Traduction de "dreamed of" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
This minority dreams of Cuba's return to the hands of United States troops; it dreams of revenge and pillage.
Это меньшинство мечтает о том, когда Куба вновь будет находиться в руках американских военных; оно мечтает о возмездии и разбое.
He likes baseball, is a good student and dreams an ocean of dreams.
Он любит бейсбол, хорошо учится и мечтает о миллионе разных вещей.
We dream a dream of a true Parliament of Man, a Federation of the World.
Мы мечтаем о создании подлинного Парламента человечества, Федерации стран мира.
Most of all they dream of a normal life.
Но больше всего они мечтают обрести самую что ни на есть обычную жизнь.
But they all dream of justice, happiness and equality.
Но все они мечтают о справедливости, счастье и равенстве.
Our dream is for equality, for justice and for security.
Мы мечтаем о равенстве, о справедливости и о безопасности.
I never dreamed that I would have such a person on my hands.
Я никогда не мечтал о том, что у меня на руках окажется такое чудо.
I've even dreamed several times of how I'd smack them with a protest, if only they were alive!
Я несколько раз мечтал даже о том, что если б они еще были живы, как бы я их огрел протестом!
Do you know, Lizabetha Prokofievna, that I have dreamed of meeting you for a long while?
А знаете ли, я давно уже мечтал с вами как-нибудь сойтись, Лизавета Прокофьевна;
When he had been younger, Harry had dreamed and dreamed of some unknown relation coming to take him away, but it had never happened;
Когда Гарри был младше, он часто мечтал о том, как в доме Дурслей появится какой-нибудь его родственник, далекий и неизвестный, и заберет его отсюда.
No, no; we'd better say good-bye and part friends. I am a bit of a dreamer myself, and I used to dream of you once.
Нет, лучше простимся по-доброму, а то ведь я и сама мечтательница, проку бы не было! Разве я сама о тебе не мечтала?
This was a fight he had dreamed about—man against man, skill against skill with no shields intervening.
Вот схватка, о которой он мечтал: мужчина против мужчины, умение против умения, и никаких щитов!
“Often,” said Mr. Weasley, “when you’re in a pressured situation you can produce magic you never dreamed of.
— Бывает, — сказал мистер Уизли, — что, попадая в безвыходное положение, человек начинает творить чудеса, о которых и не мечтал.
For a long time, for several years already, he had been having delectable dreams of marriage, but he kept hoarding up money and waited.
Давно уже, уже несколько лет, со сластию мечтал он о женитьбе, но всё прикапливал денег и ждал.
He had been full of the idea so long, dreamed it right through to the end, waited with his teeth set, so to speak, at an inconceivable pitch of intensity.
Он так долго об этом мечтал, так подробно все пережил в мыслях, столько времени ждал, словно бы стиснув зубы в неимоверном, предельном напряжении.
He says: “Avenarius dreamed of a bio-mechanics but an understanding of the life of the brain can be arrived at only by actual discoveries, and not by the way in which Avenarius attempted to arrive at it.
Авенариус мечтал о биомеханике, — говорит он, — но прийти к пониманию жизни мозга можно только посредством фактических открытий, а никак не тем способом, как пытался это сделать Авенариус.
He is returned to power and I will be honored by him beyond the dreams of wizards.
Он вернул себе силу, и я буду вознагражден так, как никто из волшебников не смеет и мечтать.
I am more defenceless than you can have dreamed of finding me, and still you have not acted…
Я беззащитен в большей мере, чем вам могло когда-либо мечтаться, и все-таки вы так ничего и не предприняли…
The next morning was a midsummer’s morning as fair and fresh as could be dreamed: blue sky and never a cloud, and the sun dancing on the water.
Утро выдалось таким погожим, о каком можно было только мечтать: на небе - ни облачка, а по воде плясали солнечные блики.
“I think his idea is a very good one,” he answered. “Naturally, you shouldn't dream ahead of time of establishing a firm, but it is indeed possible to publish five or six books with unquestionable success.
— Я думаю, что у него очень хорошая мысль, — ответил он. — О фирме, разумеется, мечтать заранее не надо, но пять-шесть книг действительно можно издать с несомненным успехом.
Oh, he seemed the very chance I had been dreaming of… for he was a teacher at Dumbledore’s school… he was easy to bend to my will… he brought me back to this country, and after a while, I took possession of his body, to supervise him closely as he carried out my orders.
О, он показался мне тем самым шансом, о котором я так долго мечтал… Он был учителем в школе Дамблдора… его было легко подчинить себе… он привез меня сюда, в эту страну, и через некоторое время я вселился в его тело, чтобы тщательно следить за тем, как он выполняет мои приказы.
The first months after I left the army I dreamed about kids all the time.
Первые месяцы после демобилизации мне все время снились дети.
I mean, I told you, I’ve dreamed about the door… but it’s never opened before—”
То есть я уже говорил вам, что мне снилась эта дверь… но она еще никогда не открывалась…
“You’ve never been there, Harry,” said Hermione quietly. “You’ve dreamed about the place, that’s all.”
— Ты никогда там не бывал, Гарри, — тихо сказала Гермиона. — Все это тебе снилось, и только.
The girls said they hadn't ever dreamed of seeing the family separated or sold away from the town.
Девочки говорили, что им даже и не снилось, чтобы семью разделили или продали куда-нибудь далеко, не тут же, в городе.
"I don't know--I dreamed last night that I was being suffocated with a wet cloth by--somebody. I'll tell you who it was--Rogojin!
– Не знаю, мне ночью снилось сегодня, что меня задушил мокрою тряпкой… один человек… ну, я вам скажу кто: представьте себе – Рогожин!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test