Traduction de "that behaviour was" à russe
Exemples de traduction
This behaviour is totally unacceptable.
Такое поведение является совершенно недопустимым.
Following are some examples of this behaviour:
Ниже приводятся некоторые примеры такого поведения:
Several reasons might be adduced to explain this behaviour.
Такое поведение можно объяснить несколькими причинами.
The Act also explicitly regulates the right of victims of discriminatory behaviour to seek relief from such behaviour, remedy of the consequences of such behaviour and the right to adequate compensation.
Кроме того, указанный Закон четко устанавливает право жертв дискриминации добиваться прекращения такого поведения, право на средства правовой защиты от последствий такого поведения и право на адекватную компенсацию.
Employers must therefore take measures to prevent the emergence of such behaviour within the company and limit the damage to persons when such behaviour occurs.
Таким образом, работодатель должен принять меры, которые препятствовали бы такому поведению на предприятии, и ограничивать ущерб, наносимый людям таким поведением.
This behaviour, however, did not represent a modification of the contract.
Такое поведение, однако, не означает изменения условий договора.
This behaviour by Freedom House can only be described as disgraceful.
Такое поведение <<Фридом хаус>> нельзя назвать иначе, как постыдным.
That behaviour was perceived by the complainant, her family and counsel as a warning.
Такое поведение расценивается заявителем, его семьей и адвокатом как предупреждение.
This behaviour indicates Israel’s disregard for the will of the international community.
Такое поведение свидетельствует об игнорировании Израилем воли международного сообщества.
This behaviour must be condemned and stopped with the utmost urgency.
Необходимо в самом срочном порядке осудить такое поведение и положить ему конец.
To identify that gender behaviour could influence their work related behaviour
определить, что поведение в гендерных вопросах может оказывать влияние на поведение, связанное с работой.
Is this the behaviour of civilized States or is it, rather, behaviour that threatens international peace and security?
Что это - поведение цивилизованного государства или же поведение, угрожающее международному миру и безопасности?
The poor behaviour of men and weak leadership inhibit urgently needed behavioural change.
Скверное поведение мужчин и слабость руководства мешают крайне необходимому изменению поведения".
From our observations of their behaviour we were able to learn all sorts of things about our own…
Глядя на их поведение, мы узнавали многие вещи о самих себе…
Bennet, whose dislike of his general behaviour was sharpened into particular resentment by his having slighted one of her daughters.
Разделяемое этой дамой общее неудовольствие поведением мистера Дарси превратилось в личную неприязнь после того, как он отнесся пренебрежительно к одной из ее дочерей.
For, though your accusations were ill-founded, formed on mistaken premises, my behaviour to you at the time had merited the severest reproof.
И хотя ваше недовольство мной основывалось на ошибочных сведениях и исходило из ложных предпосылок, мое поведение в тот вечер было достойно самого сурового осуждения.
Far be it from me,” he presently continued, in a voice that marked his displeasure, “to resent the behaviour of your daughter. Resignation to inevitable evils is the evil duty of us all;
Я далек от того, чтобы обидеться на поведение вашей дочери, — продолжал он тоном, в котором все же проскальзывало известное неудовольствие. — Покорность перед неизбежным злом — наш общий долг.
I do not care what provocation Malfoy offered you, I do not care if he insulted every family member you possess, your behaviour was disgusting and I am giving each of you a week’s worth of detentions!
Мне безразлично, как вас провоцировал Малфой, пусть даже оскорбил каждого члена ваших семей. Ваше поведение отвратительно, я на неделю оставляю вас после уроков!
“But, as the Ministry has no authority to punish Hogwarts students for misdemeanours at school, Harry’s behaviour there is not relevant to this hearing,” said Dumbledore, as politely as ever, but now with a suggestion of coolness behind his words.
— Министерство не имеет права наказывать учеников Хогвартса за проступки, совершенные в школе, и поэтому поведение Гарри в ее стенах не подлежит разбору на данном слушании, — сказал Дамблдор так же вежливо, как и раньше, но с неким новым прохладным оттенком.
“I would remind everybody that the behaviour of these Dementors, if indeed they are not figments of this boy’s imagination, is not the subject of this hearing!” said Fudge. “We are here to examine Harry Potter’s offences under the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery!”
— Я хотел бы напомнить всем присутствующим, что поведение этих дементоров — пусть даже они не плод воображения подсудимого — не рассматривается нами сегодня! — сказал Фадж. — Мы собрались, чтобы установить, нарушил ли Гарри Поттер Указ о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних!
His behaviour to her sister was such, during dinner time, as showed an admiration of her, which, though more guarded than formerly, persuaded Elizabeth, that if left wholly to himself, Jane’s happiness, and his own, would be speedily secured. Though she dared not depend upon the consequence, she yet received pleasure from observing his behaviour. It gave her all the animation that her spirits could boast;
То, как он вел себя во время обеда по отношению к Джейн, явно доказывало, насколько он ею увлечен. И хотя, по сравнению с прежними встречами, он соблюдал большую осторожность, было ясно, что он и Джейн, если им только не помешают, обретут блаженство в ближайшем будущем. Не осмеливаясь предвосхищать события, Элизабет испытывала удовольствие, наблюдая за поведением Бингли. И это было единственной отрадой, которая отчасти скрашивала ее невеселое настроение.
but I would not tell you how little I was satisfied with her behaviour while she staid with us, if I had not perceived, by Jane’s letter last Wednesday, that her conduct on coming home was exactly of a piece with it, and therefore what I now tell you can give you no fresh pain.
Но я ни за что не стала бы говорить тебе о своем недовольстве поведением в нашем доме невесты, если бы не поняла из письма, написанного Джейн в последнюю среду, что она ведет себя в Лонгборне точно так же, как и у нас, и потому это мое сообщение не может причинить тебе новой боли.
However, when they did meet, Colia never had anything particular to tell him, excepting that he was highly dissatisfied with the general and his present condition of mind and behaviour. "They drag each other about the place," he said, and get drunk together at the pub close by here, and quarrel in the street on the way home, and embrace one another after it, and don't seem to part for a moment."
Но при встречах Коля ничего не мог сказать особенного, кроме того, что решительно «недоволен» генералом и теперешним его поведением: «Таскаются, пьянствуют здесь недалеко в трактире, обнимаются и бранятся на улице, поджигают друг друга и расстаться не могут».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test