Traduction de "conditions permit" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Please provide the status of such legislation as well as a clarification of the conditions permitting such a procedure.
Просьба представить информацию о том, в какой стадии находится этот закон, и уточнить условия, позволяющие применять такую процедуру.
We wish to see that resolution implemented as soon as the Secretary-General is sure that the conditions permit.
Мы хотели бы, чтобы эта резолюция была выполнена, как только Генеральный секретарь убедится в том, что условия позволяют это сделать.
Most of this work was undertaken in Nangarhar Province in the east, where conditions permitted sustained interventions.
Эта работа преимущественно проводилась на востоке провинции Нангархар, где условия позволяли обеспечивать непрерывность проводимых мероприятий.
The Government has increased the areas under its control, and conditions permit expanded planting in some areas.
Правительство расширило площадь территории, находящейся под его контролем, и в отдельных районах сложились условия, позволяющие проведение расширенной посевной кампании.
The mission of the present transitional Government is to bring about conditions permitting a return to normal democratic life in the Central African Republic.
Миссия нынешнего переходного правительства состоит в том, чтобы создать условия, позволяющие вернуться к нормальной демократической жизни в Центральноафриканской Республике.
10. Technical cooperation is one of the principal means for the creation of conditions permitting States and the international community as a whole to fight crime.
10. Техническое сотрудничество является одним из главных средств создания условий, позволяющих государствам и международному сообществу в целом бороться с преступностью.
(b) Focused, strategic and delivered where feasible on a collective basis and on an individual basis when business environment, size and local conditions permit;
b) сфокусированными, стратегическими и оказываться по возможности на коллективной основе и - если деловая среда, размеры предприятия и местные условия позволяют это - на индивидуальной основе;
Not only must machinery for reporting cases of violence against women be promoted, but the State must create economic and social conditions permitting sustained action.
Необходимо не только способствовать работе механизмов подачи жалоб в случаях насилия в отношении женщин, но и обеспечить создание государством экономических и социальных условий, позволяющих продолжать эту деятельность.
At the same time, the Advisory Committee stressed the need to ensure the safety and security of United Nations personnel and to ensure that conditions permitted them to carry out their work.
В то же время Консультативный комитет подчеркивает необходимость обеспечить охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и убедиться в том, что нынешние условия позволяют сотрудникам выполнять свою работу.
On the other hand, it was necessary to ensure that the small number of refugees who wished to go back to Bosnia and Herzegovina could do so in conditions permitting them to remain there in the long term.
С другой стороны, необходимо обеспечить, чтобы то малое число беженцев, которые желают вернуться в Боснию и Герцеговину, могли бы это сделать в условиях, позволяющих им оставаться там длительное время.
Slurries will be injected where conditions permit.
Жидкий навоз инжектируется в тех случаях, когда это позволяют условия.
Furthermore, a significant number of refugees return to their country of origin when conditions permit.
Кроме того, многие беженцы возвращаются в страны происхождения, когда это позволяют условия.
Where courts still exist, judiciary officers are returning to work, security conditions permitting.
Там, где суды еще существуют, их сотрудники возвращаются на работу, если позволяют условия в области безопасности.
The humanitarian organizations and NGOs confirmed their intention to continue to operate in Somalia if security conditions permitted.
34. Гуманитарные организации и НПО подтвердили свое намерение продолжать свою деятельность в Сомали, если будут позволять условия с точки зрения безопасности.
(d) To monitor the voluntary disarmament and demobilization of members of the Civil Defence Forces, as security conditions permit;
d) осуществление наблюдения за добровольным разоружением и демобилизацией бойцов сил гражданской обороны, если позволяют условия с точки зрения безопасности;
(d) To monitor the voluntary disarmament and demobilization of members of the Civil Defence Forces (CDF), as security conditions permit.
d) осуществление наблюдения за добровольным разоружением и демобилизацией бойцов сил гражданской обороны (СГО), если позволяют условия с точки зрения безопасности.
To date, a limited number of bridging programmes have been implemented, where logistics and security conditions permit.
32. К настоящему времени там, где это позволяли условия с точки зрения материально-технического обеспечения и безопасности, было осуществлено ограниченное количество программ переходных мероприятий.
For the foreseeable future, humanitarian organizations will carry out their activities on a flexible and pragmatic basis when security conditions permit.
Что касается обозримого будущего, то организации по оказанию гуманитарной помощи будут осуществлять свою деятельность на гибкой и прагматической основе, когда это будут позволять условия безопасности.
The rest of the liaison group would be inducted progressively after the government of national reconciliation is fully established, and when security conditions permit.
Остальная часть группы связи будет развертываться постепенно после того, как завершится создание правительства национального примирения, и по мере того, как будут позволять условия в плане безопасности.
Women in the Libyan Arab Jamahiriya were working, where conditions permitted, on an equal footing with men in professions that had previously been the preserve of men.
Женщины в Ливийской Арабской Джамахирии работают, где позволяют условия, наравне с мужчинами даже в тех профессиональных сферах, где раньше работали только мужчины.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test