Traduction de "behaviour was" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Is this the behaviour of civilized States or is it, rather, behaviour that threatens international peace and security?
Что это - поведение цивилизованного государства или же поведение, угрожающее международному миру и безопасности?
49. In the United Kingdom's approach to predatory behaviour, we are not convinced that predatory behaviour is capable of being an abuse without a definition of what such behaviour is.
49. В соответствии с подходом Соединенного Королевства в вопросе хищнического поведения мы не убеждены, что хищническое поведение может являться злоупотреблением без определения такого поведения.
12. Each type of agent exhibits "behaviour" and, moreover, behaviour that is idiosyncratic to that type.
12. Каждый тип субъекта демонстрирует "поведение", причем поведение, характерное только для этого типа.
The poor behaviour of men and weak leadership inhibit urgently needed behavioural change.
Скверное поведение мужчин и слабость руководства мешают крайне необходимому изменению поведения".
Behaviour does not affect that of other pedestrians
Поведение не затрагивает поведения других пешеходов
3 The behavioural interview is based on the premise that the best way to predict future behaviour is to determine and evaluate past behaviour.
3 Поведенческое интервью основывается на посылке о том, что наилучший способ предсказать будущее поведение -- это выяснить и оценить прошлое поведение.
Look, the last time I saw her, her behaviour was...
Слушай, в последний раз я видел ее, ее поведение было...
Your behaviour was deceitful, immoral and, ultimately, a disgrace to this school.
Ты обманывала, твое поведение было безрассудным и унизительным для школы.
Her behaviour was strange, but did I really want it to change?
Её поведение было странным, но разве я хотел, чтобы оно переменилось?
When we questioned Newton this morning, his behaviour was... as you would say, "shifty".
Когда утром мы допрашивали Ньютона, его поведение было... что называется, "скользким".
Anna, do you still think that his behaviour was only a temporary blackout?
Анна, ты до сих пор думаешь, что его поведение было лишь временным провалом в памяти?
She came in for topical arthritis preparation on her knee and her behaviour was odd.
Она приходила за лекарством от моноартрита на колене и её поведение было... странным.
His shell shock got a lot worse and his behaviour was so unpredictable, especially round strangers.
Из-за контузии его состояние только ухудшилось, и поведение было совершенно непредсказуемым, особенно для незнакомых.
Mr. Darcy’s behaviour astonished and vexed her.
Больше всего ее удивляло и мучило поведение мистера Дарси.
From our observations of their behaviour we were able to learn all sorts of things about our own…
Глядя на их поведение, мы узнавали многие вещи о самих себе…
She blushed again and again over the perverseness of the meeting. And his behaviour, so strikingly altered—what could it mean?
И она снова и снова краснела, сознавая все неприличие ее появления в Пемберли. Но как изменилось поведение мистера Дарси! Чем это можно объяснить?
Darcy was attending them to their carriage Miss Bingley was venting her feelings in criticisms on Elizabeth’s person, behaviour, and dress.
И, пока мистер Дарси провожал их до экипажа, Кэролайн изливала свои чувства, обсуждая внешность, поведение и платье Элизабет Беннет.
For, though your accusations were ill-founded, formed on mistaken premises, my behaviour to you at the time had merited the severest reproof.
И хотя ваше недовольство мной основывалось на ошибочных сведениях и исходило из ложных предпосылок, мое поведение в тот вечер было достойно самого сурового осуждения.
Far be it from me,” he presently continued, in a voice that marked his displeasure, “to resent the behaviour of your daughter. Resignation to inevitable evils is the evil duty of us all;
Я далек от того, чтобы обидеться на поведение вашей дочери, — продолжал он тоном, в котором все же проскальзывало известное неудовольствие. — Покорность перед неизбежным злом — наш общий долг.
I do not care what provocation Malfoy offered you, I do not care if he insulted every family member you possess, your behaviour was disgusting and I am giving each of you a week’s worth of detentions!
Мне безразлично, как вас провоцировал Малфой, пусть даже оскорбил каждого члена ваших семей. Ваше поведение отвратительно, я на неделю оставляю вас после уроков!
The look and behaviour of everybody they had seen were discussed, except of the person who had mostly engaged their attention. They talked of his sister, his friends, his house, his fruit—of everything but himself;
Они затронули внешность и поведение всех присутствовавших, кроме человека, который больше всего привлекал их внимание, — говорили о его сестре, его друзьях, его доме, его угощении — обо всем, кроме него самого.
“But, as the Ministry has no authority to punish Hogwarts students for misdemeanours at school, Harry’s behaviour there is not relevant to this hearing,” said Dumbledore, as politely as ever, but now with a suggestion of coolness behind his words.
— Министерство не имеет права наказывать учеников Хогвартса за проступки, совершенные в школе, и поэтому поведение Гарри в ее стенах не подлежит разбору на данном слушании, — сказал Дамблдор так же вежливо, как и раньше, но с неким новым прохладным оттенком.
“I would remind everybody that the behaviour of these Dementors, if indeed they are not figments of this boy’s imagination, is not the subject of this hearing!” said Fudge. “We are here to examine Harry Potter’s offences under the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery!”
— Я хотел бы напомнить всем присутствующим, что поведение этих дементоров — пусть даже они не плод воображения подсудимого — не рассматривается нами сегодня! — сказал Фадж. — Мы собрались, чтобы установить, нарушил ли Гарри Поттер Указ о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних!
(a) Reducing risk-taking behaviours and encouraging responsible sexual behaviour;
a) уменьшения числа случаев связанного с риском поведения и поощрения ответственного сексуального поведения;
So there is a pattern of behaviour here; Ethiopia was attacked as part of that pattern of behaviour.
Посему здесь можно видеть определенную схему поведения; именно в рамках этой схемы поведения и было совершено нападение на Эфиопию.
Aunt Agatha's behaviour was beyond the rabbit-proof fence.
Поведение тети Агаты просто возмутительно. Совершенно верно, сэр.
Hey, look, I know my behaviour was pretty out there.
Эй, послушайте, знаю, мое поведение выходило за рамки...
The High Septon's behaviour was corosive, as was his attitude.
Поведение Верховного Септона было губительным, равно как и его отношение.
If my behaviour was improper, I should be sensible of it.
Если бы мое поведение в чем-то было неправильным, я бы почувствовала.
From that moment I observed my friend’s behaviour attentively;
С этой минуты я стал присматриваться к поведению моего друга.
yet she received them with tolerable ease, and with a propriety of behaviour equally free from any symptom of resentment or any unnecessary complaisance.
И все же она встретила их непринужденно, и в ее полном достоинства поведении не замечалось ни тени обиды или преувеличенной приветливости.
Bennet, whose dislike of his general behaviour was sharpened into particular resentment by his having slighted one of her daughters.
Разделяемое этой дамой общее неудовольствие поведением мистера Дарси превратилось в личную неприязнь после того, как он отнесся пренебрежительно к одной из ее дочерей.
At first Ford had formed a theory to account for this strange behaviour. If human beings don’t keep exercising their lips, he thought, their mouths probably seize up.
Для объяснения этого странного поведения у Форда сначала была такая теория: если человеческие существа не будут постоянно упражнять губы, то их рты срастутся.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test