Traduction de "divided by" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
6. The monthly dry lease rate is calculated as follows: (GFMV divided by estimated useful life and divided by 12) plus (GFMV multiplied by no-fault incident factor divided by 12).
6. Месячная ставка аренды без обслуживания исчисляется следующим образом: (РРС, деленная на предполагаемый срок службы и деленная на 12) плюс (РРС, умноженная на коэффициент учета объективной случайности, деленная на 12).
The generic fair market value, divided by the estimated useful life in years divided by 12, plus the no-fault incident factor for loss, multiplied by the generic fair market value, divided by 12.
Разумная рыночная стоимость, деленная на предполагаемый полезный срок службы в годах, деленный на 12, плюс коэффициент учета объективной случайности в случае утраты имущества, умноженный на разумную рыночную стоимость, деленную на 12.
* Number of grants divided by number of applications.
* Количество грантов, деленное на количество заявок
The number of passes is determined dividing the area to be inspected (sample) by the area of the crop, then multiplying this figure by the number of drills in the crop and dividing by 2.
Число проходов определяется путем деления подлежащей инспекции площади (выборки) на площадь культуры, а затем умножения данной цифры на число борозд культуры с последующим делением на два.
The amount per day is the lower of the following: the basic amount divided by 30 - 232 NIS, ($58); or the woman's salary divided by 90.
Выплаты в расчете на день составляют меньшую из следующих сумм: основная сумма, деленная на 30, - 232 израильских шекеля (58 долл. США); или оклад женщины, деленный на 90.
- Year, date, day, hour, minute, divided by the corresponding coefficient play, act, scene, word...
-Год, дата, день, час, минута, деленный на соответствующий коэффициент спектакля, акт, сцена, слово...
What does matter is... divided by angle of the tip squared.
По-настоящему имеет значение только: сумма длины + диаметра + вес, деленного на обхват, разделенная на угол квадрата кончика
What is the square root of pi times ten divided by the speed of light squared.
Сколько будет квадратный корень из Пи умноженного на десять и деленное на скорость света с квадрате?
Quantitatively, the product of the two uncertainties is always greater than or equal to the unreduced Planck's constant, H, divided by what number?
Произведение двух неопределенных всегда больше или равно нередуцированной постоянной Планка Н, деленной на какое число?
- Yeah, so what we're trying to do, hypothetically, is minimize time, which is 800 dudes, multiplied by mean-jerk time, divided by four dicks at a time.
-Да, то, что мы пытаемся сделать, гипотетически, уто минимизировать время, каждого из 800 парней, умноженное на среднее время дрочки, деленное на четыре члена за раз.
Each term you get by multiplying the preceding term by x and dividing by the next number.
+ х3/3!… Каждый последующий член ряда получается умножением предыдущего на х и делением на следующее число.
They are divided into the Sunni courts and the Ja`fari courts.
Они делятся на суды по делам суннитов и джафаритов.
Morocco is divided into regions.
В административном отношении территория Марокко делится на регионы.
Each territory is divided into several collectivités.
Каждая территория делится на несколько коммун.
elements are divided into the physical and the psychical;
• элементы делятся на физическое и психическое;
Secondly, in Pennsylvania there is no right of primogeniture, and lands, like movables, are divided equally among all the children of the family.
2) В Пенсильвании не существует права первородства и земля, как и движимое имущество, делится поровну между всеми детьми.
‘X is inversely proportional to Y’ means that when Y is multiplied by any number, X is divided by that number.
выражение «величина X обратно пропорциональна Y» означает, что, когда Y умножается на произвольное число, X делится на это же число.
The ignominy of an unjust decision, when it was to be divided among five hundred, a thousand, or fifteen hundred people (for some of their courts were so very numerous), could not fall very heavy upon any individual.
Позор несправедливого решения дела, когда он делится между 500, 1000 и 1500 людей (ибо некоторые их суды были столь многочисленны), не мог ложиться очень большой тяжестью на отдельное лицо.
In the carrying trade, the capital of the merchant is, as it were, divided between two foreign countries, and no part of it is ever necessarily brought home, or placed under his own immediate view and command.
В транзитной торговле капитал купца как бы делится между двумя заграни чными странами, ни малейшая часть его не возвращается необходимо домой и не оказывается под его непосредственным контролем и в его распоряжении.
But that zeal must be altogether innocent where the society is divided into two or three hundred, or perhaps into as many thousand small sects, of which no one could be considerable enough to disturb the public tranquility.
Но это рвение безопасно там, где общество делится на 200, или 300, или, может быть, на много тысяч маленьких сект, из которых ни одна не может быть достаточно значительна, чтобы нарушать общественное спокойствие.
At the beginning there were many leaves covered with Bilbo’s thin wandering hand; but most of it was written in Frodo’s firm flowing script. It was divided into chapters but Chapter 80 was unfinished, and after that were some blank leaves.
страницы ее были заполнены почти до конца – сперва тонким, кудреватым почерком Бильбо, но большей частью его собственным, убористым и четким. Рукопись делилась на главы – восьмидесятая не закончена, оставалось несколько чистых листов.
The first generation of new bacteria had all of their chromosome molecules at a weight exactly in between the weight of molecules made with heavy, and molecules made with ordinary, nitrogen—a result that could occur if everything divided, including the chromosome molecules.
У первого поколения новых бактерий вес всех их хромосомных молекул лежал точно посередке между молекулами, выращенными в тяжелом азоте, и молекулами, выращенными в легком, — такой результат и должен был получиться, если все, в том числе и хромосомные молекулы, делится.
and that whatever remained of their revenues and net profits at home should be divided into four parts; three of them to be paid into the exchequer for the use of the public, and the fourth to be reserved as a fund either for the further reduction of their bond-debts, or for the discharge of other contingent exigencies which the company might labour under.
ф., и что все остатки дохода и чистой прибыли должны делиться на четыре части, из которых три должны уплачиваться в казначейство для общественных надобностей, а четвертая обращаться в запасный капитал для дальнейшего погашения долгов или покрытия непредвиденных расходов компании.
As among the different provinces of a great empire the freedom of the inland trade appears, both from reason and experience, not only the best palliative of a dearth, but the most effectual preventative of a famine; so would the freedom of the exportation and importation trade be among the different states into which a great continent was divided.
Подобно тому как свобода внутренней торговли между различными провинциями одного большого государства представляется не только лучшим средством против дороговизны, но и самым действенным средством для предотвращения голода, так подобное же значение имела бы свобода вывозной и ввозной торговли между различными странами, на которые делится континент.
So, $2.80 divided by twenty cents is... fourteen
Значит, делим $ 2,80 на 20 центов ... Четырнадцать.
His mother had said once: "The people are divided, some of them, in how they think of you."
Мать говорила как-то: «Люди делятся – во всяком-случае, часть их – по тому, как они о тебе думают».
The produce was divided equally between the proprietor and the farmer, after setting aside what was judged necessary for keeping up the stock, which was restored to the proprietor when the farmer either quitted, or was turned out of the farm.
Полученный продукт делился поровну между землевладельцем и крестьянином после вычета из него того, что считалось необходимым для сохранения и восстановления капитала; последний возвращался землевладельцу, когда крестьянин покидал участок или прогонялся с него.
Metals can not only be kept with as little loss as any other commodity, scarce anything being less perishable than they are, but they can likewise, without any loss, be divided into any number of parts, as by fusion those parts can easily be reunited again;
Металлы не только можно сохранять с наименьшею потерею, ибо вряд ли какие-нибудь другие предметы обладают большею прочностью по сравнению с ними, но их можно также делить без всяких потерь на любое количество частей, которые потом опять могут быть легко сплавлены в один кусок;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test