Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
We would remind those who scorn such dreams that, in the beginning, there was a dream.
Мы бы напомнили тем, кто относится к такой мечте с презрением, что все начинается с мечты.
The European dream is thus the child of the universal dream of the United Nations.
Европейская мечта является, таким образом, детищем всеобщей мечты Организации Объединенных Наций.
But development objectives have at times become dreams — dreams that do not come true.
Однако цели развития иногда превращаются в одни лишь мечты - мечты, никогда не сбывающиеся.
These are not dreams owned by any one nation or people, but shared human dreams.
Это вовсе не мечты какого-либо одного государства или народа, а общие мечты всех людей.
It is a day for those who are still denied their human rights to dream again of asserting them, and to know that their dream is our dream — the dream of human rights for all.
Этот день - повод для тех, кто по-прежнему лишен своих прав человека, начать снова мысленно представлять себе, как добиться этих прав, а также осознать, что их мечта - это и наша мечта, мечта о всех правах человека и для всех людей.
What are his wishes and, so to speak, his dreams, if you can say?
Какие у него желания и, так сказать, мечты, если можно?
Of course it was all a sort of dream, a dream amidst the horrors of reality. Afterwards I began to work.
Всё это была только мечта от тогдашнего ужаса… Я потом стал заниматься;
There are bookish dreams here, sir, there is a heart chafed by theories;
Тут книжные мечты-с, тут теоретически раздраженное сердце;
He vanished, with his plans for seizing power, and his schemes for Muggle torture, and his dreams of the Deathly Hallows, dreams in which I had encouraged him and helped him.
Он исчез со своими планами захвата власти и пыток для маглов, с мечтами о Дарах Смерти, мечтами, в которых я поддерживал его и помогал ему.
It does not do to dwell on dreams and forget to live, remember that.
Нельзя цепляться за мечты и сны, забывая о настоящем, забывая о своей жизни.
If the plans we were making came to fruition, all my dreams would come true.
Если бы наши планы осуществились, исполнились бы все мои мечты…
“Lord!” he pleaded, “show me my way; I renounce this cursed...dream of mine!”
«Господи! — молил он, — покажи мне путь мой, а я отрекаюсь от этой проклятой… мечты моей!»
But there was Jordan beside me who, unlike Daisy, was too wise ever to carry well-forgotten dreams from age to age.
Но рядом была Джордан, в отличие от Дэзи не склонная наивно таскать за собою из года в год давно забытые мечты.
We have no illusions, and we dream no utopian dreams.
Мы не питаем иллюзий и не тешим себя утопической мечтой.
So that's the dream of this Liet-Kynes , she thought. And she said: "Bribes are dangerous;
Вот она, мечта Лиет-Кинеса, подумала она и сказала: – Взятки – вещь небезопасная.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test