Traduction de "excusal" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Excuse me: I am a doctor by profession, so this is the example I know best.
Прошу прощения, но я доктор по профессии, поэтому этот пример мне наиболее хорошо знаком.
It is the intent of the Act to communicate the official response that violent behaviour will not be excused or tolerated.
Закон призван зафиксировать официальную позицию, которая заключается в том, что в отношении насилия не будет ни прощения, ни снисхождения.
Considering his history of torture and persecution, counsel argues that his initial failure is explainable and excusable.
Учитывая его опыт, связанный с пытками и преследованиями, адвокат считает его первоначальные неудачные шаги объяснимыми и заслуживающими прощения.
47. Therefore, national reconciliation as defined in the Charter is neither an individual process nor an excuse for not just forgiving but letting crimes go forgotten and unpunished.
47. Таким образом, по смыслу Хартии, национальное примирение не является ни каким-то отдельным процессом, ни предлогом для прощения через забвение при безнаказанности.
Only when they - by repentance and excuse, modestly, on their knees - redeem themselves from the crimes which have been committed by their State, no matter whether they call it Serbia or Yugoslavia, against Croatia.
Лишь после того, как они - покаянием или мольбами о прощении, став на колени, искупят вину за преступления, которые были совершены их государством - будь то Сербией или Югославией - против Хорватии!".
We therefore ask how much longer the international community will accept the unacceptable, pardon the unpardonable, excuse the inexcusable and find excuses for this enormous horror while witnessing the massacre of innocents: massacres of babies, children and women -- yes, one third of the victims of this slaughter have been children.
Поэтому мы спрашиваем, как долго международное сообщество будет мириться с тем, что неприемлемо, прощать то, чему нет прощения, оставлять без наказания тех, кто подлежит наказанию, и искать оправдания всему этому ужасному кошмару, наблюдая за расправой над ни в чем не повинными жертвами -- младенцами, детьми и женщинами; да, одну треть жертв этой расправы составляют дети.
Indeed, the confiscation and colonization of the land of another people and the forced displacement and transfer of people from that land constitute war crimes under international law and cannot be justified or excused under any pretext.
По существу, конфискация и колонизация земель, принадлежащих другому народу, и насильственное выселение и перемещение этого народа с его земель представляют собой военные преступления по международному праву, которым нет оправдания или прощения ни под каким предлогом.
The definition of amnesty contained in the Bill means an act of forgiveness granted by the President "for the purpose of excusing and erasing from legal memory the illegality of an act or omission committed in association with a political objective during the designated period".
Содержащееся в Билле определение амнистии означает акт прощения, предоставленного президентом <<с целью простить и стереть из правовой памяти незаконность действия или бездействия, совершенного с политической целью в течение установленного периода>>.
43. The same provisions govern aliens who commit an offence in Morocco or are accomplices to it and are sentenced and punished abroad, or aliens whose conviction has been overturned as a result of an excuse, a pardon or a prescription.
43. Аналогичные положения действуют в отношении иностранцев, являющихся исполнителями или соучастниками совершенного в Марокко противоправного деяния, ранее осужденными и подвергнутыми наказанию за границей или освобожденными от наказания в силу прощения, помилования или истечения срока давности.
CPTI explained that legislation does not provide for a permission to those with a conscientious objection to military service to be excused if called up, nor is there any means of opting to perform that service in an unarmed capacity, nor an alternative service of a civilian nature.
ССУМ объяснила, что законодательство не предусматривает возможности прощения тех, кто отказывается в случае призыва проходить воинскую службу по соображениям совести, как и каких-либо средств, обеспечивающих возможность проходить эту службу в невооруженном качестве или альтернативную службу гражданского характера43.
Excuse me, inmate?
Прошу прощения, заключенная?
Excuse me, Henry.
Прошу прощения, Генри.
Excuse me, Betsy.
Прошу прощения, Бетси.
Hey, excuse me.
Эй,прошу прощения.
Excuse me, Detectives?
Прошу прощенья, детективы?
- Excuse me, miss?
- Прошу прощения, мисс?
Excuse me, detective.
Прошу прощения, детектив.
Excuse me, ladies.
Прошу прощения, дамы.
- Excuse me, momma.
- Прошу прощения, мама.
Excuse me, Crickett.
Прошу прощения, Крикетт.
Excuse me,” said Ron, hurrying up to her. “We’ve forgotten the way to our common room.” “I beg your pardon?” said the girl stiffly.
Рон поспешил к ней: — Извините, мы тут забыли дорогу в нашу гостиную… Девушка смерила его неодобрительным взглядом: — Прошу прощения, у нас с вами разные гостиные.
Excuse me!” barked the Prime Minister, now positively stamping up and down. “Trees uprooted, roofs ripped off, lampposts bent, horrible injuries—”
— Прошу прощения! — взревел премьер-министр, чуть ли не топая ногами. — Вывороченные с корнем деревья, сорванные с домов крыши, погнутые фонарные столбы, человеческие жертвы…
Excuse me, but I care what happens to Sirius as much as you do!” said Ginny, her jaw set so that her resemblance to Fred and George was suddenly striking.
— Прошу прощения, но судьба Сириуса волнует меня не меньше, чем тебя! — воскликнула Джинни, выдвинув подбородок вперед. Ее сходство с Фредом и Джорджем стало просто удивительным.
Excuse me?” said Arthur. “Are you trying to tell me that we just stuck out our thumbs and some green bug-eyed monster stuck his head out and said, Hi fellas, hop right in. I can take you as far as the Basingstoke roundabout?”
– Прошу прощения, – разделяя слова, переспросил Артур, – ты имеешь в виду, что мы выставили большой палец, а зеленый пучеглазый монстр высунул из окошка голову и сказал: “заскакивайте, парни, могу подбросить до Басингстока”?
“They are stationed at every entrance to the grounds,” Dumbledore continued, “and while they are with us, I must make it plain that nobody is to leave school without permission. Dementors are not to be fooled by tricks or disguises—or even Invisibility Cloaks,” he added blandly, and Harry and Ron glanced at each other. “It is not in the nature of a Dementor to understand pleading or excuses.
— Они будут стоять у всех выходов с территории школы, — продолжал директор. — И пока они здесь, — запомните хорошенько! — никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс без разрешения. Дементоров не проведешь ни переодеванием, ни какими-либо еще фокусами, не помогут даже мантии-невидимки. — Последние слова он произнес как бы между прочим, но Гарри с Роном переглянулись. — Дементоров тщетно умолять, тщетно просить прощения.
There is no room for explanations or excuses.
Нет места объяснениям и извинениям.
They expect solutions, not half-measures or excuses.
Они ожидают решений, а не полумер или извинений.
There could be no excuses or compromises for such misconduct.
В отношении такого ненадлежащего поведения не может быть каких-либо извинений или компромиссов.
"The worst betrayal of intelligence is to make excuses for the world as it is".
"Страшнейшим предательством интеллекта являются извинения за тот мир, каков он есть".
It takes note in particular of the excuses and apologies submitted by IFHR concerning this incident.
Она, в частности, принимает к сведению выражение сожаления и извинения МФПЧ в связи с этим инцидентом.
Immediate public excuse or denial is a ground for diminishing the compensation or its exoneration.
Основанием для уменьшения размера компенсации или освобождения от ее выплаты является немедленное публичное принесение извинений или опровержение.
Such inspections should be considered as a matter of right and routine and be stripped of their implied excusing of non-compliance.
Такие инспекции следует рассматривать как уместные и обычные и без подтекста, подразумевающего извинение за несоблюдение.
Instead of making excuses, the Secretariat should extend the concept of accountability to the documents-processing chain.
Вместо извинений Комитету следует обеспечить, чтобы концепция подотчетности распространялась также и на процесс обработки документов.
Mr. Robatjazi (Islamic Republic of Iran): Excuse me for taking the floor again.
Гн Робатжази (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Я приношу свои извинения в связи с тем, что снова попросил слова.
The distinction between justifications and excuses would not provide decisive elements for resolving the question whether compensation is due.
Разграничение между оправданиями и извинениями не содержит решающих элементов для урегулирования вопроса о том, должна ли компенсация быть выплачена.
Make my excuses.
ѕередай мои извинени€.
So many excuses
Как много извинений.
Please excuse me.
Примите мои извинения.
No more excuses.
- Никаких больше извинений.
Yeah, more excuses.
Да, опять извинения.
What's your excuse?
Это твоё извинение?
No excuses, Reverend.
Никаких извинений, уважаемый.
Enough of your excuses!
Надоели твои извинения!
So you excuse me.
В качестве извинения.
Don't bother with excuses.
Не утруждайся извинениями.
You ought to know that Burdovsky has no need of being excused or justified by you or anyone else!
В оправданиях ваших и в извинениях Бурдовский не нуждается, было бы вам известно!
Or perhaps your intention is to excuse Burdovsky, by roving that he took up the matter in ignorance?
Или уж не намерены ли предпринять извинение и оправдание Бурдовского тем, что он ввязался в дело по неведению?
Pray make my excuses to Pratt for not keeping my engagement, and dancing with him to-night.
Пожалуйста, принеси мои извинения Пратту за то, что я не выполнила обещания танцевать с ним сегодня вечером.
added the prince, as though excusing himself. "They could not teach me very much on account of my illness. "Do you know the Rogojins?" asked his questioner, abruptly. "No, I don't--not at all!
– Да ведь и я так кой-чему только, – прибавил князь, чуть не в извинение. – Меня по болезни не находили возможным систематически учить. – Рогожиных знаете? – быстро спросил черномазый. – Нет, не знаю, совсем.
Instead of receiving any such letter of excuse from his friend, as Elizabeth half expected Mr. Bingley to do, he was able to bring Darcy with him to Longbourn before many days had passed after Lady Catherine’s visit.
Вскоре после визита леди Кэтрин мистер Бингли, вместо ожидаемого Элизабет письма с извинениями от своего друга, привез в Лонгборн мистера Дарси собственной персоной.
I admit that I told you of Lebedeff's duplicity, on purpose. I knew the effect it would have on you,--on you alone, for the prince will forgive him. He has probably forgiven him already, and is racking his brains to find some excuse for him--is not that the truth, prince?"
я, признаюсь, нарочно подвел про Лебедева, я знал, как на вас подействует, на вас одну, потому что князь действительно простит, и, уж наверно, простил… даже, может, извинение в уме подыскал, ведь так, князь, не правда ли?
There’s a rule that you have to have every entry in by a certain time, and the publisher was a few days late with it. So it was sent to us with just the covers, and it’s blank in between. The company sent a note excusing themselves and hoping they could have their set of three books considered, even though the third one would be late.”
Каждый из томов должен был выйти к определенному сроку, однако с третьим издатель немного запоздал и доставил нам просто «куклу» — готовый переплет с пустыми страницами внутри. Компания прислала нам свои извинения и попросила все же оценить ее учебник, несмотря на задержку с третьим томом.
"It reminds me," said Evgenie Pavlovitch, laughing, "of the famous plea of a certain lawyer who lately defended a man for murdering six people in order to rob them. He excused his client on the score of poverty. 'It is quite natural,' he said in conclusion, 'considering the state of misery he was in, that he should have thought of murdering these six people;
– Это напоминает, – засмеялся Евгений Павлович, долго стоявший и наблюдавший, – недавнюю знаменитую защиту адвоката, который, выставляя как извинение бедность своего клиента, убившего разом шесть человек, чтоб ограбить их, вдруг заключил в этом роде: «Естественно, говорит, что моему клиенту по бедности пришло в голову совершить это убийство шести человек, да и кому же на его месте не пришло бы это в голову?» В этом роде что-то, только очень забавное.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test