Traduction de "decreed" à russe
Decreed
verbe
Exemples de traduction
Furthermore, as indicated in the communiqué published this morning by the Ministry of the Interior and Justice of the Republic of Panama in announcing the signing by President Moscoso of Decree number 317 pardoning the four terrorists, under article 179 of the Constitution of the Republic of Panama, the President may grant pardons for political offences, reduce penalties and grant conditional release to persons guilty of ordinary offences.
Кроме того, как сказано в сообщении, опубликованном сегодня утром министерством внутренних дел и юстиции Республики Панамы, в котором оно объявило о подписании президентом Москосо указа № 317 о помиловании четырех террористов, Конституция Республика Панамы в статье 179 разрешает <<декретировать помилование за политические преступления, снижать наказания и предоставлять условную свободу уголовным преступникам>>.
Either they decreed reforms which the republican bourgeoisie had failed to pass solely out of cowardice, but which provided a necessary basis for the free activity of the working class - such as the realization of the principle that in relation to the state religion is a purely private matter - or the Commune promulgated decrees which were in the direct interest of the working class and in part cut deeply into the old order of society.
Либо это постановления декретировали такие реформы, от которых республиканская буржуазия отказалась только из подлой трусости и которые составляют необходимую основу для свободной деятельности рабочего класса. Таково проведение в жизнь принципа, что по отношению к государству религия является просто частным делом.
We hereby decree as follows:
Мы настоящим постановляем:
The President of the Argentine Republic hereby decrees:
Президент Аргентинской Республики настоящим постановляет:
The Revolution Command Council hereby decrees as follows:
Совет революционного командования постановляет:
Accordingly, the President of the Argentine Republic hereby decrees:
в этой связи Президент Аргентинской Республики настоящим постановляет:
By virtue of the powers conferred on him by the Political Constitution, has enacted the following Decree:
во исполнение предоставленных ему в соответствии с Политической конституцией полномочий постановляет издать следующий
Pursuant to the provisions of article 42 (a) of the Constitution, the Revolution Command Council has decreed as follows:
В соответствии с положениями статьи 42 а) Конституции Совет революционного командования постановляет:
In accordance with the provisions of article 42, paragraph (a), of the Constitution, the Revolution Command Council has decreed as follows:
В соответствии с положениями пункта a) статьи 42 Конституции Совет революционного командования постановляет:
The Legislative Assembly of the Republic of Costa Rica Decrees:
Законодательное собрание Республики Коста-Рики постановляет: включение в Уголовный кодекс, Закон № 4573, статей 196 бис, 217 бис и 229 бис о пресечении и наказании преступлений в сфере информации
Pursuant to the provisions of article 42, paragraph 1, of the Constitution, the Revolution Command Council has decreed as follows:
В соответствии с положениями пункта 1 статьи 42 Конституции Совет революционного командования постановляет:
14. The substantive text of RCC Decree No. 81, which bears the signature of President Saddam Hussein, reads as follows:
14. Постановляющая часть указа № 81 СРК, подписанного президентом Саддамом Хусейном, гласит:
The governor general decrees:
Генерал-губернатор постановляет.
The Presidium of the USSR Supreme Soviet decrees:
Президиум Верховного Совета СССР постановляет:
I hereby decree... rulers done gonna rumble.
За сим я постановляю... правители будут биться.
I hereby decree this to be the best prom Ever.
Я постановляю, что этот выпускной будет самым лучшим.
So by the powers entrusted to me, I decree that Gershwin gets his bank back.
Таким образом, руководствуясь полномочиями, возложенными на меня я постановляю, что банк Гершвина возвращается Гершвину.
As your new king, I hereby decree that the sex between us will no longer be anonymous.
Будучи вашим новым королем, я постановляю, что секс между нами перестает быть анонимным.
I decree, by the holy power of the Church, that this is the hand of the Holy Evangelist Saint Luke.
Святой силой Церкви я постановляю, что это рука священного евангелиста Святого Луки.
I hereby decree for the murders of our sister witch Cecily Pembroke and our colleague Quentin Fleming, you...
Постановляю ...за убийство нашей сестры ведьмы Сесилии Пемброк и нашего коллеги Квентин Флеминг, ты...
Mm-hmm. "By the power of the Commonwealth of Pennsylvania, Reid Mental Institution hereby decrees Frank Reynolds to not have... donkey brains."
"Властью штата Пенсильвания сим психиатрическая больница постановляет, что у Фрэнка Рейнольдса нет... ослиных мозгов".
So that there will be no feud between your clans, I decree that from this day, they will be one.
Так что не будет никакой вражды между вашими кланами, постановляю что с этого дня, они будут один.
издавать указ
verbe
In addition, the Government states that numerous amnesty decrees have been issued.
Кроме того, правительство заявляет о том, что неоднократно издавались указы об амнистии.
The President initiates amendments to the Constitution and also has the right to issue decrees, pursuant to the Constitution.
Президент инициирует поправки к Конституции и имеет право издавать указы в соответствии с Конституцией.
24. Under the Constitution, the President could issue decrees subject to authorization by an enabling act.
24. По Конституции президент может издавать указы, вступающие в силу на основании соответствующих постановлений.
He can abolish acts of the Government and issue decrees and orders, which, in cases determined by the Constitution, have the force of law.
Он может отменять акты правительства и издавать указы и распоряжения, которые в определенных Конституцией случаях имеют силу закона.
If the Croatian Parliament is not in session, the President of the Republic is empowered to issue decrees with legal effect in order to regulate any issues as required by the state of war.
В условиях военного времени Президент Республики в перерыве между сессиями парламента может издавать указы, имеющие силу закона.
When the National Assembly is unable to convene due to a state of emergency or war, the President may, on the proposal of the Government, issue decrees with the force of law.
Когда проведение заседаний Государственного собрания невозможно из-за чрезвычайной ситуации или войны, Президент может по предложению правительства издавать указы, имеющие силу закона.
(e) To direct the public administration in a decentralized way and issue decrees relating to recruitment, organization, regulation and oversight;
e) осуществлять руководство органами государственного управления на основе принципов децентрализации и издавать указы по вопросам интеграции, организации и регулирования таких органов, а также контроля за их деятельностью;
Presidential amnesty decrees have been issued to reduce the overcrowding in detention facilities and other measures have been implemented to improve the conditions of detention.
Для сокращения количества лиц, содержавшихся в переполненных местах заключения, издавались указы Президента об амнистии, а для улучшения условий содержания под стражей осуществлялись другие меры.
The Government or, by authority of the Government, the National Board of Occupational Safety and Health, may issue decrees prohibiting or limiting the engagement of minors in such jobs.
Правительство или с санкции правительства Национальный совет по технике безопасности и охране здоровья на производстве может издавать указы, запрещающие или ограничивающие привлечение несовершеннолетних к такого рода работам.
According to article 110 of the Constitution the Leader has the responsibility and authority to determine general policies of the country, supervise the good performance of those policies, issue decrees for national referendums and pardon condemned persons or commute their sentence.
Согласно статье 110 Конституции, Руководитель обязан и правомочен определять общую политику страны, осуществлять надзор за процессом выполнения этой политики, издавать указы о проведении общенациональных референдумов и объявлять помилование осужденных лиц или смягчать вынесенное им наказание.
Because Sherman, can not be got and cake and decree.
Невозможно, Шерман, есть пирожные и тут же издавать указы.
издавать декрет
verbe
The President was given the authority to issue decrees having the force of law.
Президент был наделен полномочием издавать декреты, имеющие силу закона.
(b) To issue decrees, which become effective with the Prime Minister's signature;
b) издавать декреты, которые вступают в силу после подписания их премьер-министром;
(e) Issue decrees, which require the endorsement of the minister of the department concerned in order to become effective;
е) издавать декреты, которые вступают в силу после их подписания соответствующим министром;
- to issue legally binding decrees upon delegation of powers from the Congress by means of a law.
издавать декреты, имеющие силу закона, после предоставления ему таких полномочий Конгрессом на основании соответствующего закона.
(h) To establish regulations for laws without transgressing or distorting them, and within those limits, issue decrees and decisions;
h) регламентировать выполнение законов, не нарушая и не искажая их, и с теми же ограничениями издавать декреты и постановления;
Since Chile had a presidential form of government, statements made by the President were of great juridical and political importance, and the executive moreover had the power to issue decrees implementing policy decisions.
Поскольку в Чили действует президентская форма правления, заявления Президента имеют большое юридическое и политическое значение, при этом исполнительная власть облечена полномочиями издавать декреты во исполнение политических решений.
33. The Congress may also adopt decrees delegated under Article 3 bis of the Declaration, issue administrative decisions in accordance with the law, approve law implementing regulations, as well as the budgets and balance sheets of the State and of the Public Corporations.
33. В соответствии со статьей 3-бис Декларации Конгресс имеет также делегированное право издавать декреты, принимать административные решения в соответствии с законом, утверждать имплементационное законодательство, а также бюджеты и балансовые счета государственных и публичных корпораций.
Furthermore, the Committee is concerned that article 101 of the Constitution, which allows the President to issue decrees in "the event of a state of war or an immediate threat to the independence and unity of the State", has been employed so as to derogate de facto from Covenant rights in a manner that would seem to circumvent the restrictions in article 17 of the Constitution.
Кроме того, Комитет выражает беспокойство по поводу того, что статья 101 Конституции, которая позволяет Президенту издавать декреты "во время военного положения или при наличии прямой угрозы независимости и целостности государства", использовалась фактически для отступлений от провозглашенных в Пакте прав в обход, как представляется, ограничений, изложенных в статье 17 Конституции.
The author responds to the arguments presented by the State party as follows: the absence of national legislation or applicable case law in Colombia does not exempt it from complying with its international obligations; even if it is true that national decisions are in conformity with national legislation, they are not in conformity with the Covenant; the issue of "family" was indeed discussed by the Committee and was the object of two separate opinions; "efforts" made by the Supreme Court are not applicable to the author's case and do not resolve his situation or pension issues; all law drafts had been archived, including one that has already been approved; the State party did not sponsor these drafts; despite the claim that same sex partners are not left without a pension, however, the author does not have access to any pension whatsoever; the State party could issue decrees to avoid Congress; as laws are generally not retroactive, even if the laws are changed now, it will not have an impact on the author's situation; to date, no remedies have been provided to the author; the Views have not been made public; due to the small numbers of same sex couples in the State party, the granting of pensions to homosexuals would not have a major economic impact.
Автор отвечает на аргументы государства-участника следующим образом: отсутствие национального законодательства или соответствующего прецедентного права в Колумбии не освобождает ее от обязанности выполнять свои международные обязательства; даже если справедливо то, что национальные решения соответствуют национальному законодательству, они НЕ соответствуют МПГПП; вопрос о "семье" действительно обсуждался Комитетом и стал предметом двух отдельных мнений; "усилия", приложенные Верховным судом, не относятся к делу автора и не способствуют разрешению его ситуации или проблем, связанных с пенсией; все законопроекты были отправлены в архив, включая тот, который был уже одобрен; государство-участник не руководило подготовкой этих законопроектов; несмотря на утверждение о том, что однополые партнеры не оставлены без пенсии, у авторов нет доступа к какой-либо пенсии вообще; государство-участник может издавать декреты для того, чтобы избежать рассмотрения в конгрессе; поскольку в целом законы не имеют обратной силы, даже если они будут изменены сейчас, это не повлияет на положение автора; на данный момент автору не было предоставлено никаких средств правовой защиты; соображения не были обнародованы; ввиду небольшого числа однополых пар в государстве-участнике назначение пенсий гомосексуалистам не будет иметь большого экономического значения.
Lebanon's labour legislation decreed that there should be no discrimination on the basis of gender.
Ливанское трудовое законодательство предписывает, что не должно быть никакой дискриминации по признаку пола.
191. The grounds for deportation referred to in article 58 of Decree No. 2241 are the following:
191. В статье 58 Указа 2241 указывается, что депортация предписывается по следующим основаниям:
After repeated warnings, the mayor of Bishkek had issued a decree prescribing a special place for picketing.
После неоднократных нарушений мэр Бишкека издал декрет, предписывающий специальное место для пикетирования.
On the same day, the Presidency of the Republic issued a decree stipulating that the elections should be held on 30 April 2014.
В тот же день Президент Республики издал указ, предписывающий провести выборы 30 апреля 2014 года.
6. On the subject of political detainees, in 1997 the President of the Republic had promulgated a decree ordering all political prisoners to be released.
6. Что касается политических заключенных, то Президент Республики в этом году обнародовал декрет, предписывающий освободить всех таких заключенных.
(f) Widespread, systematic torture and the maintaining of decrees prescribing cruel and inhuman punishment as a penalty for offences;
f) широко распространенную, систематическую практику пыток и сохранение в силе декретов, предписывающих жестокие и бесчеловечные наказания в качестве кары за правонарушения;
Under the terms of article 22 of the Decree, licence holders must keep a special logbook, which the relevant authorities are entitled to consult.
Статья 22 предписывает держателям разрешений вести специальный регистр, с которым могут консультироваться соответствующие службы.
(e) Widespread, systematic torture and the enactment and implementation of decrees prescribing cruel and inhuman punishment as a penalty for offences;
e) широко распространенную систематическую практику пыток и принятие и осуществление декретов, предписывающих жестокие и бесчеловечные наказания в качестве кары за правонарушения;
(d) Widespread, systematic torture and the enactment and implementation of decrees prescribing cruel and inhuman punishment as a penalty for offences;
d) широко распространенную, систематическую практику пыток и принятие и осуществление декретов, предписывающих жестокие и бесчеловечные наказания в качестве кары за правонарушения;
They also agreed on a decree enacting the implementation modalities of the laws on the electoral code and the Commission electorale nationale indépendante (CENI).
Они также достигли договоренности относительно декрета, предписывающего методы осуществления законов об Избирательном кодексе и о Независимой национальной избирательной комиссии (ННИК).
I demand her proper treatment, as islam decrees.
Я требую соответствующего с ней обращения, как предписывает ислам.
Etiquette decrees royalty must be greeted by the official host: in this case: the King.
Этикет предписывает встречать хозяину монарших гостей, в данном случае - королю.
The policies of the Monk-Emperor require that we confiscate all estates named in the decree.
Политика монашествующего императора предписывает изъятие всех угодий, перечисленных в указе.
I hear that Rome will issue a decree telling the king to part from me.
Я слышала, что Рим выпишет декрет, предписывающий королю отказаться от меня?
But, if you don't, house rules decree the hostess gets to take your turn.
Но, если ты не станешь, правила распорядка предписывают хозяйке взять на себя твой жребий.
отдавать распоряжение
verbe
No one may be arrested or detained, unless caught in flagrante, except by virtue of a written order of an official authorized to decree the detention in the cases and subject to the formalities prescribed by law. 2.
Никто не может быть арестован или задержан, если он не застигнут на месте преступления, кроме как на основании письменного приказа должностного лица, уполномоченного отдавать распоряжения о задержании, в случаях и в соответствии с порядком, предусматриваемыми законом. 2.
In accordance with article 143 of Decree No. 2107 of 2001, the Director of the Administrative Department of Security, or his representatives, may order, through a substantiated resolution, the expulsion from Colombian territory of a foreign national involved in any of the following grounds for expulsion:
77. Согласно статье 143 декрета № 2107 от 2001 года, директор Административного департамента безопасности или уполномоченные им лица могут отдавать распоряжения, путем принятия аргументированных резолюций, о высылке с территории страны иностранцев по одной из следующих причин:
31. The State party had indicated in its replies (para. 75 (c) (i)) that under a 1992 decree, the Ministry of the Interior could issue an administrative order for placement in secure centres without any judicial oversight, although no use had actually been made of it.
31. В своих ответах (пункт 75 c) i)) государство-участник указало, что, согласно декрету 1992 года, министр внутренних дел уполномочен отдавать распоряжения об административном задержании лиц в центрах содержания под стражей без всякого надзора со стороны судебных органов, но что такой вид задержания больше не применяется.
The Code of Criminal Procedure promulgated by Legislative Decree No. 46 of 2002 deals with all the safeguards relating to the circumstances of arrests and searches, the persons empowered to carry them out and the bodies with competence for issuing pre-trial detention orders and for extending court orders in accordance with compulsory weekly reviews before the competent court.
124. Введенный в действие Декретом-законом № 46 2002 года Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает все необходимые гарантии, касающиеся обстоятельств, при которых могут быть произведены аресты и обыски, устанавливает категории лиц, уполномоченных их производить, и органы власти, компетентные отдавать распоряжения о заключении под стражу до проведения судебного разбирательства и продлевать постановления суда при условии обязательного еженедельного пересмотра таких решений компетентным судом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test