Traduction de "en masse" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The culture of peace is without a doubt a strong tool that should be disseminated en masse, which requires strengthening education.
Культура мира, несомненно, является мощным инструментом, который следует распространить в массах, для чего необходимо улучшить положение дел в сфере образования.
142. The Agency mounted an emergency relief operation in April 1996 to provide emergency assistance to persons displaced en masse from the southern villages to Saida and Beirut as a result of Israeli attacks on south Lebanon.
142. В апреле 1996 года Агентство начало операцию по оказанию чрезвычайной помощи в целях оказания содействия перемещенному населению, которое в массе своей покинуло находящиеся к югу от Сайды и Бейрута селения в результате нападений израильтян на южную часть Ливана.
I'll order the Strix to descend en masse.
Я прикажу, чтобы Strix спускался в массе.
The American people en masse were swept into a mob psychology, irrationally throwing their common sense to the wind and doing whatever the administration told them to.
Американские люди в массе были охвачены психологией толпы, позабыли о здравом смысле и делали все, что им говорила администрация.
In addition, it should not be lawful for a donor country to tie the granting of development aid to the reception of aliens expelled en masse or individually, regardless of the circumstances of their expulsion.
Кроме того, не должно считаться юридически оправданным увязывание странами-донорами предоставления помощи в целях развития с приемом высылаемых в массовом или индивидуальном порядке иностранцев, независимо от обстоятельств их высылки.
The recent adoption by the UN General Assembly of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism is a further indication of the international community's will to deny any avenue to those attempting to use these weapons to kill and injure en masse.
Недавнее принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма стало еще одним доказательством воли международного сообщества пресечь любые попытки тех, кто замышляет использовать эти вооружения в целях совершения массовых убийств и причинения неисчислимых увечий.
55. The official end to the hostilities had come with the signing of two formal agreements late in 1999, and the establishment of a Committee whose function was to enforce those agreements, under the auspices of an international mediator. Subsequently, displaced persons had returned to their homes en masse, life in areas devastated by armed bands had resumed, many voluntary exiles had returned to the Congo, weapons had been and were being collected, and an electoral calendar had been set, marking a return to democracy.
55. Следствием прекращения военных действий, закрепленного подписанием в конце 1999 года двух соглашений и созданием под эгидой международного посредника комитета по обеспечению их осуществления, явились массовое возвращение перемещенных лиц, возобновление жизни в районах, опустошенных вооруженными бандами, возвращение в Конго многих лиц, добровольно покинувших родные места, продолжение сбора оружия и установление срока проведения выборов в целях восстановления демократии.
The crimes of the "comfort girls" are the most sordid and atrocious crimes, unprecedented both in modern history and the history of wars, whereby before and during the Second World War the Japanese Government, together with the wartime military establishment, instituted "comfort houses" within the army and forcibly drafted as many as 200,000 women, mainly from Korea and other Asian countries, including China, Indonesia, the Philippines and Taiwan to let the Japanese soldiers commit authorized acts of collective outrage and gang-rape on these women and massacre most of them en masse at the end of the war for the reason of "secrecy".
Они состоят в том, что до и во время второй мировой войны японское правительство вместе с военными ведомствами создавало для армии "дома утешения" и в принудительном порядке мобилизовало не менее 200 000 женщин, главным образом из Кореи и других стран Азии, включая Индонезию, Китай, Тайвань и Филиппины, разрешив японским солдатам совершать коллективные акты надругательства над ними и группового изнасилования, после чего в конце войны большинство из них стали жертвами массовой резни в целях обеспечения "секретности".
Instead of trying to handle things en masse, you could deal with it person by person, make each person better, and thus the world would get better and surer.
Вместо того чтобы пытаться решать проблемы в целом, можно решить их на уровне отдельных личностей. Сделать каждого отдельного человека лучше, и так весь мир сделается лучше и надёжнее.
En masse, they continue still, falling, but not giving in And amid the waves on waves of shell and gunshot,
Они продолжают все вместе стоять как вкопанные, они падают, но не сдаются в гуще снарядов и пушечных ядер,
The source contends that little if any direct relationship existed between the defendants who were tried en masse.
Источник утверждает, что, хотя их и судили вместе, подсудимые не были или почти не были прямо связаны между собой.
The fact that Mr. Alkhawaja was tried en masse with 20 other individuals under the same security charges raises similar concerns.
Озабоченность в равной мере вызывает и тот факт, что г-н Альхавайя был судим вместе с 20 другими подсудимыми, всем из которых были предъявлены одинаковые обвинения в угрозе безопасности.
The dismissal en masse of Albanians from their jobs; the closure of Albanian educational, cultural and scientific institutions; the harassment of the Albanian-language press; and the persecution of Albanian journalists and political activists, together with widespread repression had become standard practice.
Массовые увольнения албанцев с мест их работы, закрытие их учебных, культурных и научных учреждений, преследование прессы, издающейся на албанском языке, журналистов и политических деятелей албанского происхождения вместе с широкомасштабными репрессиями приобрели характер постоянно осуществляемой практики.
Added to the long list of Turkish Cypriot women victims were those who were murdered, en masse, together with their menfolk, in the villages of Murataga, Atlilar, Sandallar and other villages that were attacked by Greek Cypriot armed elements in 1974.
К этому длинному перечню жертв среди киприоток турецкого происхождения следует добавить массовые убийства женщин вместе с их близкими мужского пола в деревнях Муратага, Атлилар, Сандалар и других деревнях, на которые были совершены нападения вооруженных элементов киприотов-греков в 1974 году.
37. Situations of violence not reaching minimum non-international armed conflict criteria, however, are not necessarily terrorism either, for example, in a situation of spontaneous resistance or a levée en masse, in which the scale and scope of military actions fall short of "sustained and concerted".
37. Вместе с тем ситуации насилия, не достигающего минимальных критериев немеждународного вооруженного конфликта74, также не обязательно являются терроризмом; например, это проявляется в ситуациях спонтанного сопротивления или массового подъема75, в которых уровень и масштабы военных действий не являются "непрерывными и согласованными".
A country which has always conspired with its Greek Cypriot accomplices in devising and executing plans aimed at the total extermination of the Turkish Cypriot community (i.e., the "Akritas Plan"), aided and abetted terrorist organizations such as EOKA and EOKA-B and the Greek Cypriot armed elements which massacred, en masse, entire Turkish Cypriot populations of the villages of Murataga, Atlilar and Sandallar, in the North, as well as others in the South, such as Taşkent and Aleminyo, should certainly have nothing to say on this issue.
Стране, которая всегда действовала вместе со своими сообщниками из числа греков-киприотов в разработке и осуществлении планов, направленных на полное уничтожение кипрско-турецкой общины (так называемый План "Акритас"), и помогала и содействовала таким террористическим организациям, как "ЭОКА" и "ЭОКА-2", и кипрско-греческим вооруженным элементам, совершившим массовые убийства всего кипрско-турецкого населения в деревнях Муратага, Атилар и Сандаллар на севере страны, а также в других деревнях на юге, таких, как Ташкент и Алеминьо, конечно, нечего сказать по этому вопросу.
That's why your fellows left en masse a couple of months ago.
Именно поэтому Ваши коллеги ушли все вместе несколько месяцев назад.
We should go en masse and demand to speak to whoever's in charge and make them understand they can't just keep us here.
Мы должны подойти все вместе и потребовать того, кто здесь главный, чтобы объяснить, что они не могут нас здесь держать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test