Traduction de "caring for her" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
She dropped out of school to care for her sick parents.
Она бросила школу, чтобы ухаживать за своими больными родителями.
The author had been caring for her, and she had to go into hospital when he stopped doing so on his arrest.
Автор ухаживал за ней, а когда он перестал за ней ухаживать в связи со своим арестом, ей пришлось лечь в больницу.
Those who took care of her for several months advised her to leave Iran.
Люди, несколько месяцев ухаживавшие за ней, посоветовали ей уехать из Ирана.
Mr. Stewart's mother confirmed that he helped her in caring for her youngest son.
Мать г-на Стюарта подтвердила, что он помогал ей ухаживать за ее младшим сыном.
Finally, the complainant was told that the people in Kermanshar had been paid by her family to care for her and help her to leave Iran.
Наконец, жалобщице сказали, что ее родственники заплатили людям из Керманшара за то, чтобы они ухаживали за ней и помогли ей уехать.
Fathers were entitled to subsidized child-care leave after the child was one year old or if the mother was unable to care for her child.
После достижения ребенком возраста одного года или в случае, если мать не в состоянии ухаживать за ним, право на субсидируемый отпуск по уходу за ребенком получает отец.
Thus the law requires the mother to breastfeed and care for her infant child, unless she suffers an illness that prevents her from so doing, either to protect her own health or the health of her child.
Таким образом, закон предусматривает, чтобы мать кормила ребенка грудью и ухаживала за младенцем, если только она не страдает от болезни, которая мешает ей выполнять эти функции и если это необходимо для охраны ее здоровья и здоровья ее ребенка.
The third most frequently mentioned reason was care of children: 25.6 per cent of female respondents and 15.7 per cent of males said that if a woman took a job, she would be unable to care for her children.
Третья наиболее часто упоминаемая причина - это уход за детьми: 25,6 процента женщин и 15,7 процента мужчин ответили, что если женщина устроится на работу, то она не сможет ухаживать за своими детьми.
3.21 He further claims that his mother is a victim of a violation of article 7 of the Covenant, since the State party's acts have caused her anguish and suffering and since he is not able to care for her during the eight hours he spends in detention each week.
3.21 Он, кроме того, утверждает, что его мать является жертвой нарушения статьи 7 Пакта, поскольку действия государства-участника причинили ей страдания и поскольку он не в состоянии ухаживать за ней в течение тех восьми часов, которые каждую неделю проводит в месте заключения.
228. While the marriage is still valid and even after separation, it is a mother's right to nurse and care for her infant child, unless the child would be harmed as a result, as long as the mother meets the conditions of eligibility, which include being of sound mind, having reached the age of majority and being trustworthy.
228. Хотя брак остается действительным даже после решения о раздельном проживании супругов, мать имеет право кормить ребенка и ухаживать за ним, если ребенку не будет нанесен ущерб в результате длительного периода, необходимого ей на проверку соответствия установленным требованиям, включая требования быть в здравом уме, достичь совершеннолетия и пользоваться доверием.
The nurse who cared for her during her sickness is now Lady Van Tassel.
Сестра которая ухаживала за ней теперь Леди Ван Тассел.
My father and paternal grandmother spent their nights caring for her.
Мой отец и бабушка по отцовской линии ночами ухаживали за ней.
And yet he has feelings so strong for his mother... and cares for her so diligently.
И все-таки он испытывает к своей маме очень глубокие чувства, усердно ухаживает за ней! Да!
She feels bad that you had to care for her, even as a young man... and wishes that you'd find someone now, before it's too late.
Она сожалеет о том, что вам пришлось ухаживать за ней, будучи еще молодым... И хочет, чтобы вы нашли себе кого-то сейчас, пока не слишком поздно.
This would clear more time in a woman's day for caring for her children.
Это позволило бы женщине иметь больше времени в течение дня для ухода за своими детьми.
If the woman is afflicted with a disease herself, her ability to care for her family unit is weakened.
Если заболевает сама женщина, то ослабляются ее возможности по уходу за семьей.
if the woman requests it, she is given leave as follows for child care after her maternity leave ends:
предоставление по желанию женщины после окончания отпуска по беременности и родам отпусков по уходу за ребенком:
We request that able women get the priority to care for her children especially if the children are minors.
Мы требуем предоставления женщинам приоритетного права на осуществление ухода за своими детьми, в особенности если дети не достигли совершеннолетия.
After the elapse of these days, the employee is entitled to choose if she is willing to return to work or to continue to care for her child.
По истечении этого периода работница имеет право выбирать, готова ли она вернуться к работе или намерена продолжить уход за ребенком.
258. A working mother may, with her employer's consent, take a year of leave without pay in order to care for her child.
258. Работающая мать может, по договоренности с работодателем, получить отпуск по уходу за ребенком без сохранения содержания продолжительностью в один год.
When these steps proved insufficient in the light of the author's increasing inability to care for her children, a Family Group Conference was convened.
После того как стало ясно, что этих мер недостаточно ввиду все большей неспособности автора сообщения обеспечивать уход за своими детьми, был созван семейный совет.
One woman even remarked that her boss had once slapped her for taking the previous day off to care for her sick child.
Одна женщина даже рассказала, что ее начальник однажды дал ей пощечину за то, что она взяла однодневный отгул в целях ухода за больным ребенком.
Should she so wish, a woman may also be granted additional leave without pay to care for her child up to the age of 3.
99. Женщине по ее желанию предоставляется также дополнительный отпуск без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test