Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
He was not able to come.
К сожалению, он не смог приехать.
They did not come to Iraq for a vacation.
Они ведь приехали в Ирак не отдыхать?
Rather, they decided for themselves to come to Germany.
Более того, они сами решили приехать в Германию.
We have not come here to beg.
Мы приехали сюда не для того, чтобы просить подаяния.
If he wishes, I will come to Ramallah.
Если он хочет, я могу приехать в Рамаллах.
Today, I have come to renew that pledge.
Сегодня я приехала для того, чтобы подтвердить это видение.
None of them have been allowed to come to Damascus.
Ни одному из них не было разрешено приехать в Дамаск.
Neither was allowed to come to the United Nations.
Их лишили возможности приехать в Организацию Объединенных Наций.
We come from many different nations and cultures.
Мы приехали из многих стран с разными культурами.
Some people interviewed mentioned that they come from Armenia.
Несколько собеседников сообщили, что они приехали из Армении.
Mum, Sadýk has come, Sadýk has come.
Мама, Садык приехал, Садык приехал.
Can you come, can you come here?
Можешь приехать, можешь приехать сюда?
Somebody's coming home. Come on.
Кто-то приехал домой.
How'd you come?
Зачем ты приехала?
I've come home.
Я приехала домой.
Can you come?
Вы можете приехать?
They come early.
Они приехали раньше.
Can we come?
Мы можем приехать?
You'd better come.
Тебе лучше приехать.
Come on, honey.
Идем, милая. Приехали.
And where have you come to?
– Куда же приехали-то?
«Why, there's somebody come!
– Смотрите, еще кто-то приехал!
If only you could have come a day later!
Вам бы завтра лучше приехать!
Why don’t you come to Brazil?
А в Бразилию приехать не хотите?
I hear your family has come?
К вам, говорят, родные приехали?
“But who are you, and why did you come here?” “Who am I?
— Да кто вы такой и зачем вы сюда приехали? — Я кто такой?
You did come back here for her, for her--now didn't you?"
ведь вы для нее, для нее сюда приехали?
“No—he couldn’t come—” “Hmm.
— Нет… просто он не смог приехать… — Хмм.
Besides, your family has now come to you;
К тому же вот к вам и фамилия теперь приехала;
I've simply come to make their acquaintance, and nothing more."
Я просто познакомиться только приехал и больше ничего.
Such a peace never comes.
Однако он не приходит.
With clarity comes responsibility.
С пониманием приходит ответственность.
But all good things come at a price.
Но за все успехи приходится платить.
We all come to the same conclusions.
Все мы приходим к одним и тем же выводам.
One thought comes to mind.
Мне приходит на ум одна мысль.
The suggestions that come to mind are as follows.
Мне приходят на ум следующие предложения.
Some ideas come to mind.
На ум приходят несколько соображений.
With the dawn comes enlightenment and disclosure.
А с рассветом приходит озарение и откровение.
Such changes did not come by themselves.
Такие изменения не приходят сами по себе.
Witnesses have to come to him.
Свидетели вынуждены были приходить к нему.
Come hell, come high water
Приходи ад, приходи наводнение
Just comes and goes, goes and comes.
Приходит и уходит, уходит и приходит.
Just kidding, don't come, don't come.
Да я шучу, не приходите, не приходите.
Once we come, we come to stay.
Если мы приходим, то мы приходим надолго.
So you can come by, don't come by.
Так что ты можешь приходить, не приходить
So come... come by Bob's Burgers today... (hacking):
Поэтому приходите... приходите сегодня в Закусочную Боба
Don't come.
Некуда вам приходить.
- Isn't he coming? - Does he come here?
- Он приходит сюда?
Come on if you're coming.
Приходи уже, если собрался.
Come at noon.
Приходи в полдень.
Now, what made you come just then?
Ну зачем вам было тогда приходить?
“She's already come three times.
— Да уж три раза приходила.
But what did he say? Why did he come?
Да что он говорил, с чем приходил?
And why, why did he come here!
И зачем, зачем он приходил сюда!
Come to see me, prince;
Приходи ко мне, князь.
“Yeah, she said she’d come to visit Dumbledore.”
— Да, она сказала, что приходила к Дамблдору…
“Yeah, well, if you’ve just come over here to criticize—” “Ron—”
— Ну да, приходишь только критиковать… — Рон…
And then mosey right down the lightning-rod and come along.
А потом спустись по громоотводу и приходи скорей.
And him that comes is to have a white thing in his hand, and he's to come alone.
И тот, кто придет за ним, должен держать что-нибудь белое в руке, и пускай приходит один.
The bleeding continued, but she seemed to begin to come to her senses.
Кровотечение еще продолжалось, но она как бы начинала приходить в себя.
What businessman comes to help?
Какой бизнесмен приезжает помогать?
One can come even without a visa.
Можно приезжать даже без визы.
He does not have to come here.
Он не должен приезжать сюда.
Come and visit the dried-up marshes, come and visit Halabja, where chemicals were dropped on civilians.
Приезжайте и посмотрите на осушенные болота, приезжайте и посмотрите на Халабджу, где против гражданских лиц применялось химическое оружие.
Please come and see for yourself.
Пожалуйста, приезжайте и посмотрите все сами.
They say that they come to help us.
Они заявляют, что приезжают нам помогать.
What happens is that the settlers come in cars.
Поселенцы приезжают на легковых автомобилях.
Come to us and see what they are doing.
Приезжайте к нам и посмотрите, что они делают.
Delegations often come unprepared to participate in substantive discussions.
Делегации приезжают нередко неподготовленными для участия в дискуссиях.
It's been two years since a doctor has come to the community.
Уже два года в нашу общину не приезжает доктор.
People come and they go, come and they go.
Люди приезжают и уезжают, приезжают и уезжают.
C'mon, come.
Ну давай, приезжай.
You're gonna come visit, I'll come there --
Ты будешь приезжать ко мне, я буду приезжать туда...
You come here.
Лучше ты приезжай.
Come ahead, stop.
Давай приезжай точка.
Come home soon.
Приезжай скорее домой.
Tomorrow comes Stavrogin.
Завтра приезжает Ставрогин.
No, don't come
Нет, не приезжай.
Everybody comes here.
Все приезжают сюда.
Please come immediately.
Пожалуйста, приезжайте немедленно.
Come as soon as you can on receipt of this.
Приезжайте как можно скорее.
Daisy comes over quite often--in the afternoons.
Дэзи теперь часто приезжает – по вечерам.
He comes down on Thursday at the latest, very likely on Wednesday.
Он приезжает не позже четверга, может быть даже в среду.
«Said he come to take the sea BATHS-that's what I said.»
– Сказал, что он приезжает брать морские ванны – вот что я сказал.
That's only in the summer time, when he comes there to take the sea baths.»
Это же только летом, когда он приезжает брать морские ванны.
The general had not come down from town as yet, nor had Evgenie Pavlovitch arrived.
Генерала Ивана Федоровича на этот раз не было дома. Евгений Павлович тоже еще не приезжал.
Come over often, Nick, and I'll sort of--oh--fling you together.
Приезжай почаще, Ник, я буду – как это говорится? – содействовать вашему сближению.
He come out to see me two years ago and bought me the house I live in now.
– Он ко мне приезжал два года назад и купил мне дом, в котором я теперь живу.
My theory is that it’s like a person who speaks French who comes to America.
Я думаю, со мной произошло примерно то же, что происходит с приезжающим в Америку человеком, который говорит только по-французски.
Everybody made a rush for the front door, because, of course, a stranger don't come EVERY year, and so he lays over the yaller-fever, for interest, when he does come.
Все сломя голову бросились к дверям: и то сказать – ведь не каждый год приезжает кто-нибудь чужой, а если уж он приедет, так переполоху наделает больше, чем желтая лихорадка.
Because that day will come.
А такой день наступит.
That time has now come.
И вот такой момент наступил.
That time has come.
Это время наступило.
Has the occupation come to an end?
Наступил ли конец оккупации?
The time has come to end impunity.
Наступило время покончить с безнаказанностью.
Peace that does not come today will arrive tomorrow.
Мир, которого нет сегодня, наступит завтра.
But I am confident that the day will come that it will happen.
Однако я убежден в том, что такой день наступит.
After 60 years, that date had not yet come.
Через 60 лет этот день еще не наступил.
We hope that day will come very soon.
Надеемся, что такой день наступит очень скоро.
As the Chinese Ambassador said, lunchtime has come.
Как сказал китайский посол, наступило обеденное время.
Tomorrow comes early.
Завтра наступит раньше.
Christmas come early.
Рождество рано наступило.
Tomorrow's come early.
Рановато оно наступило.
- Come New Year's?
- Наступил новый год?
Keller's day will come.
Час Келлера наступит.
When the moment comes.
Когда наступит момент.
That when sunset comes,
Когда наступит закат,
His time would come.
Его время наступит.
Your time will come.
Твоё время наступит.
Death will come slow.
Смерть наступит медленно.
“…at the solstice will come a new…” said the figure of an old, bearded man.
— Когда наступит солнцестояние, придет новый… — сказала фигура старика с бородой.
The sky was getting darker, as though night had decided to come early.
Небо быстро темнеет, как будто ночь решила наступить раньше.
Draco Malfoy looked as though Christmas had come a month early;
Драко Малфой лыбился так, словно Рождество наступило на месяц раньше;
said Fred, who was looking like his birthday had come early. “Definitely not,”
— Я и не думаю об этом! — сказал Фред, который выглядел так, будто его день рождения наступил раньше.
So in they come, but couldn't see us in the dark, and most trod on us whilst we was hustling to get under the bed.
Несколько человек вошли в хибарку, но только в темноте они нас не увидели и чуть не наступили на нас, когда мы полезли под кровать.
There came a night when suddenly there were many lights as of fires and torches away south in Dale before them. “They have come!” called Balin.
Наступила ночь, когда вдруг в Доле загорелось множество огней, будто бы то были кострища и факелы. - Они уже здесь! – крикнул Балин.
As all things come to an end, even this story, a day came at last when they were in sight of the country where Bilbo had been born and bred, where the shapes of the land and of the trees were as well known to him as his hands and toes.
Так как все заканчивается, то вскоре наступил день, когда Бильбо увидел край, где он родился и вырос, и в котором ему все было хорошо знакомо.
The weather was still calm and fair, after one of the most lovely summers that people could remember; but October had come, and it must break soon and begin to rain and blow again.
После дивного, невиданного лета наступила тихая и ясная осень, но в октябре все равно хлынут дожди и задуют ветры.
For if it had been defended by proper valour, as are Germany, Spain, and France, either this invasion would not have made the great changes it has made or it would not have come at all.
А ведь если бы она была защищена доблестью, как Германия, Испания и Франция, этот разлив мог бы не наступить или по крайней мере не причинить столь значительных разрушений.
“This is magic at its deepest, its most impenetrable, Harry. But trust me… the time may come when you will be very glad you saved Pettigrew’s life.”
— Это самые сокровенные глубины магии, Гарри, ее непостижимая суть… Но поверь: может быть, наступит день, когда ты будешь рад, что сохранил жизнь Питеру Петтигрю.
Most immigrants come from other EEA countries, such as Poland, Lithuania, Germany and Denmark.
Большинство иммигрантов прибывают из других стран ЕЭЗ − Польши, Литвы, Германии и Дании.
It is up to them when they come and go, without providing any information at all.
Они решают, когда они прибывают и отбывают, не предоставляя на сей счет абсолютно никакой информации.
They come mainly from Shattaya.
Они прибывают главным образом из Шаттайи.
Most of these women come from Asia but recently they have also been coming from Eastern European countries.
Большинство из таких женщин прибывают из Азии, однако в последнее время они стали прибывать также из восточноевропейских стран.
After this the trucks started to come into the valley.
После этого в долину стали прибывать грузовики.
Do all immigrants come with their families?
Все ли иммигранты прибывают вместе со своими семьями?
UNTSO's observers come from 19 countries.
Наблюдатели ЮНТСО прибывают из 19 стран.
However, many come into Kazakhstan irregularly.
Многие, однако, прибывают в Казахстан без легального статуса.
Prostitutes come from an ever-widening range of countries.
Проститутки прибывают из целого ряда стран.
About 70% come from rural areas.
Приблизительно 70 процентов женщин прибывают из сельских районов.
Here he comes!
Здесь он прибывает!
Out comes the drip
Капли всё прибывают.
- Any more ships come in?
- Корабли еще прибывают?
Mothercare, here I come!
Маленький Корабль... я прибываю !
She's come to Rochester.
Она прибывает в Рочестер.
Food comes at price.
Еда прибывает в цене.
Nobel, here we come.
Нобелевский, здесь мы прибываем.
The Act of Navigation, it is true, lays no burden upon foreign ships that come to export the produce of British industry.
Навигационный акт, правда, не налагает никаких пошлин на иностранные суда, прибывающие в целях вывоза продуктов британской промышленности.
Because we come from Judea.
Потому что мы происходим из Иудеи.
This comes at the expense of national development.
Это происходит в ущерб национальному развитию.
If there were, where did they come from and what was their status?
Если да, то откуда они происходят и какой их статус?
Most of the Indo-Pakistanis come from Kashmir.
Большинство индопакистанцев происходят из Кашмира.
Such historical eruptions always come as a surprise.
Подобные эпохальные потрясения всегда происходят неожиданно.
I believe that improvements will come in due time, and that they will come again and again.
Но я думаю, что в свое время произойдут улучшения и что они будут происходить снова и снова.
From God we come and to him we return.
От Бога мы происходим и к нему возвращаемся.
Democratic change must come from within.
Демократические изменения должны происходить изнутри.
59. Change does not come easily.
59. Изменения в этой области происходят с определенными трудностями.
If so, what of persons who did not come within that category?
Если это действительно так, то что же происходит с теми, кто не входит в эту категорию?
Here it comes.
Здесь это происходит.
Nothing's happening. Come on.
Ничего не происходит.
Come on, what's up?
Брось, что происходит?
Through whatever comes.
Чтобы там не происходило
Come on, what's going on?
Мена, что происходит?
What's happening, Troels? Come clean.
- Что происходит, Троэльс?
When the change comes, it's like...
Когда происходит превращение...
Come on, baby, what is this?
Минуточку, что происходит?
And how would it come out?
Это всегда происходит.
Something always comes up.
Всегда что-то происходит.
(This is the source of the Fremen saying: "Speed comes from Shaitan."
(Именно отсюда происходит фрименское присловье: «Поспешность – дочь Шайтана».
She had long understood that something terrible was happening with her son, and now some awful moment had come round for him.
Она уже давно понимала, что с сыном что-то ужасное происходит, а теперь приспела какая-то страшная для него минута.
One thing that often happened was that as the hallucination was coming on, what you might describe as “garbage” would come: there were simply chaotic images—complete, random junk.
Довольно часто со мной происходило то, что можно назвать «мусорной» галлюцинацией: хаотический перебор образов — совершеннейшая, произвольного характера чушь.
Still no ideas come. Nothing happens because there’s not enough real activity and challenge: You’re not in contact with the experimental guys.
Нет идей и все тут. А не происходит ничего потому, что у тебя нет реальной работы, никто не ставит перед тобой никаких задач — с экспериментаторами-то ты не контактируешь.
said Slughorn briskly, “couldn’t be plainer you come from decent Wizarding stock, abilities like yours.
— Глупости, — коротко отозвался Слизнорт, — яснее ясного, что вы, с вашими-то способностями, происходите из славного рода волшебников.
Then they asked, “When light comes at an angle through a sheet of material with a certain thickness, and a certain index N, what happens to the light?”
Потом один из них спросил: — Что происходит со светом, проходящим под углом через слой вещества, обладающий определенной толщиной и показателем преломления N?
“Oh, come on, Hagrid, you might not want to tell us, but you do know, you know everything that goes on round here,” said Hermione in a warm, flattering voice.
— Перестань, Хагрид! Конечно, ты не хочешь нам рассказывать, но ведь ты знаешь, ты обо всем знаешь, что здесь происходит. — В голосе Гермионы была неприкрытая лесть, и борода Хагрида зашевелилась.
When my mother and father went out until late at night, they would come into my room and take the earphones off—and worry about what was going into my head while I was asleep.
Если отец с матерью возвращались домой поздно, они заходили в мою комнату и снимали с меня наушники — их сильно беспокоило то: что происходило в моей голове, пока я спал.
they said. Before Balin, who was wondering where in all this commotion Bilbo was, knew what was happening, a sack was over his head, and he was down. “There’s more to come yet,”
Билл и Берт прекратили драку, как только услышали рёв, и крикнули: ''Том, куль живо!'' И прежде чем Балин понял, что происходит, гадая, куда в этой сумятице подевался хоббит, ему на голову упал мешок, а его самого сбили с ног.
An identical approach is taken with both sexes when it comes to programmes of prevention.
Аналогичный подход применяется в профилактических программах, предназначенных для подростков.
And now we come to the core of the matter.
А теперь мы подходим к сути вопроса.
The time had come for a new approach.
Пришло время использовать новый подход.
We still hope that this will shortly come about.
Мы все еще надеемся, что такой подход вскоре будет осуществлен.
This is where we come to another important issue.
Здесь мы подходим к другому важному вопросу.
There again we come to the essence of the argument.
И здесь мы снова подходим к самой сути нашего разговора.
Today the main task entrusted to us comes to an end.
Сегодня подходит к концу возложенная на нас основная задача.
And so my four years in this Conference come to an end.
Вот и подходят к концу четыре года моего пребывания на этой Конференции.
The rights-based approach must come from Geneva.
Подход, основанный на правах человека, должен исходить из Женевы.
Come here, come here and buy
Подходите сюда, подходите и покупайте.
Don't come any closer, don't come any closer!
Не подходи! Не подходи ближе!
Come one, come all and witness the amazing airbenders!
Подходите! Подходите! Посмотрите на потрясного мага Воздуха!
"Come one, come all! " he said. "Step right up! "
"Подходите, подходите все!" - говорил он, "Подойдите ближе!"
Come my geniuses, come
Идите, мои гении, подходите.
- Come on, there's more coming.
- Вперёд, они на подходе.
Please come closer.
Пожалуйста, подходите поближе.
Here she comes...
Теперь она подходит...
- Come and look.
- Подходите и посмотрите.
This fella comes over to me and says, “Hey, Dan!
Этот подходит ко мне и говорит: — Здорово, Дан!
“I have, sir.” “Very well. We now come to the point.
— Да, сэр. — Прекрасно. Теперь мы подходим к самому главному.
He had several times during those years come up to me and tried to make friends;
Он несколько раз в эти несколько лет подходил ко мне;
What if he were to come out of that corner as I go by and--and stop me?
«Что, если он вдруг теперь выйдет из того угла и остановит меня у лестницы?» – мелькнуло ему, когда он подходил к знакомому месту.
Jackson's Island is good enough for me; I know that island pretty well, and nobody ever comes there.
Остров Джексона мне вполне подходит, я этот остров хорошо знаю, и там никогда никого не бывает.
"I see the 'poor knight' has come on the scene again," said Evgenie Pavlovitch, stepping to Aglaya's side.
– Значит, «бедный рыцарь» опять на сцене? – спросил было Евгений Павлович, подходя к Аглае.
But the rest was on hand, and so they all come and shook hands with the king and thanked him and talked to him;
Зато остальные были тут, поблизости, и все они подходили по очереди и пожимали руку королю, благодарили его и беседовали с ним;
The turmoil comes and if I'm not where I can unravel it, the thing will run wild .
Подходит буря, и если я не буду в той точке, из которой сумею управлять ею и успокоить ее, – придет хаос.
But the Ring must not come near Isengard, if that can by any means be prevented.
Ну а пока Хранителю Кольца не следует подходить близко к Изенгарду: Сарумана сжигает жажда всевластья, и он попытается завладеть Кольцом.
Contrary to the popular phrase, history has not come to an end.
Вопреки популярному выражению история не кончилась.
The parties that seek the Court's jurisdiction come from all parts of the world, and the variety of the cases it handles today ranges broadly from territorial disputes to diplomatic and consular protection by States of their nationals.
Стороны, которые обращаются за юрисдикцией в Суд, находятся в разных частях мира, и диапазон рассматриваемых сегодня дел широко варьируется, начиная от территориальных споров и кончая дипломатической и консульской защитой государствами своих граждан.
African countries urgently need finance not only for investment in diversification projects, which should primarily come from the private sector, but also to cover all other costs from the initial step of identifying a project right through to the production and distribution stage.
Африканским странам чрезвычайно необходимы финансовые средства не только для вложения в проекты диверсификации, которые должны осуществляться в первую очередь за счет средств частного сектора, но и для покрытия всех других расходов, начиная с первоначального этапа определения проекта и кончая этапом производства и распределения.
I will save that testimony, because when this comes to an end and we have won, those acts will come into their own and become part of the chronicle of a very special war — a war that does not include major clashes on vast battlefields but is won in the minor, everyday skirmishes fought not by renowned generals, but by anonymous heroes who daily face the criminals, assist the victims and help prevent greater disasters.
Я сохраню эти свидетельства, для того чтобы, когда все это кончится и мы одержим победу, эти поступки могли занять подобающее им место в хронике весьма особой войны - войны, в которой не бывает крупных битв на обширных полях сражений, а победа в которой одерживается в мелких, повседневных схватках, ведут которые не знаменитые полководцы, а безвестные герои, которые ежедневно сталкиваются с преступниками, помогают жертвам и содействуют предотвращению еще более серьезных бедствий.
I'll come.
Я сейчас кончу.
And here I come, I'm coming and coming...
И вот... я кончил...
I'm gonna come.
Я готов кончить.
Did you come?
Ты уже кончила?
- Come for me.
- Кончи для меня.
Can I come?
Можно мне кончить?
I won't come.
Я не кончу.
Come on, we're done.
Все. День кончился.
Come on, it's over.
Пойдём, всё кончено.
I'm gonna come soon.
Я скоро кончу.
The old Master had come to a bad end.
Старый правитель Эсгарота кончил плохо.
“The meeting’s over, you can come down and have dinner now.
— Собрание кончилось, идите вниз ужинать.
You’ll come to a bad end, if you go with such friends, Thief Barrel-rider.
С такими друзьями ты плохо кончишь, вор-бочоночник.
“I must finish with Svidrigailov,” he thought, “at all costs, as soon as possible: he, too, seems to be waiting for me to come to him.”
«Надо кончить с Свидригайловым, — думал он, — и во что бы то ни стало, как можно скорей: этот тоже, кажется, ждет, чтоб я сам к нему пришел».
‘At last all such things must end,’ he said, ‘but I would have you wait a little while longer: for the end of the deeds that you have shared in has not yet come.
– Все на свете кончается, – сказал он, – однако же немного погодите: не все еще кончилось из того, в чем мы с вами были соучастниками.
And He will judge and forgive all, the good and the wicked, the wise and the humble...And when He has finished with everyone, then He will say unto us, too, 'You, too, come forth!' He will say.
И всех рассудит и простит, и добрых и злых, и премудрых и смирных… И когда уже кончит над всеми, тогда возглаголет и нам: «Выходите, скажет, и вы!
When I was finally done with it all, I'd go and open the door—'No, sorry,' and I'd come back again to ask about something, to get some explanation—that's how I would do it!”
Кончил бы всё наконец, пошел, двери бы отворил — да нет, извините, опять воротился, спросить о чем-нибудь, объяснение какое-нибудь получить, — вот я бы как сделал!
That will be the limit of Ptitsin's fortune, and, come what may, he will never have more than four houses. Varvara Ardalionovna was not like her brother.
Но зато дальше четырех домов природа ни за что не пойдет, и с Птицыным тем дело и кончится. Совершенно другая особа была сестрица Гаврилы Ардалионовича.
And Aragorn the King Elessar wedded Arwen Undómiel in the City of the Kings upon the day of Midsummer, and the tale of their long waiting and labours was come to fulfilment.
Так Арагорн, Великий Князь Элессар, обручился с Арвен Ундомиэль в великокняжеском граде накануне солнцеворота, и кончилась их долгая разлука, и сбылись их ожидания.
Then Elrond and Galadriel rode on; for the Third Age was over, and the Days of the Rings were passed, and an end was come of the story and song of those times.
Уплывали за Море Элронд и Галадриэль, ибо кончилась Третья Эпоха и с нею могущество древних Колец, стихли песни, иссякли сказания трех тысячелетий.
являться
verbe
This resolution comes at a critical time.
Принятие данной резолюции является своевременным.
Most of them come from the Philippines.
Большинство из них являются выходцами из Филиппин.
They come from all parts of the world.
Они являются выходцами из всех частей света.
- Come from an author who is not anonymous;
- излагаться лицом, которое не является анонимным;
The victims come from 28 countries.
Жертвами являются выходцы из 28 стран.
The major clientele for this trade are coming from the foreign fishing vessels that come to Fiji.
Клиентами этих "студенток" в основном являются члены экипажей иностранных рыболовецких судов, заходящих на Фиджи.
Then comes the introduction of a structural adjustment programme.
Вторым направлением является программа структурной перестройки.
They are the promise and the evidence that the best is yet to come.
Они являются обещанием и доказательством того, что самое лучшее еще впереди.
Today these threats come from the Middle East.
Сегодня источником таких угроз является Ближний Восток.
It is one of the projects to come out of the aforementioned workshop.
Она является одним из плодов работы вышеупомянутого практикума
And come night scare.
И является в кошмарах.
- You come to my house, you come to my home, you...
- Вы являетесь под мой кров, являетесь ко мне домой, и вы...
Fear often comes from ignorance.
Страх является результатом неведения.
It comes to some suddenly.
Некоторым она неожиданно является.
No, the spirits often come unbidden.
Духи часто являются незваными...
How dare you come here.
Как ты смеешь являться сюда.
Heroes come in many guises.
Герои являются во многих обличиях.
Then one day, somebody comes along...
А потом кто-нибудь является...
Doesn't she come here at all?
Она вообще сюда не являлась?
How dare you come in here?
Как вы смеете сюда являться?
“Well, perhaps not, pour vous plaire[91]...that is, not really not. “What, do they come to you?”
— Да, пожалуй, и нет, pour vous plaire…[49] То есть не то что нет… — Являются, что ли?
‘Because I come seldom but when my help is needed,’ answered Gandalf.
– Потому что являюсь я в годины бедствий, – отозвался Гэндальф, – являюсь, когда нужна моя помощь.
But then come the Neo-Kantian agnostics and say.
Но тут является новокантианский агностик и говорит…»[105]
In about five or ten minutes here comes Boggs again, but not on his horse.
Минут через пять или десять Богс является опять, только уже не на лошади.
And since this is not a naturally tenable position for a whale, this poor innocent creature had very little time to come to terms with its identity as a whale before it then had to come to terms with not being a whale any more.
И, поскольку такое положение кита не является вполне закономерным, бедное невинное создание практически не имело времени на осознание себя китом, прежде чем оно осознало, что более таковым не является.
And you, my Lord Mithrandir, shall come too, as and when you will.
И ты, государь мой Митрандир, прибудь к этому часу, а впредь являйся, когда тебе угодно.
"Lots of people come who haven't been invited," she said suddenly. "That girl hadn't been invited.
– Очень многие являются без приглашения, – сказала вдруг Дэзи. – Вот и эта девица так явилась.
The consideration of that necessity comes no doubt afterwards to contribute very much to maintain and secure that authority and subordination.
Соображения об этой необходимости, без сомнения, являются впоследствии и тогда содействуют и поддерживают укрепление власти и подчинения.
Firstly, the relative expression of value of the commodity is incomplete, because the series of its representations never comes to an end.
Во-первых, относительное выражение стоимости товара является здесь незавершенным, так как ряд выражений его стоимости никогда не заканчивается.
Commodities come into the world in the form of use-values or material goods, such as iron, linen, corn, etc.
Товары являются на свет в форме потребительных стоимостей, или товарных тел, каковы железо, холст, пшеница и т.
бывать
verbe
The influx of returnees varies: there are days when almost 100 returnees come in and there are periods when nobody comes.
Приток беженцев варьируется: бывают дни, когда в лагеря поступает до 100 человек в день, а бывают периоды, когда не поступает ни одного человека.
REMs come in two forms: light and heavy, and are scattered around the world.
66. РЗМ бывают двух видов: легкие и тяжелые и встречаются в земной коре сравнительно редко.
Options come in two forms: options to buy (call options) and options to sell (puts).
Опционы бывают двух видов: опционы на покупку (call options) и опционы на продажу (puts).
In fact voluntary repatriation has come to be the preferred of the three where it is viable.
На деле же во всех случаях, когда это бывает возможно, предпочтение из этих трех видов решений отдается добровольной репатриации.
Most of the refugees who have returned to their villages are said to come back regularly to refugee encampments.
Большинство беженцев, вернувшихся в свои селения, согласно имеющейся информации, регулярно бывают в лагерях беженцев.
The Library's publications come from all over the world and the costs associated with shipping such acquisitions are often quite significant.
Публикации поступают в библиотеку со всего мира, и расходы на доставку таких приобретений нередко бывают весьма существенными.
Even if hostilities come to an end, it is often difficult to revert to the demographic situation that existed before the outbreak of the crisis.
Даже в том случае, если боевые действия прекращаются, вернуться к существовавшей до кризиса демографической ситуации нередко бывает весьма трудно.
Modules come in various sizes, and voltage and power ratings, and constitute the building block of a solar PV system.
Модули бывают различных размеров, напряжения и мощности и представляют собой стандартный компоновочный блок любой фотоэлектрической системы.
However, their authors frequently endeavour to broaden their scope, so that they come closer to being a reservation without actually becoming one.
Однако часто бывает так, что авторы этих заявлений стараются придать им большее значение, что приближает, но не приравнивает их к оговоркам.
Come on, Milena!
- Ну, Милена! - Бывай!
Come here often?
Часто здесь бываете?
Fairies come here.
- Здесь бывают феи.
People come and go.
Люди бывают постоянно.
-These come in chewable.
- Эти бывают жевательные.
You always come late.
- Бывает, причём постоянно.
I never come late.
- Такого не бывает.
You come here often?
- Часто бываешь здесь?
No way. Come on.
Не бывать этому.
Fashions come and go.
- Бывает, мода возвращается.
They come in many strengths and forms.
Они бывают разной силы и формы.
"Do you come to these parties often?" inquired Jordan of the girl beside her.
– Вы часто бываете здесь? – спросила Джордан у ближайшей девицы.
Or, “I’m in the such-and-such business, and if it’s publicized that I come down here, we’ll lose customers.”
Или: «Я работаю в таком-то бизнесе, если станет известно, что я бывал у вас, мы потеряем клиентов».
said Frank defiantly, for now that he was inside the room, now that the time had come for some sort of action, he felt braver;
Теперь, когда он был в комнате и пришло время действовать, он чувствовал себя смелее — так с ним бывало и на фронте.
‘They were many,’ said Aragorn, ‘and they do not heed the wrath of Fangorn, for they come here seldom, and they do not go under the trees.
– Во-первых, их было много, – отвечал Арагорн. – Во-вторых, что им гнев Фангорна, они здесь редко бывают, и в глубине леса им делать нечего.
“You could,” said Dumbledore heavily. “I attended it many times, but some trials come back to me more clearly than others… particularly now…”
— Можно, — помрачнел Дамблдор. — Я много раз там бывал, некоторые процессы встают в памяти яснее других… Особенно сейчас…
«Come to think, the logs ain't a-going to do; they don't have log walls in a dungeon: we got to dig the inscriptions into a rock.
– Нет, как подумаешь, все-таки бревна не годятся: в тюрьмах не бывает бревенчатых стен. Нам надо выдалбливать надпись на камне. Ну что ж, достанем камень.
‘Now I won’t make so bold as to suggest you should come to the Common Room tonight,’ said Butterbur. ‘You’ll be tired; and there isn’t many folk there this evening, anyway.
– Нынче вечером в Общую залу я вас, само собой разумеется, не буду приглашать, – сказал он. – Вы же устали, а там и народу-то сегодня совсем немного – бывает.
Yet, there is opposition when it comes to elimination of nuclear weapons.
Когда же дело доходит до ликвидации ядерного оружия, возникает противодействие.
The main difference in revenue comes from surface rental fees.
Размер доходов разнится преимущественно из-за арендной платы.
That is what it is all about in the beginning when it comes to the avoidance of duds.
Вот о чем идет речь прежде всего, когда дело доходит до недопущения образования неразорвавшихся боеприпасов.
When it comes to the underlying causes of the deadlock, the questions remain the same.
Когда дело доходит до фундаментальных причин затора, остаются те же самые вопросы.
When it comes to the work culture of the CD, we think there is much to be gained.
Когда дело доходит до культуры работа КР, то нам думается, что тут можно многое выиграть.
The client organizations tend to be weak, in particular when it comes to management and payment.
Организации-заказчики зачастую демонстрирует свою несостоятельность, особенно когда дело доходит до управления и оплаты.
The police and the gendarmerie have not cooperated with the court when it comes to the execution of court orders.
Ни полиция, ни жандармерия не сотрудничали с судом, когда дело доходило до исполнения постановлений суда.
There is also a lot of confusion in my delegation when it comes to voting in the General Assembly.
Моя делегация также испытывает затруднения, когда дело доходит до голосования в Генеральной Ассамблее.
At least 70% of this income must come from paid employment.
По меньшей мере для 70 процентов этих доходов источником должна служить оплачиваемая трудовая деятельность.
Currently, Guam's revenue comes generally from taxes and federal contributions.
В настоящее время доходы Гуама в целом складываются из налоговых поступлений и поступлений от федерального правительства.
Never kind of come up.
Не доходили руки.
Come through for you?
До вас не доходит?
It comes to blows.
И доходит до взрыва.
When it comes to profanity.
Когда доходит до богохульства.
It comes to me now.
До меня начинает доходить.
When it comes to giving a lecture.
Когда доходит до лекций.
When it comes to people.
Когда дело доходит до людей.
When it comes to killing,
Когда дело доходит до убийств,
When it comes to education,
Когда дело доходит до образования,
When it comes to pussy,
Когда дело доходит до киски,
You come to an intersection, where you can go forward, to the left, or to the right.
Ты доходишь до перекрестка, с которого можно пойти прямо, направо или налево.
“Let's go.” “Just take him, then!” the encouraged tradesman picked up. “Why did he come about that?
— Пойдем! — Да и свести! — подхватил ободрившийся мещанин. — Зачем он об том доходил, у него что на уме, а?
The only considerable branch of the public revenue which yet remains unmortgaged is thus regularly spent before it comes in.
Таким образом, единственная значительная отрасль государственных доходов, остающаяся еще не заложенной, регулярно расходуется еще до того, как поступает в казначейство.
“But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood.”
— Надеюсь, вы все же доживете до того времени, когда в окрестностях появится множество молодых людей с доходом не менее четырех тысяч в год.
or, secondly, in his revenue, from whatever source derived, as it gradually comes in; or, thirdly, in such things as had been purchased by either of these in former years, and which are not yet entirely consumed;
во-вторых, из его дохода независимо от источника последнего по мере его поступления и, в-третьих, из тех предметов, которые были куплены на ту или другую часть запаса в предыдущие годы и которые еще полностью не потреблены;
How far it may be proper to impose taxes upon the importation of foreign goods, in order not to prevent their importation but to raise a revenue for government, I shall consider hereafter when I come to treat of taxes.
Насколько может быть уместным обложение пошлиной ввоза иностранных товаров не с целью противодействия их ввозу, а с целью полу чения дохода для правительства, я рассмотрю в дальнейшем, когда перейду к вопросу о налогах.
The trade to the East Indies, by opening a market to the commodities of Europe, or, what comes nearly to the same thing, to the gold and silver which is purchased with those commodities, must necessarily tend to increase the annual production of European commodities, and consequently the real wealth and revenue of Europe.
Торговля с Ост-Индией, открывая рынок европейским товарам или, что сводится почти к тому же, золоту и серебру, которые приобретаются на эти товары, необходимо должна вести к увеличению годового производства европейских товаров, а следовательно и действительного богатства и дохода Европы.
But a public bank which is to support public credit, and upon particular emergencies to advance to government the whole produce of a tax, to the amount, perhaps, of several millions, a year or two before it comes in, requires a greater capital than can easily be collected into any private copartnery.
Но государственный банк, который поддерживает государственный кредит и в отдельных случаях авансирует правительству весь его доход от налогов, иногда достигающий, может быть, многих миллионов, за год или два до того, как налог будет собран, требует капитала большего, чем тот, какой может быть легко собран какой-либо частной компанией.
Though the whole annual produce of the land and labour of every country is, no doubt, ultimately destined for supplying the consumption of its inhabitants, and for procuring a revenue to them, yet when it first comes either from the ground, or from the hands of the productive labourers, it naturally divides itself into two parts.
Хотя весь годовой продукт земли и труда каждой страны в конечном счете предназначается, без сомнения, для удовлетворения потребления ее жителей и для доставления им дохода, однако после того как он вначале получен от земли или от труда производительных работников, он, естественно, разделяется на две части.
The proportion, therefore, between the productive and unproductive hands, depends very much in every country upon the proportion between that part of the annual produce, which, as soon as it comes either from the ground or from the hands of the productive labourers, is destined for replacing a capital, and that which is destined for constituting a revenue, either as rent or as profit.
Поэтому соотношение между количеством производительных и непроизводительных работников в каждой стране в весьма значительной степени зависит от соотношения между той частью годового продукта, которая, будучи получена от земли или от труда производительных рабочих, предназначается на образование дохода в виде ренты или прибыли.
Progress will come through trial and error.
Прогресс будет достигаться путем проб и ошибок.
Again, the benefits come via
В данном случае выгоды достигаются благодаря следующим факторам:
It is important that improvements in timeliness do not come at the expense of reliability.
22. Важно, чтобы улучшение своевременности данных достигалось без ущерба их достоверности.
We must all reach a consensus and come to an agreement among ourselves.
Мы все должны стремиться к консенсусу, должны достигать взаимопонимания между собой.
We know that for nations, as with individuals, no rights come without responsibility, no prosperity comes without price.
Мы понимаем, что права неразрывно связаны с обязанностями, и это справедливо как для стран, так и для отдельных людей, и что процветание не достигается само по себе.
More often, compromise comes through a prolonged and painful negotiating process.
Чаще всего компромисс достигается через посредство продолжительного и трудного процесса переговоров.
The best results seem to come from integrating advocacy into such subprogrammes.
Наилучшие результаты, повидимому, достигаются в случае включения компонента пропаганды в такие подпрограммы.
More often than not, compromise has come through a prolonged and painful negotiating process.
Чаще всего компромисс достигался путем длительного и болезненного процесса переговоров.
Future generations may come to say of us that we never achieved what we set out to do.
Грядущие поколения быть может скажут о нас, что мы никогда не достигали того, что ставили перед собой целью.
However, this has come at a price that is exacting a high current and future environmental cost.
В то же время, это достигается за счет высоких экологических издержек как в настоящее время, так и в будущем.
You come by strange instincts.
Вы достигаете странных инстинктов.
And that comes from achieving goals.
Когда достигаю поставленной цели.
And one who comes through each time?
Всякий раз достигающего цели?
It comes from playing the violin.
Это достигается игрой на скрипке.
Your highest honor comes at the greatest price.
Ценой больших жертв достигается власть.
Achievement comes through absolute power.
Успех достигается при помощи абсолютной власти.
Great victories always come at a great price.
Великие победы всегда достигаются великой ценой.
How come you never tell me when you reach a climax?
почему я не вижу, как ты достигаешь оргазма?
For 200 years, we have never come this close.
За 200 лет мы ни разу не достигали такой точности.
The best results, however, must always come where there is the strongest affinity between wizard and wand.
Однако самые лучшие результаты достигаются в тех случаях, когда между палочкой и волшебником существует духовное родство.
For them, UNICEF comes as a saviour; for them, UNICEF comes as a lifeline.
Для них ЮНИСЕФ становится спасителем; для них ЮНИСЕФ становится спасательным тросом.
It is a cause of more problems to come.
Оно становится лишь источником дальнейших проблем.
We are happy that our dream has come true.
Мы рады, что наша мечта становится реальностью.
This is apparent when it comes to the overall functioning.
Это становится очевидным, когда речь заходит об общем функционировании.
Trafficking victims come from all regions of the country.
Жертвами торговли становятся люди во всех регионах страны.
Normally such information comes to the knowledge of the State of origin.
Обычно такая информация становится известна государству происхождения.
Victims of violence come from all religious or belief backgrounds.
9. Жертвами насилия становятся представители всех религий и вероисповеданий.
The long-term deadlock poses a serious problem and has to come to an end.
Этот затянувшийся застой становится серьезной проблемой и должен прекратиться.
The issue of resources is critical when it comes to post-conflict rebuilding.
Когда наступает очередь постконфликтного восстановления, важнейшим становится вопрос о ресурсах.
We come strong or we don't come at all.
Мы становимся сильнее, либо вообще не становимся.
♪ Entertainment 720 ♪ ♪ where dreams come, they come true ♪
Развлечениях720, где мечты становятся, становятся явью.
Whites simply come out whiter and colors simply come out brighter.
Белое просто становится белее, и цветное становится ярче.
- Easy Cheese comes in these...
Легкий Сыр становится...
it's a dream come true !
Мечты становятся реальностью!
It has to come out.
Тайное становится явным.
Come on, it's getting cold.
Пойдем, становится холодно.
You come out stronger.
А становится более сильным.
The Dumber They Come.
"Чем Глупее Они Становятся".
It's all come true.
Это все становится реальностью!
Military exercises come to be as much neglected by the inhabitants of the country as by those of the town, and the great body of the people becomes altogether unwarlike.
Военные упражнения так же сильно пренебрегаются жителями деревни, как и городами, и весь народ становится невоинственным.
Circulation becomes the great social retort into which everything is thrown, to come out again as the money crystal.
Обращение становится колоссальной общественной ретортой, в которую все втягивается для того, чтобы выйти оттуда в виде денежного кристалла.
In moments of great joy, he invariably felt a sensation of melancholy come over him--he could not tell why.
Как это странно!» – проговорил он чрез минуту даже с какою-то грустью: в сильные минуты ощущения радости ему всегда становилось грустно, он сам не знал отчего.
The difference of talents comes then to be taken notice of, and widens by degrees, till at last the vanity of the philosopher is willing to acknowledge scarce any resemblance.
И тогда становится заметным различие способностей, которое делается постепенно все больше, пока, наконец, тщеславие ученого отказывается признавать хоть тень сходства между ними.
The former painfully horrible, hideous sensation began to come back to him more clearly, more vividly; he shuddered with each ring, and enjoyed the feeling more and more.
Прежнее, мучительно-страшное, безобразное ощущение начинало всё ярче и живее припоминаться ему, он вздрагивал с каждым ударом, и ему всё приятнее и приятнее становилось.
Then suddenly it gets very noisy: out of the tavern, with shouting, singing, and balalaikas, come some big peasants, drunk as can be, in red and blue shirts, with their coats thrown over their shoulders.
Но вот вдруг становится очень шумно: из кабака выходят с криками, с песнями, с балалайками пьяные-препьяные большие такие мужики в красных и синих рубашках, с армяками внакидку.
So here comes this wonderful list of books. I start down the first page: I haven’t read a single one of the books, and I feel very uneasy—I hardly belong.
Ладно, получаю я этот замечательный список, начинаю просматривать первую его страницу, выясняю, что ни одной из этих книг не читал, и мне становится немного не по себе — судя по всему, я попаду далеко не в свою компанию.
“Now, your mother’s charm will only break under two conditions: when you come of age, or”—Moody gestured around the pristine kitchen—“you no longer call this place home.
— Так вот, чары, наложенные твоей матерью, спадают при выполнении одного из двух условий: когда ты становишься совершеннолетним или когда перестаешь считать это место, — Грюм обвел рукой чистенькую кухню, — своим домом.
And every second or two there'd come a glare that lit up the white-caps for a half a mile around, and you'd see the islands looking dusty through the rain, and the trees thrashing around in the wind;
И каждую секунду или две вспыхивала такая молния, что становились видны белые гребешки волн на полмили кругом, и острова – словно пыльные сквозь сетку дождя, и деревья, которые гнулись от ветра;
Hence the identity of sale and purchase implies that the commodity is useless if, when it is thrown into the alchemist’s retort of circulation, it does not come out again as money; if, in other words, it cannot be sold by its owner, and therefore bought by the owner of the money.
Таким образом, тождество продажи и купли предполагает, что товар становится бесполезным, когда он, будучи брошен в алхимическую реторту обращения, не выходит из нее в виде денег, не продается товаровладельцем, а следовательно, не покупается владельцем денег.
Let's see how impressive your brothers are when they finally come up against me.
Посмотрим, насколько хороши ее братья, когда они наконец натолкнутся на меня.
- And, since the burden is something that could come up on appeal, I am ruling in favor of the defense's motion to separate out these charges.
- И поскольку бремя это то, что может натолкнуть на апелляцию, то я выношу в пользу защиты о разделении этих обвинений.
Those who have come to help should not be attacked.
Нельзя нападать на того, кто пришел тебе на помощь.
If a boy from a different gang comes into their territory, he is attacked.
Каждая из них имеет свою территорию, и, если на нее забредает член другой группировки, на него нападают.
Israel was not being attacked, but should understand that the occupation must come to an end.
На Израиль не нападают, но он должен понять, что оккупации надо положить конец.
Then comes the invasion; and, through unfair competition, our industries are damaged and shut down.
На нас нападают, из-за нечестной конкуренции наши предприятия терпят убытки и закрываются.
There were no staff casualties, and all attackers were killed before they could come near the office and residential buildings within the compound.
Никто из сотрудников не пострадал, тогда как все нападавшие были убиты, не сумев приблизиться к административному зданию и жилым помещениям на территории комплекса.
He warned against all acts calculated to attack France and the UN, admonishing that "one does not attack those who have come to help".
Он предостерег о всех возможных актах против Франции и Организации Объединенных Наций, заявив, что <<нельзя нападать на тех, кто пришел к тебе с помощью>>.
After this attack, which according to the eyewitnesses lasted about 10 minutes, the attackers withdrew towards Tanzania, the direction from which they had come.
По словам очевидцев событий, после нападения, продолжавшегося около 10 минут, нападавшие отступили в том же направлении, откуда и пришли, т.е. в направлении Танзании.
In addition, Mr. Yang's description of the robber was vague at best, and, unless an eyewitness comes forward, there is little real hope that his attacker could be identified.
Кроме того, описание г-ном Яном грабителя было по меньшей мере расплывчатым и, если не будет обнаружен хотя бы один свидетель, то существует мало реальных надежд на то, что нападавшее на него лицо будет установлено.
Come at me.
Нападай на меня.
Come on, attack!
Давайте же, нападайте!
Now, come at me.
А теперь, нападай.
- don't try to come up.
Думаешь, она будет нападать?
Come at me at any time.
Нападайте. В любое время.
Come on, take it to him.
Давай, нападай на него.
Why doesn't he come?
Почему же я не нападаю?
Come up as quietly as you can
Нападайте, как можно спокойней.
How dare you come at the Magistrate?
Смеете нападать на магистрата?
She just comes at you.
Она просто на вас нападает.
This may have been well enough in those times when Italy was in a way balanced, but I do not believe that it can be accepted as a precept for to-day, because I do not believe that factions can ever be of use; rather it is certain that when the enemy comes upon you in divided cities you are quickly lost, because the weakest party will always assist the outside forces and the other will not be able to resist.
В те дни, когда Италия находилась в относительном равновесии, такой образ действий мог отвечать цели. Но едва ли подобное наставление пригодно в наше время, ибо сомневаюсь, чтобы расколы когда-либо кончались добром; более того, если подойдет неприятель, поражение неминуемо, так как более слабая партия примкнет к нападающим, а сильная — не сможет отстоять город.
In the event of a conflicting decision, accountability should always come first.
В случае наличия конфликтующих элементов в решении главным принципом всегда должна быть подотчетность.
If approved, it should come into effect this year.
В случае одобрения он вступит в силу в текущем году.
This is where market definitions come into play.
Именно в этом случае полезно определять границы рынка.
Rules around procurement in the government may come
В этом случае могут применяться правила государственных закупок.
This is where the concept of the responsibility to protect comes in.
Именно в таких случаях возникает необходимость в концепции ответственности по защите.
9. In three cases, the procedure has come to an end.
9. В трех случаях процедура была завершена.
The greatest concern was reserved for cases that did not come to light.
Наибольшую обеспокоенность вызывают невыявленные случаи.
There will be countries that will come to the aid of Bosnia and Herzegovina in that instance.
Есть страны, которые придут на помощь Боснии и Герцеговине в этом случае.
When bad things come, they come suddenly, without warning.
Когда случается что-то плохое, это случается без предупреждения.
They don't come often.
Они нечасто случаются.
Comes rare in life.
Такое случается редко.
Sometimes they come back.
Иногда такое случается.
Come, see what luck.
Ох, вот так случай.
You should come by some time.
Заходи при случае.
They'll come anyway.
Они придут в любом случае.
Anyway, I'll come...
Я приду в любом случае.
THAT'S REALLY WHAT IT COMES DOWN TO.
Такого не случалось.
SHOULD THE WORST COME TO THE WORST.
В случае необходимости.
“How come you’re in hiding, then?”
— Так почему же вы в таком случае скрываетесь?
Hadn't when I come away, anyhow.»
Во всяком случае, когда я уезжал, его еще не было.
«Ah, there,» said Morgan, «that comed of sp'iling Bibles.»
– Вот что случается с тем, кто портит святую Библию, – сказал Морган.
Come along, Colia, I want to see your father. I have an idea,
– У меня, Коля, у самого мысль была; мне вашего папашу видеть надо… по одному случаю… Пойдемте же…
If the worst come to the worst, we might try that after dark. Hi!» he broke out. «What's that?»
В случае какой-нибудь беды мы можем поехать на ней, когда станет темнее... Но постой! – закричал он вдруг. – Что это там такое?
We do not often come across this passage in the propaganda and agitation literature of the present-day Social-Democrats.
Не часто случается встречать эту цитату в пропагандистской и агитационной литературе современной социал-демократии.
I will not spend my hours in running after my neighbours every time they go away and come back again.
Я слишком дорожу временем, чтобы бегать к соседям по случаю каждого их отъезда или приезда.
In various unrevealed capacities he had come in contact with such people but always with indiscernible barbed wire between.
То есть ему и прежде при разных обстоятельствах случалось иметь дело с подобными людьми, но всегда он общался с ними как бы через невидимое проволочное заграждение.
We receive less rainfall than before but, when it comes, it is heavy.
Дождей выпадает меньше, чем прежде, но когда они начинаются, то это проливные дожди.
The great Nehru once said: "Success mostly comes to those who act bravely".
Великий Неру когда-то сказал: <<Успех чаще выпадает на долю того, кто смело действует>>.
The topography and latitude play important roles in the distribution and amounts of rainfall in these areas, causing great variability in the precipitation which comes in the form of rain, snow and water from melting ice.
Топография и географическая широта играют важную роль в распределении и количестве осадков в этих районах и объясняют высокую степень изменчивости осадков, выпадающих в виде дождя, снега, а также влияют на количество вод, образующихся в результате таяния снега.
How come it's always small?
Почему постоянно выпадает маленькая?
Things come out of them.
Что-то выпадает, точно.
Opportunity like this does not come often.
Такой шанс выпадает нечасто.
That opportunity comes up
Эта возможность выпадает удивительно редко.
Second chances don't come around all that much.
Второй шанс выпадает нечасто.
- It seldom comes so soon.
- Он редко так рано выпадает.
With drugs comes tooth loss and...
От наркотиков выпадают зубы и...
Numbers rarely come out twice in succession.
Номера редко выпадают дважды подряд.
But for me... it always comes up tails.
Но мне... всегда выпадает "решка".
For instance, 25 has come up 27 times.
Номер 25 выпадал 27 раз.
I do hope you will allow us to take Harry to the match, as this really is a once in a lifetime opportunity; Britain hasn’t hosted the cup for thirty years, and tickets are extremely hard to come by.
Я надеюсь, что Вы позволите нам взять с собой Гарри на матч, тем более что такая возможность выпадает раз в жизни — Британия не принимала у себя финал вот уже тридцать лет и добыть билеты было крайне трудно.
By 2007 more than 50 families had come to live in the village, with an equal number of Jewish and Arab families.
К 2007 году в деревне обосновалось более 50 семей, при этом число еврейских семей равнялось числу арабских семей.
In Hungary, Ékes estimates the size of the shadow economy at 15 per cent in 1992; Árvay and Vértes come up with a figure of 17 per cent in 1993.
В Венгрии Экеш считает, что размеры "теневой" экономики в 1992 году составляли 15 процентов; Арвей и Вертиш подсчитали, что в 1993 году данный показатель равнялся 17 процентам.
42. As regards the 1998 General Programmes target of $ 440 million, the Head of FDRS indicated that the Office would carefully monitor the funding prospects during the course of next year and draw the necessary conclusions when it comes to the rate of implementation.
42. Что касается целевого задания по общим программам в 1998 году, которое равняется 440 млн. долл. США, то руководитель СМСД сообщил, что в течение следующего года Управление будет тщательно следить за развитием перспектив финансирования и делать необходимые выводы в отношении темпов реализации программ.
Check it. She comes right back.
Вот на кого надо равняться.
делаться
verbe
As our hosts have already pointed out, it was never their intention to come to a conclusion.
Как уже указывали наши устроители, в их намерения вовсе не входило делать какие-то выводы.
The Council will not come to any conclusions today.
Сегодня Совет не будет делать никаких выводов.
That comes at the price of our common security.
Это делается в ущерб нашей общей безопасности.
We will continue to do so in the years to come.
Мы будем делать это и далее в предстоящие годы.
We need to address what comes next.
Нам нужно рассмотреть вопрос о том, что делать дальше.
It will of course do the same during the year to come.
Разумеется, Cуд будет продолжать это делать и в следующем году.
I do not, as Chairman, want to come to any extraordinary conclusion.
Как Председатель, я не хочу делать какой-либо экстраординарный вывод.
The fact that we have come this far is a tribute to them.
Тот факт, что нам удалось продвинуться настолько далеко, делает им честь.
No State can even come close to doing it alone.
Ни одно государство не в состоянии даже приблизиться к их достижению, пытаясь делать это в одиночку.
Hey, hey! Come on! Come on!
Ёй, прекрати! "то ты делаешь? "то ты делаешь?
Brother, come on.
- "ьi что делаешь?
- Come on, bet.
- Давайте, делайте ставки.
Come on, Kalinda.
Не делай этого.
- Come on, man.
- Что же делать.
Let them come.
Пусть делают предложения.
Come... place your bet...
Вперёд... Делайте ставки...
Come on, start bagging.
Начинайте делать ингаляцию.
Come on, do it.
Давай же, делай.
Then come the mistakes.
Потом делаешь ошибки.
And how did they come to it?
А как они делались?
And to keep foreign wizards from finding it, they’ll have made it Unplottable—” “Come again?”
А чтобы его не обнаружили иностранные волшебники, его делают ненаносимым. — Так, пожалуйста, еще раз.
I am sure we are all for ever at your service, whatever happens after this. But what comes next?
После этого случая мы все к твоим услугам. Только что нам делать сейчас?
Often they do that and try to see how close they can come without touching;
Пароходы часто так делают, чтобы посмотреть, насколько близко можно пройти от плота, не задев его;
‘No,’ said Aragorn. ‘The Rohirrim seldom come here, and it is far from Minas Tirith.
– Не живут здесь люди, – сказал Арагорн. – И мустангримцам здесь делать нечего, и от Минас-Тирита далековато.
“So I wanted to know how come he’s up at the castle with a couple of girlfriends while everyone else is down here…”
— Хотел узнать, что он и две девочки делают в замке, когда все остальные здесь…
There's nothing we can do tonight." A change had come over him and he spoke gravely, and with decision.
Сегодня все равно делать больше нечего. Какая-то перемена совершилась в нем; он говорил уверенно и с апломбом.
Come through the back, Harry, that’s where we’re making the real money… pocket anything, you, and you’ll pay in more than Galleons!”
Пошли в другой зал, Гарри, там мы делаем действительно большие деньги.
‘It will be drier above,’ said Gimli. ‘Come, Gamling, let us see how things go on the wall!’
– Авось наверху посуше, – сказал Гимли. – Пойдем-ка, Гамлинг, посмотрим, что делается на стене.
We hear about job creation and about small industries, but when one comes down to the reality on the ground for many local communities one is really talking about micro-industries and micro-businesses.
Мы слышим разговоры о создании рабочих мест и о малых предприятиях, но когда мы спускаемся на почву реальности, то во многих местных общинах многие только и говорят о возможностях микропромышленности и мелкого бизнеса.
Come on down, come on down, poor creature.
Спускайся, спускайся, бедное создание.
- Come down, you!
- Эй, ты, спускайся!
Come down now!
Спускайся сейчас же!
Come on in.
Ну давай, спускайся.
Come down here.
Давай поедим. Спускайся.
You, come downstairs.
Ты, спускайся вниз.
Come down Solomon!
Спускайся скорее, Саломон.
Come down, please.
Спускайся вниз, пожалуйста.
Oskar! Come down!
Оскар, спускайся вниз!
Hey, come here
Эй! Давай спускайся!
The Orcs yelled and jeered. ‘Come down! Come down!’ they cried. ‘If you wish to speak to us, come down!
– Спускайся! Спускайся! – злорадно завопили орки. – Если тебе есть что сказать, спускайся к нам!
“Please come down.” I come down.
— Спуститесь, пожалуйста, вниз. Спускаюсь.
“Hey, Potter, come down!”
— Эй, Поттер, спускайся!
The elevator comes, I go in, and he goes in with me.
Лифт спускается, я вхожу в него, малый тоже.
“You lot had better come down quickly too,” she said as she left.
— Вы давайте тоже поскорее спускайтесь, — сказала она, уходя.
Wait a few minutes for me at the bottom, but if I do not come soon, go on!
Спускайтесь и ждите меня внизу, а если я вскорости не появлюсь – уходите.
In the dry season it comes down to the banks of the rivers; in the wet season it retires to the upper country.
В сухое время года они спускаются к берегам рек, а в дождливое — уходят на возвышенности.
You come down some steps, accept the Prize, and then go back up the steps.
То есть, вы спускаетесь к нему по каким-то ступенькам, принимаете премию, а затем пятитесь по тем же ступенькам вверх.
Since then, the moment I come in I take her on my knees and don't let her get down...Well, she blushes like the dawn, and I kiss her all the time;
С тех пор как приеду, так сейчас ее к себе на колени, да так и не спускаю… Ну, вспыхивает, как заря, а я целую поминутно;
Captain Regent Mularoni (spoke in Italian; English text furnished by the delegation): In the space of 50 years, a man and a woman come into the world, grow up, obtain a diploma or learn a trade, get married and have children.
Капитан-регент Муларони (говорит по-итальянски; английский текст выступления представлен делегацией): За 50 лет человек рождается, взрослеет, получает образование или овладевает профессией, женится и обзаводится детьми.
And His Holiness comes behind the Lady Giulia thus!
И Его Святейшество овладевает леди Джулией так?
But if I come too near, if they feel the presence of my shadow, a horror comes upon their minds.
Но, если я подхожу слишком близко, если они чувствуют присутствие моей тени, ужас овладевает ими.
If only you could bottle that unfettered state of mind that comes with being on foreign soil to just hold on to it even for a day, an evening an hour.
Если бы можно было закупорить в бутылку ту беззаботность что овладевает тобой, когда ты - в чужих краях удержать её как-нибудь хотя бы на день, на вечер на час.
Its success, however, had not come easily nor had it always been as productive as it had been over the past two years.
Однако ее успех не всегда доставался легко, а работа Комиссии не всегда была столь продуктивной, как за последние два года.
- Come on, give me the blankets.
- Давай, доставай одеяла.
- Get out the money! Come on!
- Доставай деньги, шевелись!
The baby needs to come out.
Ребенка надо доставать.
Well, come on. break it out.
Ну, давай. Доставай.
Come on, Urich. Stop busting my--
Урик, прекрати доставать...
Come on, get the guns out!
Давай, доставай пушки!
And I want it now. Come on.
Доставай ее немедленно.
Come on, Marine, get it!
- Давай, дружище, доставай! - Ладно.
Remember? He come knocking that time!
Помните, Он всех доставал!
These our merchants and manufacturers are willing should come as cheap as possible to themselves, and as dear as possible to their rivals and competitors in other countries.
Ведь наши купцы и владельцы мануфактур стремятся, чтобы это сырье доставалось им возможно дешевле и обходилось возможно дороже их соперникам и конкурентам в других странах.
“I really hope you do well.” Which left Harry feeling extremely stupid. Hermione had come in for her fair share of unpleasantness too, but she hadn’t yet started yelling at innocent bystanders;
Надеюсь, ты прекрасно со всем справишься. Чжоу ушла. «Какой же я безмозглый дурак, — подумал Гарри, — по голосу не узнал…» Гермионе тоже доставалось. Но она не отыгрывалась на невинных людях.
Light come, light go, says the proverb; and the ordinary tone of expense seems everywhere to be regulated, not so much according to the real ability of spending, as to the supposed facility of getting money to spend.
Легко нажито, легко прожито, — говорит пословица, и обычный уровень расходов, как кажется, регулируется повсюду не столько действительной способностью тратить, сколько предполагаемой легкостью доставать деньги для расходования.
“You’re late, boys!” said Professor Flitwick reprovingly as Harry opened the classroom door. “Come along, quickly, wands out, we’re experimenting with Cheering Charms today, we’ve already divided into pairs—” Harry and Ron hurried to a desk at the back and opened their bags.
— Вы опоздали, молодые люди, — слегка попенял профессор. — Садитесь скорее, доставайте палочки. Мы сегодня поупражняемся с Веселящими чарами. Уже разбились на пары. Гарри с Роном пошли в конец класса, сели за последний стол и открыли сумки.
The following come under the umbrella of these programmes:
Эти программы охватывают следующие аспекты:
It has come to embrace all the key aspects of societal life.
Оно охватывает все ключевые аспекты социальной жизни.
However, irrigated land in desert areas does come under the umbrella of LADA.
Вместе с тем орошаемые земли в пустынных районах охватываются проектом ЛАДА.
Other releases, involving other areas of administration, would come later.
Другие стадии, охватывающие другие области административной деятельности, будут реализованы позднее.
These CAOs cover 72% of all employees who come under a CAO.
Эти КТС охватывают 72 процента всех наемных работников, которые подпадают под действие соглашения.
Consequently, all persons come within the scope of at least the basic security system.
Таким образом, все лица как минимум охватываются действием системы базового обеспечения.
In recent years, conditionalities have come to encompass good governance and institutions.
В последние годы устанавливаемыми условиями стали охватываться такие аспекты, как добросовестное управление и институты.
The constituent body did not make out a detailed list of the subjects that come under the heading of "cultural matters".
В Конституции не приводится подробный перечень вопросов, охватываемых "сферой культуры".
As a matter of principle, persons without gainful activity do not come under the protection afforded by statutory accident insurance.
В принципе, лица, не занимающиеся такой деятельностью, не охватываются этим видом страхования.
58. Given the broad scope of the report, the replies had come from various institutions.
58. Учитывая широкий круг вопросов, охватываемых докладом, ответы были получены из различных организаций.
The feeling that comes over a man when he gets exactly what he desires.
Ощущение, которое охватывает человека, когда он получает то, что он хочет.
And right after... the guilt comes roaring in and I feel like such a shit.
А потом меня охватывает чувство вины и я чувствую себя дрянью.
But then, in the middle of the night, I felt that same sickness come over me again.
Но потом, посреди ночи почувствовал, как меня охватывает та самая слабость.
We understand enormous amounts, but when asked, "How did it all come to be?
Мы охватывает сознанием громадные величины, но когда нас спрашивают: "Откуда все это взялось?"
A great, empty numbness takes hold of you, and when that passes and the realisation comes, it is too much.
Тебя охватывает долгое, пустое оцепенение, а когда оно проходит и реальность возвращается, это... .. слишком сильно.
When the sun comes up, the congregation gets to watch from the bleachers as a vampire ignites, sent to his fiery grave once and for all.
И когда всходит солнце, братство наблюдает со скамеек, как вампира охватывает пламя и уносит его в огненную могилу, раз и навсегда.
Beyond your face I saw a pure, beautiful vision showing us in the perspective of my whole life all the years to come, even all the years past
За твоим лицом я видел нечто более чистое и более глубокое, в котором я отражался. Я видел тебя... в измерении, которое охватывало все отпущенное мне время. Все будущие годы и все те годы, что я прожил до знакомства с тобой, но уже готовый встретить тебя.
it comes to the soldier, war-mad on a stricken field and refusing quarter;
Он охватывает воина на поле брани, и воин в упоении боя разит без пощады.
Every thing was too recent for gaiety, but the evening passed tranquilly away; there was no longer anything material to be dreaded, and the comfort of ease and familiarity would come in time.
Пережитые волнения были еще слишком свежи в ее памяти, чтобы она могла предаваться веселью, и остаток вечера прошел очень тихо. Но дальше ей уже нечего было бояться, и ее постепенно охватывало ощущение легкости и спокойствия.
My problem is, I like to please the people who come to hear me, and I can’t do it if everybody and his brother wants to hear: I don’t know my audience then.
И оказался перед проблемой: я и рад был доставить удовольствие людям, которые хотят меня послушать, но когда это желание охватывает всех и каждого без разбору, я просто перестаю понимать, кто передо мной сидит.
You will not need to ask hereafter how comes its name: Blackroot men call it.’ The Morthond Vale made a great bay that beat up against the sheer southern faces of the mountains. Its steep slopes were grass-grown;
Мортхонд зовется она – Черноводная; теперь ты, наверно, не спросишь почему. Широким изгибом Мортхондская долина охватывала крутогорье с юга. Травянистые склоны в этот сумеречный час подернуло серой пеленой;
A large percentage of the Jewish inhabitants of Jerusalem come from different countries.
Большую процентную долю евреев-жителей Иерусалима составляют лица, прибывшие из разных стран.
Legal age for entering into marriage is 18 years, i.e. when a person comes of age.
Установленный законом возраст для вступления в брак составляет 18 лет, т.е. возраст совершеннолетия.
Next comes Batumi with 432 litres.
Далее следует город Батуми, где это значение составляет 432 л.
The majority of urban refugees in the region come from Angola.
Большинство городских беженцев в регионе составляют беженцы из Анголы.
That comes to about 80 cents for every person on earth.
Это составляет примерно 80 центов на каждого жителя планеты.
The total amount spent comes to US$ 417,000.
Общий объем оказываемой таким образом помощи составляет 417 000 долл. США).
19. The list of speakers will be established on the first-come, first-served basis.
19. Список ораторов будет составляться в порядке очередности записавшихся.
This is all the more important as other parts of the machinery have come to a grinding halt.
Это тем более необходимо, что другие составляющие этого механизма застопорились.
The total recommended amount of compensation comes to US$ 185,500,500.
Общая рекомендуемая сумма компенсации составляет 185 500 500 долл. США.
There are 25% of water that comes from water pipes is used for drinking and washing.
Доля водопроводной воды, используемой для питья и стирки, составляет 25%.
Your refund comes to $52.
Ваша компенсация составляет 52 доллара.
Come on, you never done it?
Да ладно, ты не составлял?
You come here to make maps.
Вы сюда пришли карты составлять.
Which, with penalties and interest, comes to $125,000.76.
Который со штрафами и процентами составляет 125 000,76$.
Well, I didn't come here to make lists.
Но я пришел сюда не для того, чтобы составлять списки.
And so these one-celled organisms come together as a single body.
И таким образом одноклеточные организмы вместе составляют новое тело.
Well, they come in handy for arts and crafts and scrap booking and croch
Ну, они пригождаются, чтобы мастерить, составлять альбомы и вязать
Then, we come back here and formulate the perfect goat-stealing plan.
Потом мы возвращаемся сюда и составляем идеальный план кражи козы.
This portion, or, what comes to the same thing, the price of this portion, constitutes the rent of land, and in the price of the greater part of commodities makes a third component part.
Эта часть, или, что то же самое, цена этой части, составляет земельную ренту, и эта рента образует третью составную часть цены большей части товаров.
Even Rogojin entered rather cautiously at the head of his troop; but he was evidently preoccupied. He appeared to be gloomy and morose, and had clearly come with some end in view. All the rest were merely chorus, brought in to support the chief character.
Даже и Рогожин ступал осторожно во главе толпы, но у него было какое-то намерение, и он казался мрачно и раздраженно-озабоченным. Остальные же составляли только хор, или, лучше сказать, шайку для поддержки.
“Look kid, I promise you the live population of this planet is nil plus the four of us, so come on, let’s get on in there. Er, hey Earthman…” “Arthur,” said Arthur.
– Детка, милая, даю тебе слово, что живое население этой планеты составляет ноль плюс нас четверо, так что не бойся и пошли внутрь. Да, слушай, землячок… – Артур, – напомнил Артур. – Точно. Может, постоишь тут на стреме?
Were there no public institutions for education, a gentleman, after going through with application and abilities the most complete course of education which the circumstances of the times were supposed to afford, could not come into the world completely ignorant of everything which is the common subject of conversation among gentlemen and men of the world.
Если бы не существовало общественных образовательных учреждений, молодой человек благородного происхождения, старательный и способный, прошедший самый полный курс образования, какой только можно было бы пройти по условиям его времени, не мог бы вступить в жизнь, оставаясь совершенно невежественным во всем том, что составляет содержание обычных разговоров воспитанных и светских людей.
The money-form comes to be attached either to the most important articles of exchange from outside, which are in fact the primitive and spontaneous forms of manifestation of the exchange-value of local products, or to the object of utility which forms the chief element of indigenous alienable wealth, for example cattle.
Форма денег срастается или с наиболее важными из предметов, которые получаются путем обмена извне и действительно представляют собой естественно выросшую форму проявления меновой стоимости местных продуктов, или же – с предметом потребления, который составляет главный элемент местного отчуждаемого имущества как, например, скот.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test