Exemples de traduction
It recommends that the State party speed up the process of harmonizing the Criminal Code to ensure that acts of racial discrimination are defined and criminalized in light of the Convention.
Он рекомендует государству-участнику ускорить процесс гармонизации Уголовного кодекса, с тем чтобы акты расовой дискриминации определялись и инкриминировались в соответствии с предписаниями Конвенции.
While in the custody at the Humhama Interrogation Centre, the detainee was incriminated in another criminal case bearing FIR No. 16/2004.
В период нахождения под стражей в Дознавательном центре Хумхамы заключенному инкриминировали еще одно уголовное дело FIR № 16/2004.
Apparently, none of them have been charged with a recognizably criminal offence, but all are believed to be suspected of membership of, or association with, Hizbullah.
По-видимому, ни одному из задержанных не было инкриминировано какое-либо уголовное преступление, однако все они, как полагают, подозреваются в принадлежности к организации "Хизбалла" или связи с ней.
52. What now remains is to answer an important question raised by one Government, namely: are we to criminalize acts of aggression or wars of aggression?
52. Сейчас остается ответить на следующий один очень важный вопрос, затронутый одним из правительств: следует ли инкриминировать акты агрессии или агрессивные войны?
32. Following the results of the investigation of this criminal case, the court found B. Mustafaev guilty as charged and sentenced him to a fine.
32. По результатам расследования данного уголовного дела приговором суда Б.Мустафаев был признан виновным в инкриминированных ему деяниях и ему назначено наказание в виде штрафа.
6. The source states that no charges were formulated against Mr. Al Uteibi within 15 days as prescribed by article 111 of the Jordanian Code of Criminal Procedure and no serious crime has been imputed to him.
6. Источник утверждает, что г-ну Аль-Утейби не было предъявлено никаких обвинений в течение 15 дней, предусмотренных статьей 111 Уголовно-процессуального кодекса Иордании, и ему не было инкриминировано никаких серьезных преступлений.
162. Before the introduction of Article 111b the phenomenon of sexual exploitation of women, i.e. "trade in white slaves", was sanctioned by the application of a number of provisions of criminal legislation, namely each Article incriminated individual phases of trade in people.
162. До введения статьи 111b в отношении такого явления, как сексуальная эксплуатация женщин, то есть <<торговля белыми рабынями>>, применялся ряд положений уголовного законодательства, а именно каждая статья инкриминировала отдельные фазы торговли людьми.
By referring solely to torture as defined in article 222—1 of the Criminal Code, or by referring to a more generic definition of torture, including such other behaviour as crimes against humanity, of which Mr. Munyeshyaka had been accused?
Со ссылкой лишь на определение пытки, приведенное в статье 222-1 Уголовного кодекса, либо на основании более общего определения пытки, охватывающего другие виды правонарушений, такие, как преступления против человечности, которые инкриминировались г-ну Муньешьяку?
173. There are, however, some legal exceptions to these regulations depending on the nature of the crime, the nature of the procedure, the existence of an appeal before the Constitutional Court or the suspension of the criminal procedure so that a judgement can be handed down by another court on a prejudicial question.
173. Однако из нормативного режима имеются исключения, которые предусмотрены законом и основаны на мотивах, связанных с характером преступления, видом процедуры, подачей апелляции в Конституционный суд или приостановлением уголовной процедуры для вынесения другим судом постановления относительно инкриминированного деяния.
The Agouza Court of Misdemeanours applied the underlying criminal provisions as to include and incriminate consensual homosexual conduct. The Agouza Appellate Court of Misdemeanours rejected the four men's appeals on 2 February 2008 and upheld their prison sentences.
Агузский суд по административным правонарушениям применил преимущественные уголовные положения, чтобы включить и инкриминировать консенсуальное гомосексуальное поведение. 2 февраля 2008 года Агузский апелляционный суд по административным правонарушениям отклонил апелляции указанных четырех мужчин и оставил в силе вынесенные им приговоры к тюремному заключению.
We condemn that act as criminal and unjustifiable.
Мы осуждаем этот акт как преступный и ничем не оправданный.
The United States condemns this criminal action.
Соединенные Штаты Америки осуждают эту преступную акцию.
We unequivocally condemn international terrorism as a criminal act.
21. Мы безоговорочно осуждаем международный терроризм как один из видов преступлений.
His Government condemned such terrorist, criminal acts.
Правительство его страны осуждает преступные террористические акты подобного рода.
Homosexuality is condemned under both religious rules and the Criminal Code.
Гомосексуализм осуждается как религиозными канонами, так и положениями уголовного кодекса.
Austria had always strongly condemned that criminal practice and would continue to condemn it, no matter where it took place and who the perpetrators or the victims were.
Австрия всегда решительно осуждала эту уголовную практику и будет осуждать ее и дальше, где бы она ни возникала и независимо от того, кто является виновным, а кто жертвой.
We condemn such cowardly criminal acts, which have no justification whatsoever.
Мы осуждаем такие трусливые преступные акты, которым нет оправдания.
Nigeria condemned it as a criminal act for which there could never be any justification.
Нигерия осуждает его как уголовное деяние, которому не может быть никаких оправданий.
Therefore, we strongly condemn the ruling of the Libyan Criminal Court.
В этой связи мы решительно осуждаем решение, вынесенное ливийским уголовным судом.
He also denounced the criminal acts committed by mercenaries against members of liberation movements.
Кроме того, он осуждал преступные действия против их членов, совершаемые наемниками.
The JAG Corps prosecutes criminals, period, just like DOJ.
Военно-юридическое управление осуждает преступников не хуже министерства юстиции.
Our experience from previous work with witnesses is that confrontation with criminals was very hard for witnesses.
По нашему опыту предыдущей работы со свидетелями последние очень тяжело воспринимали встречу с лицом, обвиняемым в преступлениях.
23. Freedom Now noted that legal protections for citizens accused of criminal offenses were frequently ignored by the General Prosecutor's Office.
23. Организация "Фридом нау" отметила, что правовые гарантии защиты граждан, обвиняемых в преступлениях, часто игнорируются Генеральной прокуратурой.
There is also a special criminal division, which is responsible for prosecuting senior officials of the State accused of committing offences in the course of their duties.
Кроме того, имеется специальная коллегия по уголовным делам, правомочная судить высших государственных должностных лиц, обвиняемых в преступлениях, совершенных в период пребывания в должности.
The Committee regrets the lack of information provided on the number and status of detainees accused of offences against State security, pursuant to article 243 of the Criminal Procedure Act.
Комитет сожалеет об отсутствии информации относительно количества и положения заключенных, которых обвиняют в преступлениях против безопасности государства согласно статье 243 Закона об уголовном процессе.
In criminal cases, persons accused of capital offences were provided with legal aid from a court-appointed lawyer, unless they chose to engage another lawyer.
В уголовном производстве лица, которые обвиняются в преступлении, караемом смертной казнью, пользуются бесплатными услугами адвоката, назначаемого коллегией, если они сами не решают привлечь другого защитника.
Since the withdrawal of anonymity, the Permanent Criminal Chamber of the Supreme Court is now the last resort for persons accused of terrorist offences.
В настоящее время, когда практика использования "анонимных" судов прекращена, Постоянная палата по уголовным делам Верховного суда является последней инстанцией для лиц, обвиняемых в преступлениях, связанных с террористической деятельностью.
In that connection, it should be remembered that article 271 of the Code of Criminal Procedure clearly stated that in no case could the extradition of foreign nationals responsible for offences against human rights be denied.
В этой связи следует напомнить, что в статье 271 Уголовно-процессуального кодекса четко сказано, что в любом случае не может быть отказано в выдаче иностранного гражданина, обвиняемого в преступлениях против человечества.
38. The Committee recommends that the State party consider taking measures to abolish the requirement of dual criminality for domestic prosecution and/or extradition of individuals accused of crimes committed abroad.
38. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия мер для отмены требования о двойной квалификации преступлений в целях внутреннего преследования и/или экстрадиции лиц, обвиняемых в преступлениях, совершенных за рубежом.
160. As regards the type of case, in 1998 61.1% (5,305) of minors were charged with criminal offences, 23.6% (2,045) with contraventions and the remaining 12% (1,043) with
160. Что касается категории дел, то в 1998 году 61,1% (5 305 человек) несовершеннолетних обвинялись в преступлениях, 23,6% (2 045 человек) - в правонарушениях и остальные 12% (1 043) в нарушении правил дорожного движения.
The reply from Trinidad and Tobago stressed that "strong laws on criminal procedure and more importantly a strong judiciary ensure that every accused facing capital punishment is afforded a fair trial".
97. В ответе Тринидада и Тобаго подчеркивается, что "строгое уголовно-процессуальное законодательство и, что еще важнее, строгая судебная система обеспечивают каждому обвиняемому в преступлении, за которое может быть вынесен смертный приговор, справедливое судебное разбирательство".
If we're treated like criminals, I'd rather go home.
Если нас обвиняют в преступлении, я лучше вернусь домой.
It's right, of course, that you have no criminal convictions.
Это правда, разумеется, что вас никогда не обвиняли в преступлениях?
- I have summoned you to answer a complaint made against you on grounds of a criminal offence under section 181 of the Penal Code.
-Я вызвал вас для разъяснений, вас обвиняют в преступлении согласно статье 181 Уголовного кодекса.
(b) A care order is also to be made if the young person exposes his health or development to a palpable risk of injury through the abuse of addictive substances, criminal activity or some other socially degrading behaviour.
b) указанное распоряжение издается также в тех случаях, когда подростки подвергают свое здоровье явному риску в результате злоупотребления наркотиками, участия в преступной деятельности или некоторых других формах общественно порицаемого поведения.
(d) Conducting surveys on drug use in the general population and in-school or out-of-school young people, in resource-constrained countries and countries where there is stigma attached to drug use or where drug use is criminalized, especially given that existing guidelines on drug use surveys do not address some of these aspects, including developing a toolkit for this purpose;
d) проведение обследований по вопросу потребления наркотических средств населением в целом и молодыми людьми, посещающими или не посещающими школу, в странах, испытывающих дефицит ресурсов, и странах, в которых общество порицает наркозависимость или в которых потребление наркотических средств является уголовно наказуемым деянием, особенно с учетом того, что в имеющихся руководящих принципах проведения обзоров потребления наркотических средств не затрагиваются некоторые из этих аспектов, включая разработку инструментария для этих целей;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test