Traduction de "denied" à russe
verbe
- отрицать
- отказывать
- отвергать
- отказываться
- отрекаться
- отпираться
- не допускать
- отнекиваться
- отказывать в приеме
- отступаться
- брать назад
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
Once you denied to me that you were the Kwisatz Haderach.
– Ты как-то отрицал, что ты Квисатц Хадерах…
They were all officially denied, but they must have done it!
Официально все отрицалось, но, значит, его-таки построили!
Introjection denies that thought is a function of the brain, that sensations are a function of man’s central nervous system: that is, it denies the- most elementary truth of physiology in order to destroy materialism.
Интроекция отрицает, что мысль есть функция мозга, что ощущения суть функция центральной нервной системы человека, т.е. отрицает самую элементарную истину физиологии ради сокрушения материализма.
But the importance of some of Dumbledore’s achievements cannot, I venture, be denied.
Но все же, решаюсь заметить я, значение некоторых достижений Дамблдора отрицать невозможно.
"Theoretically", it is not denied that the state is an organ of class rule, or that class antagonisms are irreconcilable.
«Теоретически» не отрицается ни то, что государство есть орган классового господства, ни то, что классовые противоречия непримиримы.
but, when questioned by him, Denny denied knowing anything of their plans, and would not give his real opinion about it.
Но при этом разговоре мистер Денни отрицал, что ему было заранее известно о побеге, и не сказал, что он об этом думает сам.
“The argument goes something like this: ‘I refuse to prove that I exist,’ says God, ‘for proof denies faith, and without faith I am nothing.’”
Доказательство выглядит приблизительно так: – Я отказываюсь доказывать, что я существую, – говорит Бог, – так как доказательство отрицает веру, а без веры я ничто. – Как?!
The Bene Gesserit, who privately denied they were a religious order, but who operated behind an almost impenetrable screen of ritual mysticism, and whose training, whose symbolism, organization, and internal teaching methods were almost wholly religious.
Обычно они отрицали, что являлись религиозным орденом, однако действовали за почти непроницаемой завесой ритуального мистицизма, а их система обучения по своей символике, организации и методам была исключительно религиозна.
verbe
86. LGBT groups are denied permission to hold public events and their organizations are denied registration.
86. Группам ЛГБТ отказывается в разрешении проводить общественные мероприятия, а их организациям отказывается в регистрации.
President Obama asserted in June 2009 that he believed that a woman denied an education was denied equality.
В июне 2009 года президент Обама заявил, что женщине, которой отказывают в образовании, отказывают в равенстве.
verbe
The Government of Ethiopia has denied these claims.
Правительство Эфиопии отвергает эти утверждения.
It has been reinvestigated and it is denied.
По результатам повторного расследования, сообщение отвергается.
Accordingly, Iraq categorically denies these accusations.
Поэтому Ирак категорически отвергает эти заявления.
You keep making assumptions that I have denied.
Ты продолжаешь делать предположения, которые я отвергал.
My client denies any involvement in these killings.
Мой клиент отвергает любую причастность к этим убийствам.
My country denies the Pacific ocean, the biggest of all the oceans.
Моя страна отвергает Тихий океан, крупнейший из океанов.
Cornelius Fudge, the Minister for Magic, denied that he had any plans to take over the running of the Wizarding Bank, Gringotts, when he was elected Minister for Magic five years ago.
«Корнелиус Фадж, министр магии, отвергает обвинения в том, что с момента своего избрания министром пять лет назад он вынашивал планы захвата Волшебного банка «Гринготтс».
verbe
It's what you are that's being denied and denied in this kind of life.
Ты отрекаешься и отрекаешься от настоящего себя в нашем подобии жизни.
Their love should be minded by each, for love denied blights the soul we owe to God.
И отрекаться от неё никто не вправе... Ведь отречение в любви калечит душу, что принадлежит лишь Богу...
I assume you both realised the love that was denied to you all those years ago was as strong as it ever was.
Полагаю, вы оба поняли, что любовь, от которой вы все эти годы отрекались, была сильнее, чем когда-либо.
They denied they’d ever been involved with him when he lost his powers, and went back to their daily lives… I don’t reckon he’d be over pleased with them, do you?”
Они бойко отрекались от него, стоило ему лишиться могущества, и возвратились к своей обычной жизни. Вот уж не думаю, что он был бы доволен ими!
verbe
If she stubbornly denies her charges, they will use a kind of mental torture.
Если же она будет отпираться, для начала её подвергнут душевным терзаньям.
misunderstandings (Missverständnis) Mach adopts the ground of pure idealism. It is incomprehensible that Mach denies that he is a Berkeleian” (Kantstudien,[4] Bd. VIII, 1903, S.
Э.Люкка в разборе «Анализа ощущений» Маха: если оставить в стороне недоразумения (Mißverständnisse), то «Мах стоит на почве чистого идеализма». «Непостижимо, каким образом Мах отпирается от того, что он берклианец» («Kantstudien»,[85] Band VIII, 1903, SS. 416, 417).
verbe
Human rights lawyers have also been denied access to their clients.
Кроме того, адвокатов правозащитников не допускают к их клиентам.
Therefore, access will be denied to anyone not wearing a valid pass.
Таким образом, не будет допускаться любое лицо, не имеющее при себе действительного конференционного пропуска.
Access to military intelligence facilities was, on the other hand, denied.
С другой стороны, доступ к местам заключения, находящимся в ведении военной разведки, не допускается.
They were held separately from other detainees and were denied visits.
Этих заключенных содержали отдельно от других и к ним не допускали посетителей.
Protection was denied against the other State of nationality as long as the person was residing there.
Не допускалась защита против другого государства гражданства в том случае, если лицо в нем проживало.
Those who were not entitled to travel to New Zealand were denied boarding by the airline.
Лица, не имеющие права въезда в Новую Зеландию, к посадке не допускаются.
In particular, environmental organizations are denied access to the Council of State when the claim is not brought by a local organization.
В частности, природоохранные организации не допускаются в Государственный совет, если обращение исходит не от местной организации.
Few employers are sensitized to ensure that landmine survivors are not denied opportunities because of discrimination.
Мало работодателей восприимчивы к тому, чтобы не допускать отказа в вакансиях выжившим жертвам наземных мин по причине дискриминации.
A Palestinian-run petrol station had to close because access to the area was denied to Palestinian vehicles.
Принадлежащая палестинцам автозаправочная станция была вынуждена закрыться, поскольку палестинские автомобили не допускались в этот район.
When we are wronged and would unfold our griefs We are denied access unto his person.
Когда желали перечислить мы свои обиды, нас не допускали.
Morbid obesity is a legally defined disability, which means if we'd denied access to the MRI, he could have sued us for discrimination as well as malpractice.
Болезненая тучность, определена законом как инвалидность. Это значит, если мы не допускаем его к ЯМР, он может засудить нас как за дескриминацию, так и за преступную халатность.
It also forms the basis on which employment opportunities are denied to older persons.
Оно также составляет ту основу, в силу которой пожилым отказывают в приеме на работу.
KIS reported that stateless Kurds also suffer discrimination in health care and are denied admission to public or military hospitals.
КВС сообщила, что не имеющие гражданства курды также страдают от дискриминации в сфере здравоохранения, и им отказывают в приеме в государственных больницах или военных госпиталях.
Iran expressed concern, inter alia, that women have in some cases been denied positions and threatened with disciplinary action for the use of a headscarf.
Иран, в частности, выразил обеспокоенность тем, что в некоторых случаях по причине ношения хиджаба женщинам отказывают в приеме на должности либо угрожают дисциплинарными взысканиями.
For instance, it is not natural that countries wishing to contribute to the negotiation and future implementation of a comprehensive test-ban treaty should be permanently denied membership in the Conference on Disarmament.
Например, неестественно, что странам, желающим принять участие в переговорах и в будущем осуществлении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, постоянно отказывают в приеме в Конференцию по разоружению.
The Committee is further concerned about reports that children with disabilities are denied admission by mainstream schools, pressured to leave the schools, or sometimes expelled due to their disabilities.
Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что детям-инвалидам отказывают в приеме в обычные школы, оказывают на них давление в стремлении вынудить их покинуть школу, а иногда исключают из школ за инвалидность.
If a refugee is denied admission at a port of entry and removed, that act would constitute a "return" for non-refoulement purposes. See Sale, 509 U.S. at 182-83.
В том случае, если беженцу отказывают в приеме в пункте въезда и его высылают, этот акт будет представлять собой <<возвращение>> для целей защиты от невыдворения (см. Sale, 509 U.S., 182 - 83).
HRW reported that Muslim women have been denied positions as training teachers (and civil servants), threatened with disciplinary action if they continue to wear the headscarf, and in one case, a teacher was dismissed from her position because of the law.
ОНСПЧ отметила, что мусульманским женщинам отказывают в приеме на работу на должности преподавателей (и государственных служащих), им угрожают дисциплинарными взысканиями за ношение хиджаба, а в одном случае женщина была уволена с должности учительницы на основании этого закона87.
The Islamic Republic of Iran expressed concern that some Muslim women had been denied positions as training teachers and civil servants and been threatened with disciplinary action for wearing the headscarf, contravening freedom of religion and expression.
Исламская Республика Иран выразила обеспокоенность в связи с тем, что некоторым женщинам-мусульманкам отказывали в приеме на работу на курсы подготовки преподавателей и в трудоустройстве на государственную службу, а также угрожали дисциплинарными мерами по причине ношения хиджаба, что является посягательством на свободу религии и ее выражения.
verbe
The Court also denied the buyer's argument that the seller's claim should be rejected by reason of reasonableness and fairness, since -- apart from the fact that no concrete facts or circumstances had been put forward to reject the seller's claim -- article 7 (1) CISG did not leave any room for deviation because of reasonableness and fairness.
Суд отклонил заявление покупателя о том, что в удовлетворении иска продавца должно быть отказано из соображений разумности и справедливости, поскольку ему не было представлено никаких конкретных фактов, которые могли бы послужить основанием для такого отказа, а в части 1 статьи 7 КМКПТ не сказано о возможности отступать от положений Конвенции из соображений разумности и справедливости.
5. The Court denied all the applicants' claims and upheld the sanctions, as well as the primacy of the Security Council when acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, but also ruled, apparently for the first time, that courts could review Security Council decisions to ensure that they comply with internationally recognized fundamental norms of human rights from which neither Member States nor the United Nations may derogate.
5. Суд отклонил все иски заявителей и поддержал санкции, а также главенствующую роль Совета Безопасности, когда он действует согласно статье VII Устава Организации Объединенных Наций, но постановил также, по всей вероятности впервые, что суды могут пересматривать решения Совета Безопасности для обеспечения их соответствия международно признанным основополагающим нормам в области прав человека, от которых не могут отступать ни государства-члены, ни Организация Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test