Exemples de traduction
By the way, my grandmother is from Kufayr.
Кстати, моя бабушка из Куфайра>>.
This is not, by the way, the first time that this has happened.
Это, кстати, происходит не в первый раз.
By the way, I am the oldest child in the family.
Кстати, я старший ребенок в семье.
And, by the way, it created a number of dissenting opinions in the Court.
И, кстати, ряд членов Суда высказал особые мнения.
By the way, he even asked me, as his representative, to make a speech.
Кстати, он даже просил меня как своего представителя выступить с заявлением.
That, by the way, does not appear in the copy of the records that I have circulated.
Кстати, эта фраза не отражена в копии распространенного мною отчета.
By the way, it is hardly an exaggeration to say that a civilization is shaped by its transition from power to law.
Кстати, не будет преувеличением сказать, что цивилизация определяется движением от силы к праву.
By the way, yesterday, on 11 April, the Minsk Group met in Prague.
Кстати, вчера, 11 апреля, в Праге собралось заседание Минской Группы.
That project, with a value of $460,000, concerns children, by the way.
Кстати, данный проект, стоимость которого составляет 460 000 долл. США, предназначен для детей.
It should, by the way, be noted that the terms used in the various official language versions do not coincide.
Следует, кстати, отметить несовпадение терминов, используемых в официальных текстах на различных языках.
Gorgeous, by the way.
Она потрясающая, кстати.
By the way, bishop...
Кстати, слон на ...
Disgusting, by the way.
Отвратительно, кстати говоря.
That'slookinggorgeous, by the way.
Очень красиво кстати.
Congratulations, by the way.
Мои поздравления, кстати.
Forgiven, by the way.
Кстати, я тебя простил.
- Anyway, by the way...
- В любом случае, кстати...
By the way, Photoshop.
А это, кстати, фотошоп.
By the way, Paulette...
Кстати, могла бы ты...
Hey, congratulations, by the way.
О, кстати, поздравляю!
And we did win, by the way.
Состязание-то мы, кстати сказать, выиграли.
By the way, why don't I put out the candle?”
Кстати, зачем я свечку не затушу?
It will be quicker this way. “My name is Firenze,”
Так будет быстрее. Кстати, меня зовут Флоренц.
By the way, do you believe in ghosts?
А кстати, верите вы в привидения? — В какие привидения?
“Excuse me,” he said to him, “what is your name by the way?” “My name?”
– Как, кстати, вас зовут? – Как меня зовут?
(By the way, the Texas oilman never came back.)
(Кстати, этот техасский нефтяной магнат так и не объявился.)
I suppose it was he who told you I’d be here, by the way?”
Кстати, я полагаю, именно он сказал вам, что я буду здесь?
I’m Ted, by the way, Ted Tonks—Dora’s father.”
Кстати, я Тед, Тед Тонкс — отец Доры.
By the way! Remember that murder, you know, Porfiry's case— the old woman?
— Кстати! Помнишь это убийство, ну, вот Порфирий-то: старуху-то?
By the way, how did you find me?” he asked, as if wishing to tell her something quite different.
Кстати: как вы меня отыскали? — спросил он, как будто желая сказать ей что-то совсем другое.
Algeria has one, by the way.
Между прочим, один имеет и Алжир.
By the way, we appreciate Mr. Turner's generosity.
Между прочим, мы высоко оцениваем щедрость г-на Тернера.
By the way, Secretary-General, you can relax wherever you go.
<<Между прочим, гн Генеральный секретарь, Вам можно не волноваться.
By the way, paragraph 80 of the report talks merely about documents.
Между прочим, в пункте 80 доклада просто говорится о документах.
This, incidentally, could also be a way to arrest and contain all varieties of extremism.
Это, между прочим, можно также использовать для сдерживания и ограничения всякого рода экстремизма.
The reference to the Montreux conference had been made simply in passing, by way of illustration.
Ссылка на конференцию, состоявшуюся в Монтрё, была сделана "между прочим", т.е. в иллюстративных целях.
We recall by way of example resolutions 55/6, 53/10 and 51/17.
Мы можем вспомнить, между прочим, об аналогичных резолюциях 55/6, 53/10 и 51/17.
Besides, the request came as a by-the-way and was not part of the agenda which had been specified in the correspondence announcing their visit.
Кроме того, эта просьба была сделана между прочим и не была частью повестки дня, которая фигурировала в переписке об уведомлении о предстоящем визите.
Israel, by the way, is a signatory of the Convention, which forbids an occupying Power from moving part of its population into occupied territory.
Между прочим, Израиль подписал эту Конвенцию, которая запрещает оккупирующей державе переселять часть своего населения на оккупированную территорию.
This issue was, by the way, also mentioned in the intervention by the Russian Federation and Belarus which we heard just a few minutes ago.
Между прочим, эта проблема тоже была упомянута в выступлении Российской Федерации и Беларуси, которые мы выслушали не далее как несколько минут назад.
- By the way Mademoiselle.
- Между прочим, мадмуазель.
Well played, by the way.
Ты молодец, между прочим.
Not true, by the way.
Что, между прочим, неправда.
By the way, our partner...
- Между прочим, наш компаньон...
Good work, by the way.
Хорошая работа, между прочим.
Nice tits, by the way.
Отличные сиськи, между прочим.
Nice haircut, by the way.
Хорошая стрижка, между прочим.
Great job, by the way.
Отлично сработали, между прочим.
- 18 people, by the way.
- 18 человек, между прочим.
By the way, my dear,” she shot suddenly at Parvati Patil, “beware a red haired man.”
Между прочим, моя крошка, — Трелони метнула взгляд на Парвати Патил, — вам следует опасаться рыжеволосых.
By the way, he very much begs and seeks to meet with you, Dunya, and has asked me to be an intermediary at this meeting.
Между прочим, он очень просит и ищет свидания с тобою, Дуня, а меня просил быть посредником при этом свидании.
he even burst out laughing when he looked at me: he tapped and listened—by the way, he said, tobacco's not good for you, your lungs are distended.
так даже рассмеялся, на меня глядя: и стукал, и слушал, — вам, говорит, между прочим, табак не годится; легкие расширены.
Engels dissociated himself from the “vulgar” materialists, Vogt, Büchner and Moleschott, for the very reason, among others, that they erred in believing that the brain secretes thought in the same way as the liver secretes bile.
От «вульгарных» материалистов Фогта, Бюхнера и Молешотта Энгельс отгораживался, между прочим, именно потому, что они сбивались на тот взгляд, будто мозг выделяет мысль так же, как печень выделяет желчь.
The most valuable material on the question of the “elements” is to be found in his last work (and, it might be said, the most important for the comprehension of his philosophy), Notes on the Concept of the Subject of Psychology.[7] The author, by the way, here gives a very “graphic”
По вопросу об «элементах» самое ценное дает его последняя (и наиболее, пожалуй, важная для понимания его философии) работа: «Замечания о понятии предмета психологии».[46] Автор дал здесь, между прочим, чрезвычайно «наглядную» табличку (стр.
You’ll be in trouble before we even get there!” “Scabbers has been fighting, not us,” said Ron, scowling at her. “Would you mind leaving while we change?” “All right—I only came in here because people outside are behaving very childishly, racing up and down the corridors,” said Hermione in a sniffy voice. “And you’ve got dirt on your nose, by the way, did you know?”
Я вообще-то зашла к вам просто потому, что в вагоне жуткая суета, все ведут себя как маленькие дети и носятся сломя голову. — Гермиона презрительно хмыкнула, как бы говоря, что не одобряет такого поведения. — А у тебя, между прочим, грязь на носу, ты знаешь? Рон проводил ее свирепым взглядом, а Гарри уставился в окно.
The way forward
Путь вперед
That is the way forward.
Вот путь вперед.
On the way to work
По пути на работу
I'm Jessica, by the way.
Я Джессика, нам по пути.
Before he leaves the building, escorted by fucking security, by the way...
По пути на выход в сопровождении грёбаной охраны...
I can only hope that it is by your choice, and not by the way of your demise.
Я могу только надеяться, что это по вашему выбору, а не по пути вашей смерти.
He said: "Will you show me your way, the Arrakeen way?"
– Может, – сказал он, – ты покажешь мне путь? Путь, годный для Арракиса?
I tarried on the way.
Я замешкался в пути.
‘Not this way, master!’ he pleaded. ‘There is another way.
– Здесь не пройти, хозяин! – скулил он. – Есть другой путь.
he said, "but the slow way is the safe way."
– Они и растут, – подтвердил Стилгар. – Но медленный путь надежнее.
Therefore I shall go this way.
Стало быть, этим путем.
‘But there is another way, and not by the pass of Caradhras: the dark and secret way that we have spoken of.’ ‘But let us not speak of it again! Not yet.
– Ты забыл, – сказал Гэндальф, – что есть еще один путь, неизведанный и темный, но, по-моему, проходимый: тот путь, о котором мы уже говорили.
What'll I be studying on the way across?
– Что я буду изучать по пути на Арракис?
Anyway the only way out is down.
Как бы ни было – единственный путь ведёт только вниз.
And then we were so merry all the way home!
А как мы веселились на обратном пути!
But I came back to my senses on the way home.
Я только по пути домой и опомнился.
He later died on the way to the hospital.
По дороге в больницу он скончался.
On the way, he was beaten all the time.
По дороге туда его постоянно избивали.
On the way they were hit by a shell from an Israeli boat.
По дороге в них попал снаряд, выпущенный с израильского корабля.
On her way, she was raped by three men armed with knives.
По дороге ее изнасиловали трое мужчин, вооруженных ножами.
On her way to Kibenga, she was raped by three armed men.
По дороге в Кибенгу ее изнасиловали трое вооруженных мужчин.
Others died on the way to hospital or soon after arrival.
Другие умерли по дороге в госпиталь или вскоре после прибытия туда.
Oh, and by the way, meet your new partner.
О и по дороге встретил своего нового партнера
She must be so upset. By the way, Lady. On our way back from church something strange happened.
расстроена по дороге из церкви случилось нечто странное будто кто-то за нами следит
On their way downstairs they met Hermione.
По дороге вниз они встретили Гермиону.
They walked silently, and said scarcely a word all the way.
Они шли молчаливо, всю дорогу почти не сказали ни слова.
They argued all the way back to the common room, but Harry was not listening to them.
Они спорили всю дорогу до гостиной, но Гарри их не слышал.
Weasley kept close to Harry’s elbow all the way into the station.
Мистер Уизли всю дорогу до станции шагал рядом с Гарри.
The second time was two days ago, on the way, at dawn, in the Malaya Vishera station;
Второй раз третьего дня, в дороге, на рассвете, на станции Малой Вишере;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test