Traduction de "bristling with" à russe
Exemples de traduction
All of these have worked assiduously to address this issue and to present their views on the best way to reform the Security Council and to strengthen its role as the primary United Nations organ responsible for the maintenance of international peace and security in a world bristling with threats and rife with armed conflicts.
Все они настойчиво обращаются к этому вопросу и излагают свои мнения относительно наилучших путей реформирования Совета Безопасности и повышения его роли как главного органа Организации Объединенных Наций, несущего ответственность за поддержание международного мира и безопасности в мире, изобилующем угрозами и вооруженными конфликтами.
Look at your starship, bristling with weapons.
Ваш корабль, ощетинившийся орудиями.
From Japan, the Lexus LFA 340,000 pounds, bristling with science.
Из Японии - Lexus LFA за lb340,000, ощетинившийся наукой.
Chasmosaurus, a rhino-sized behemoth, bristling with defensive horns... and an opponent befitting a killer like Daspletosaurus.
Хазмозавр, носорогоподобный гигант, ощетинившийся защитными рогами, и достойный противник для убийцы, вроде дасплетозавра.
Noisy or deserted city, pallid or hysterical city, gutted, devastated, soiled city, city bristling with prohibitions, steel bars, iron fences.
Город шумный или опустевший, усталый или возбуждённый, разграбленный, опустошённый, осквернённый город, ощетинившийся запретами, стальной арматурой, железными оградами.
Then the US Technical Air Force will come roaring in with their Superhawks, B-17 s and B-19s, bristling with guns! Terrifically armed!
Тогда ВВС США появятся ревя моторами со своими Superhawks, B-17 и B-19, ощетинившимися пулеметами!
And every day when the sun rises... Jesus Christ and the Virgin can be seen... and Saint George. And my Saint Sebastian... his chest bristling with arrows.
И каждый день, когда восходит солнце, можно увидеть Иисуса Христа и Деву Марию, и Святого Георгия, и моего Святого Себастьяна с грудью, ощетинившейся стрелами.
And about each hill a ring was made facing all ways, bristling with spear and sword.
Каждый холм живой стеной окружали воины, и ряды их ощетинились жалами копий и клинками мечей.
said Ron. “It was made for him, wasn’t it?” “No!” cried the goblin, bristling with anger as he pointed a long finger at Ron. “Wizarding arrogance again!
— Ничьим, — ответил Рон. — Его же для Гриффиндора сделали! — Нет! — вскричал гоблин, весь ощетинившись и наставив на Рона длинный указательный палец. — Вечное высокомерие волшебников!
And Buck was truly a red-eyed devil, as he drew himself together for the spring, hair bristling, mouth foaming, a mad glitter in his blood-shot eyes.
Бэк в этот миг действительно был страшен, как дьявол: он весь ощетинился и подобрался для прыжка, в налитых кровью глазах был безумный блеск, изо рта бежала пена.
But no matter how Spitz circled, Joe whirled around on his heels to face him, mane bristling, ears laid back, lips writhing and snarling, jaws clipping together as fast as he could snap, and eyes diabolically gleaming—the incarnation of belligerent fear.
Зато Джо, с какой бы стороны Шпиц ни пытался на него напасть, всякий раз поворачивался к нему, весь ощетинившись и заложив назад уши. Он грозно рычал и с невероятной быстротой щелкал зубами, а глаза у него сверкали, как у дьявола; это было воплощение враждебности и вместе с тем ужаса.
He ran him into a blind channel, in the bed of the creek where a timber jam barred the way. The wolf whirled about, pivoting on his hind legs after the fashion of Joe and of all cornered husky dogs, snarling and bristling, clipping his teeth together in a continuous and rapid succession of snaps. Buck did not attack, but circled him about and hedged him in with friendly advances. The wolf was suspicious and afraid;
Он загнал его в ложе высохшего ручья, где выход загораживали сплошные заросли кустарника. Волк заметался, завертелся, приседая на задние лапы, как это делали Джо и другие собаки, когда их загоняли в тупик. Он рычал и, ощетинившись, непрерывно щелкал зубами. Бэк не нападал, а кружил около волка, всячески доказывая свои мирные намерения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test