненный опыт отнюдь не двухлетнего младенца…
nom
It was the first experience of this kind in the region.
Это стало первым случаем применения такого подхода в регионе.
Many of these experiences have had positive results.
Во многих случаях их применение дало положительные результаты.
Partnerships for disaster relief: the tsunami experience.
Партнерское сотрудничество в оказании помощи в случае стихийных бедствий: уроки цунами.
Once again, individual country experiences remained varied.
И в этом случае показатели по отдельным странам по-прежнему характеризуются различиями.
And in some cases, we even went so far as to state that the experiments were in error.
И мы пошли так далеко, что в некоторых случаях позволяли себе утверждать: такие-то и такие-то эксперименты ошибочны.
In order to compare his heavy hydrogen results to what might happen with light hydrogen, he had to use data from someone else’s experiment on light, hydrogen, which was done on different apparatus.
Сравнивая полученные им для тяжелого водорода результаты с тем, что могло бы произойти в случае использования легкого водорода, он воспользовался данными, полученными для этого легкого водорода кем-то другим и на совсем другом оборудовании.
nom
nom
Test apparatus for the headform experiment with deceleration measurement
Установка для испытания на удар с использованием модели головы
The cumulative effect of the applicant's experiences must be taken into account".
Следует принимать во внимание совокупные последствия пережитых автором испытаний".
prepare students for the opportunities, responsibilities and experiences of adult life.
b) готовить учащихся к разнообразным возможностям, ответственности и испытаниям взрослой жизни".
85. Several women narrated their harrowing experiences in Darfur.
85. Несколько женщин рассказали о выпавших на их долю тяжелых испытаниях в Дарфуре.
It was a devastating experience, and my meetings with people with disabilities were particularly difficult.
Это было ужасающее испытание, и мои встречи с инвалидами были особенно тягостными.
EDUSAT_IT is an educational microsatellite for scientific experiments and technological tests in orbit.
Образовательный микроспутник EDUSAT_IT предназначен для научных экспериментов и испытания техники на орбите.
As for the poor, their daily lives are a trial that nobody would wish to experience.
Что касается бедных, то их каждодневная жизнь -- это настоящее испытание, которого никто бы себе не пожелал.
The complainant attributed these problems to his experiences during his detention in Algiers.
По словам заявителя, эти расстройства обусловлены пережитыми испытаниями во время его задержания в Алжире.
someone ready to experiment and experience all life could offer.
Готовая к экспериментам и испытаниям, которые предлагает жизнь.
In fairness to Aberforth, it must be admitted that living in Albus’s shadow cannot have been an altogether comfortable experience.
К тому же, если говорить со всей прямотой, жизнь в тени Альбуса была для Аберфорта испытанием не самым простым.
At first, Lavender had been very annoyed that nobody had thought to tell her that Ron was in the hospital wing—“I mean, I am his girlfriend!”—but unfortunately she had now decided to forgive Harry this lapse of memory and was keen to have lots of in-depth chats with him about Ron’s feelings, a most uncomfortable experience that Harry would have happily forgone.
Поначалу Лаванда была страшно обижена, что никто не удосужился сообщить о том, что Рон попал в больницу («Я же все-таки его девушка!»), но затем решила простить Гарри забывчивость и провести с ним ряд задушевных бесед, посвященных чувствам Рона, — крайне тягостное испытание, без которого Гарри с большим удовольствием обошелся бы.
nom
But when we are connected by spiritual and human values, a true adventure begins and the joy of being ourselves and using our ability to help other people always leads us to amazing experiences.
Но когда мы связаны духовными ценностями гуманизма, начинается настоящее приключение, а радость от того, что мы можем быть самими собой и применять наши способности для того, чтобы помогать другим людям, всегда приводит нас к замечательным жизненным открытиям.
Tourism is a service industry composed of tangible elements, namely tourism products and services such as hotels, leisure enterprises and transport, and intangible elements such as rest, relaxation, culture, adventure and authentic experiences.
6. Туризм представляет собой одну из отраслей услуг, которая охватывает осязаемые элементы, а именно туристические товары и услуги, материализованные, в частности, в гостиницах, предприятиях индустрии досуга и транспортной инфраструктуре, и неосязаемые элементы, такие, как отдых, расслабление, ознакомление с культурой, приключения и незабываемые личные впечатления.
The Personal History and Experience of David Copperfield.
"Жизнь и приключения Дэвида Копперфильда".
“It does not,” said Dumbledore quietly. “Hasn’t your experience with the Time-Turner taught you anything, Harry?
— Не будешь, — безмятежно ответил директор. — Неужели, Гарри, твое приключение с Маховиком Времени ничему тебя не научило?
I wrote to Albus, describing, perhaps insensitively, the wonders of my journey, from narrow escapes from chimaeras in Greece to the experiments of the Egyptian alchemists.
Я писал Альбусу, рассказывая и, быть может, тем самым раня его, о приключениях, которые мне случилось пережить во время путешествия — начиная с чудесного спасения от греческих Химер и кончая экспериментами египетских алхимиков.
The most dreadful of all Bilbo’s experiences, and the one which at the time he hated most—which is to say it was the one he was most proud of, and most fond of recalling long afterwards, although he was quite unimportant in it. Actually I may say he put on his ring early in the business, and vanished from sight, if not from all danger.
Это была самая ужасная часть Приключения, которую Бильбо ненавидел больше всего и которой, откровенно говоря, гордился еще больше. Хоббит любил вспоминать об этой сече, хотя в ней он не принял особого участия: как только начался бой, Бильбо надел кольцо и стал незаметным для всех.
nom
verbe
AD/01C described the experience of being detained, stripped and shackled as one of abandonment, desperation, suffocation and isolation.
1123. AD/01C рассказал, что в период содержания под стражей, когда его раздели и связали, он чувствовал отчаяние и удушье; ему казалось, что он всеми покинут и остался совершенно один.
It is important for individuals and groups targeted by incitement to religious hatred and violent attacks to experience solidarity support and that others speak out on their behalf.
Лицам и группам лиц, которые являются объектами подстрекательства к религиозной ненависти и насильственных нападений, важно чувствовать поддержку и то, что другие выступают в их защиту.
As women experience life's milestones of pregnancy and childbirth they should not be made to feel second class to men, or be penalized for their unique procreative capacity.
Из-за того что в жизни женщины происходят такие эпохальные события, как беременность и деторождение, их нельзя ни заставлять чувствовать себя людьми второго сорта по сравнению с мужчинами, ни наказывать за их уникальную детородную способность.
When stakeholders experience the value of Umoja, they will be more likely to support ongoing refinements and feel part of the process in implementing future phases.
Когда заинтересованные стороны смогут оценить полезность <<Умоджи>>, они будут более активно поддерживать работу по совершенствованию систем и будут чувствовать себя полноправными участниками деятельности на будущих этапах.
It creates a vicious cycle in that many who express a wish to give up their weapons feel impelled to keep them so long as they experience insecurity.
В результате формируется порочный круг, когда многие изъявляющие готовность сложить оружие чувствуют себя вынужденными иметь его до тех пор, пока они не будут чувствовать себя в безопасности.
If the peace process is to continue and succeed, it is clear that the Palestinian people must experience the tangible benefits of this process, particularly in terms of better conditions and standards of living.
Ясно, что для того, чтобы мирный процесс продолжался и завершился успехом, палестинский народ должен чувствовать ощутимые выгоды этого процесса, особенно в смысле лучших условий и более высокого уровня жизни.
I had exactly the same experience when I came out.
Я чувствовал абсолютно то же самое, когда признался, что я - гей.
Never imagined I'd ever experience that feeling until I met Lucious.
Я не знала, что могу чувствовать такое, пока не встретила Люциуса.
You'll likely experience some discomfort in your leg for a few weeks...
Вы, вероятно, будете чувствовать некий дискомфорт в своей ноге несколько недель.
Have you ever found that you were unable to experience love for Aidan?
Вам когда-нибудь казалось, что вы неспособны чувствовать любовь к Эйдану?
To experience how our own fathers must have felt the day we were born.
Испытать, как чувствовали себя наши отцы в день, когда мы родились.
I hope you never have to experience what I just felt in that hallway.
Желаю тебе никогда не почувствовать того, что чувствовала я там, в коридоре.
nom
I might have, you know, exaggerated slightly how much experience I have, but...
Возможно я, знаете ли, слегка преувеличила свою квалификацию, но...
nom
The experience of loss can be transmuted into understanding and compassion.
Боль утрат может служить достижению более глубокого познания и способности к состраданию.
The many programmes of the Experiment represent a personal approach to global understanding and learning.
Многие программы Эксперимента представляют собой индивидуальный подход к глобальному пониманию и познанию.
For many young people, the sphere of experience has become global and local at once.
Для многих молодых людей сфера их познания носит одновременно глобальный и локальный характер.
Private education, travel, fascinating life experiences...
Частное образование, путешествия, приятные познания жизни...
They were days full of insignificant and great experiences.
То были дни как малозначимых, так и великих познаний.
Acceptable behavior can only be learned through the experience of unacceptable behavior.
Приемлемое поведение может быть усвоено только через познание неприемлемого поведения.
The ability to live on after death or extend your experience beyond...
Возможность жить после смерти или расширить свое познание за пределы..
My experience with what normal women do is limited to Ashley and Alice.
Мои познания в нормальных женщинах ограничиваются на Эшли и Элис.
May his grace light your paths and give you the appropriate wisdom and joy from your new experience.
Да осветит его благодать деяния ваши и дарует он вам благоразумия и радости от ваших познаний.
Your Honor, even Mr. Brigance's meager legal experience should've taught him two things. One, I have not been elected governor yet.
Ваша честь, даже скромные познания в юриспруденции мистера Бергенса должны бы ему подсказать, во-первых:
nom
If you want to experience the ancient art of phrenology, you really need to wait and get that right.
Если хочешь познать древнее мастерство френологии, нужно не спешить и все сделать правильно.
We're talking big corporate entities here, so I hope you are ready to wow them with the Luke Wheeler experience.
Речь идёт о крупных корпорациях, так что я надеюсь, ты готов поразить их мастерством Люка Уилера.
verbe
I think we're already gonna share a connection as we experience the one thing that's eluded me all these years.
Думаю, мы и так разделим связь, когда изведаем то, что ускользало от меня все эти годы.
verbe
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test