Traduction de "exceeds" à russe
verbe
- превышать
- превосходить
- быть больше
- превышать пределы
- переходить границы
- быть невоздержанным
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
When ... exceed [22 mm], and ... exceed [13 mm].
5.1.1 При... превышать [22 мм] и... превышать [13 мм].
The ... exceed [340 Nm]. ... a maximum of 264 mm ... not exceed [380 Nm]... is appropriate.
Абсолютное... превышать [340 Нм]. ...не более 264 мм в целом... не превышает [380 Нм]. ...является целесообразным.
"(a) The debtor's liabilities exceed or are likely to exceed its assets; and
а) обязательства должника превышают или, по всей вероятности, превысят его активы; и
An army of hunters can seldom exceed two or three hundred men.
Армия охотничьего племени редко превышает две-три сотни человек.
The expense of the society in this case exceeds its revenue, and necessarily encroaches upon its capital.
В этом случае расходы общества превышают его доход и неизбежно затрагивают его капитал.
13, the importation of wheat, whenever the price in the home market did not exceed fifty-three shillings and fourpence the quarter, was subjected to a duty of sixteen shillings the quarter, and to a duty of eight shillings whenever the price did not exceed four pounds.
13, ввоз пшеницы, когда ее цена на внутреннем рынке не превышала 53 шилл. за квартер, был обложен пошлиной в 16 шилл. на квартер и пошлиной в 8 шилл., когда цена не превышала 4 ф.;
His ordinary expense becomes equal to his ordinary revenue, and it is well if it does not frequently exceed it.
Его обыкновенные расходы становятся равными его обыкновенным доходам и в лучшем случае не превышают последних.
We imported about ninety-six thousand hogsheads, and the home consumption was not supposed to exceed fourteen thousand.
Мы вывозили около 96 тыс. бочек, а внутреннее потребление не превышало, по предположениям, 14 тыс.
The capital, therefore, which can be employed in the grocery trade cannot exceed what is sufficient to purchase that quantity.
Поэтому капитал, который может быть вложен в торговлю колониальными товарами, не может превышать суммы, достаточной для покупки этого количества.
4, the exportation of corn was permitted whenever the price of wheat did not exceed forty shillings the quarter, and that of other grain in proportion.
4, был дозволен вывоз хлеба во всех тех случаях, когда цена пшеницы не превышала 40 шилл.
If the paper money which the bank advances never exceeds this value, it can never exceed the value of the gold and silver which would necessarily circulate in the country if there was no paper money;
Пока сумма бумажных денег, ссужаемых банком, не превышает этой стоимости, она никогда не может превысить стоимости того золота и серебра, которые находились бы в обращении страны при отсутствии бумажных денег, т. е.
Where there is no property, or at least none that exceeds the value of two or three days' labour, civil government is not so necessary.
Где нет собственности или где по крайней мере собственность не превышает стоимости двух-трех дней труда, там существование правительства не необходимо.
These numbers exceed greatly those of Boston, New York, and Philadelphia, the three greatest cities of the English colonies.
Эти цифры значительно превышают численность населения Бостона, Нью-Йорка и Филадельфии — трех самых больших городов англий- ских колоний.
verbe
The latter category far exceeds in number the former.
По численности последняя категория намного превосходит первую.
Global private flows far exceed ODA and the value of the assets of some of the richest individuals far exceed the GDP of some of the poorest countries.
Глобальные потоки частного капитала намного превосходят объем ОПР, а стоимость активов некоторых наиболее богатых частных лиц намного превосходит ВВП некоторых беднейших стран.
Census needs to meet these expectations if not exceed them.
Практика проведения переписи должна соответствовать этим ожиданиям, если не превосходить их.
That exceeds last year's exports of 73,400 tons.
Этот показатель превосходит прошлогодний, который составлял 73 400 тонн.
The burden of the sanctions exceeds the reasonable point of economic and social tolerance.
Бремя санкций превосходит разумную степень экономической и социальной терпимости.
Work which in objective terms exceeds their physical and psychological capability;
- работах, которые по объективным условиям превосходят их физические и психологические возможности;
But there are problems which exceed the potential of the Human Rights Council itself.
Но есть проблемы, которые превосходят возможности самого Совета по правам человека.
Well, that kind of scary far exceeds our acceptable limit.
Это намного превосходит лимит дозволенного.
I am designed to exceed human capacity.
Меня разработали так, чтобы я превосходил по возможностям человека.
It then sometimes happens that the conditions exceed my expectations.
Тогда даже иногда случается, что условия превосходят мои ожидания.
The man exceeds any notion of brilliance that I have ever understood.
Он превосходит любое определение гениальности, которое я мог представить.
The whole number of people whom they maintain in their different settlements and habitations, which they have honoured with the name of forts, is said not to exceed a hundred and twenty persons.
Все количество людей, которых она содержала в различных поселениях и отдельных жилищах, гордо именуемых укреплениями, не превосходило, как передают, 120 человек.
Compared, indeed, with the more extravagant luxury of the great, his accommodation must no doubt appear extremely simple and easy; and yet it may be true, perhaps, that the accommodation of a European prince does not always so much exceed that of an industrious and frugal peasant as the accommodation of the latter exceeds that of many an African king, the absolute master of the lives and liberties of ten thousand naked savages.
Конечно, в сравнении с чрезвычайной роскошью богача его обстановка должна казаться крайне простой и обыкновенной, и, тем не менее, может оказаться, что обстановка европейского государя не всегда настолько превосходит обстановку трудолюбивого и бережливого крестьянина, насколько обстановка последнего превосходит обстановку многих африканских царьков, абсолютных владык жизни и свободы десятков тысяч нагих дикарей.
The rapidity with which some of the operations of those manufacturers are performed, exceeds what the human hand could, by those who had never seen them, be supposed capable of acquiring.
Быстрота, с которой выполняются некоторые операции в этих мануфактурах, превосходит всякое вероятие, и кто не видел этого собственными глазами, не поверит, что рука человека может достигнуть такой ловкости.
This branch of public police accordingly is said to be very much attended to in all those countries, but particularly in China, where the high roads, and still more the navigable canals, it is pretended, exceed very much everything of the same kind which is known in Europe.
Эта отрасль общественных дел, как говорят, пользуется большим вниманием во всех странах, но особенно в Китае, где большие дороги и еще более каналы превосходят все, что известно в этом роде в Европе.
Among nations of hunters, as there is scarce any property, or at least none that exceeds the value of two or three days' labour, so there is seldom any established magistrate or any regular administration of justice.
У охотничьих народов едва ли есть собственность или по крайней мере нет собственности, стоимость которой превосходила бы оплату двух-трех дней труда; поэтому у них редко встречаются судебные учреждения или правильное отправление правосудия.
The money levied at the different turnpikes in Great Britain is supposed to exceed so much what is necessary for repairing the roads, that the savings, which, with proper economy, might be made from it, have been considered, even by some ministers, as a very great resource which might at some time or another be applied to the exigencies of the state.
Полагают, что деньги, собираемые на разных заставах в Великобритании, достигают такой суммы, которая далеко превосходит необходимую для ремонта дорог и которая при надлежащей экономии, как это было замечено даже некоторыми министрами, могла бы быть в тех или иных случаях употреблена на нужды государства.
It is merely to enable the company to support the negligence, profusion, and malversation of their own servants, whose disorderly conduct seldom allows the dividend of the company to exceed the ordinary rate of profit in trades which are altogether free, and very frequently makes it fall even a good deal short of that rate.
Это делается лишь для того, чтобы дать возможность компании сохранять небрежность, расточительность и хищничество ее служащих, чье беспорядочное ведение дел редко позволяет дивиденду компании превосходить обычную норму прибыли в отраслях торговли, совершенно свободных, а часто заставляет его падать намного ниже этого уровня.
verbe
Non-Fijians and non-Rotumans whose income does not exceed the limits in the Act;
- лица, не являющиеся фиджийцами и ротуманцами, чей доход не превышает предел, установленный в Законе;
Noise level excessive or exceeds limits specified in the regulations.
Уровень шума является чрезмерным или превышает пределы, указанные в действующих правилах.
(a) the nonfixed contamination shall not exceed the limits specified in 4.1.9.1.2;
а) нефиксированное радиоактивное загрязнение не снизится и не будет превышать пределов, указанных в пункте 4.1.9.1.2;
(a) the nonfixed contamination shall not exceed the limits specified in 4.1.9.1.2 of ADR;
а) нефиксированное радиоактивное загрязнение не снизится и не будет превышать пределов, указанных в пункте 4.1.9.1.2 ДОПОГ;
The quantity of radioactive material in a package shall not exceed the limits specified in 2.7.7.1.
Количество радиоактивного материала в упаковке не должно превышать пределов, указанных в пункте 2.7.7.1.
The load quoted above shall not exceed the limit indicated in paragraph 6.2.2.5. above.
Упомянутая выше нагрузка не должна превышать предела, указанного выше в пункте 6.2.2.5.
Noise level excessive or exceeds limits specified in Regulations for vehicle type.
Уровень шума является чрезмерным или превышает пределы, указанные в действующих предписаниях для данного типа транспортного средства.
If a person exceeds the limits of the justifiable defence as described in paragraph 2, the sentence may be reduced.]
Если лицо превышает пределы оправданной обстоятельствами защиты, о которой идет речь в пункте 2, приговор может быть смягчен.]
Special care should be taken to ensure that the limitations placed on rights did not exceed those permitted by the Covenant.
В особенности следует позаботиться об обеспечении того, чтобы ограничения, введенные на осуществление прав, не превышали пределов, допустимых Пактом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test