Traduction de "despair was" à russe
Exemples de traduction
It breeds despair and suffering.
Он сеет отчаяние и страдания.
This is the real source of violence and despair.
А именно из этого проистекают насилие и отчаяние.
Disease and malnutrition will compound despair.
Болезни и недоедание усугубляют отчаяние.
To do less is to surrender to despair.
Если мы не добьемся этого, верх одержит отчаяние.
We should never despair.
Нам нельзя ни при каких обстоятельствах впадать в отчаяние.
It has see-sawed between optimism and despair.
Он порождал то оптимизм, то отчаяние.
It will restore hope, and erase despair.
Эти инвестиции помогут победить отчаяние и возродить надежду.
Poverty breeds resentment, anger and despair.
Нищета порождает возмущение, озлобленность и отчаяние.
The promise of peace has turned to despair and desperation.
Надежды на мир превратились в отчаяние и безысходность.
The scene before us today is cause for despair.
Разворачивающаяся перед нами сегодня картина вызывает отчаяние.
Nor should the young woman from the Bitterman Houses, Noni Palmeira, whose despair was so great that she took her own life and that of her baby boy.
Как и смерть молодой девушки домов Биттермана по имени Нони Палмейра, чье отчаяние было так велико, что она покончила с собой и забрала жизнь своего малыша.
He had almost fallen into despair.
Тогда он испытал почти отчаяние.
Perhaps it was only weariness, despair;
Может быть, это была только усталость, отчаяние;
Despair overmastered his soul;
Отчаяние и страдание захватили всю его душу.
And I was in despair myself, but what was one to do?
Я же сама была в отчаянии, но что было делать?
Despair had not left him, but the weakness had passed.
Отчаяние осталось, но бессилие он одолел.
My first impulse was one of despair, but my second was towards joy.
Сперва я пришел в отчаяние, потом обрадовался.
But Jessica had eyes only for the despair in Paul's face.
Но Джессика видела лишь отчаяние в глазах Пауля.
But to what she will awake: hope, or forgetfulness, or despair, I do not know.
Но что ее ждет здесь – надежда, забвение или отчаяние, этого я не знаю.
And if to despair, then she will die, unless other healing comes which I cannot bring.
Если отчаяние, то она все равно умрет, его исцелить я не властен.
The deaf one posed a problem, but Paul contained his despair.
Да, глухой стражник представлял собой проблему, но Пауль ничем не выдавал охватившее его отчаяние.
Are those reasons to despair?
Являются ли все это причинами для отчаяния?
That these souls, drenched in shadows and despair,
Эти души, омраченные отчаянием,
Exclusion contributes to a sense of despair.
Невозможность его осуществить ведет к отчаянию.
“On the Brink of Despair
"На грани отчаяния" ("On the Brink of Despair")
There are, indeed, ample grounds for despair.
В самом деле, есть большие основания для отчаяния.
Rose's despair was palpable.
Отчаянью Роуз не было предела.
I sensed that your despair was the same as mine.
Я чувствовал, что ваше отчаяние сродни моему.
His recent despondency, not to say despair, was gone in a moment.
Его уныние, - чтобы не сказать, отчаяние, - испарилось мгновенно.
Little did I know at the time, out of my greatest despair was to come the greatest gift.
Я тогда даже не догадывалась, что за глубоким отчаянием последует великий дар.
Gania's face was full of real despair;
В лице Гани было настоящее отчаяние;
Winky let out a wail of despair.
Винки издала вопль отчаяния.
he whispered in despair. “Never!” whispered Dunya.
Никогда? — с отчаянием прошептал он. — Никогда! — прошептала Дуня.
Both men collapsed on to their chairs in despair.
Оба ученых в отчаянии упали в кресла.
Leanne let out a wail of despair.
Рассказ Лианны перешел в вопль отчаяния.
Oh, Lord!” And she wrung her hands in despair.
О господи!» И она ломала руки в отчаянии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test