Traduction de "been direct" à russe
Exemples de traduction
(a) Been direct losses, resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait;
а) быть прямыми потерями, понесенными в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта,
The claimant states that such losses were incurred because the transmission of telecommunications traffic to and from Kuwait, which had formerly been direct, had to take place through third countries because the entity formerly transmitting traffic between these two countries ceased to do so upon the invasion.
Заявитель утверждает, что эти потери возникли из-за того, что связь с Кувейтом, которая раньше была прямой, приходилось осуществлять через третьи страны, поскольку орган, который ранее обслуживал связь между этими двумя странами, после вторжения перестал работать.
Paul's question had been direct and pertinent.
Вопрос Пауля был прямо по существу.
The Institute has been directing its efforts to sensitizing diplomatic missions and partner institutions in order to mobilize direct support from Governments.
Институт стремится привлекать внимание дипломатических представительств и учреждений-партнеров с целью мобилизации прямой поддержки со стороны правительств.
The second factor accounting for the gradual shaping of the social security system has been direct democracy and its two tools—popular initiative and optional referendum.
Вторым объяснением является система прямой демократии и два ее инструмента, каковыми являются народная инициатива и факультативный референдум.
423. The interested person has the obligation to prove the existence of the facts which may lead to the presumption that there has been direct or indirect discrimination.
423. На заинтересованное лицо ложится бремя доказывания реальности фактов, которые могут обусловить презумпцию наличия прямой или косвенной дискриминации.
It provides that if a person presents facts from which it may be presumed that there has been direct or indirect discrimination, it is incumbent on the other party to prove that there has been no breach of the principle of equal treatment.
Указанное правило предусматривает, что, если лицо представляет факты, на основании которых можно сделать вывод о наличии акта прямой или косвенной дискриминации, обязательство доказать отсутствие нарушения принципа равного обращения возлагается на другую сторону.
Furthermore, when persons who consider themselves discriminated against establish facts from which it may be presumed that there has been direct or indirect discrimination, it is for the employer to prove that there has been no breach of the principle of equal treatment.
Помимо этого, когда лица, считающие себя подвергшимися дискриминации, получают в свое распоряжение факты, на основании которых можно предполагать о наличии прямой или косвенной дискриминации, бремя доказывания того, что принцип равного обращения не был нарушен, возлагается на работодателя.
The main challenges that must be overcome by those of us who have not been direct victims of terrorism are inertia, indifference and the temptation to believe that terrorist acts will target only developed countries or those who have supposedly provoked such attacks.
К числу главных вызовов, которые должны преодолеть те из нас, кто не стал прямой жертвой терроризма, относятся инерция, безразличие и искушение верить в то, что объектами террористических действий могут быть лишь развитые страны или те, кто якобы спровоцировал такие нападения.
Burden of proof in disputes about discrimination is based on the so-called shared burden of proof, where the victim of discrimination must state before the court the facts from which it may be inferred that there has been direct or indirect discrimination and subsequently the accused entities are required to prove that there was no breach of the principle of equal treatment.
Бремя доказывания в дискриминационных спорах предполагает его разделение, в соответствии с чем жертва дискриминации должна представить суду факты, на основании которых можно сделать вывод о наличии прямой либо косвенной дискриминации, после чего обвиняемые субъекты должны доказать, что принцип равного обращения не был нарушен.
82. In any proceedings as referred to above, where persons who consider themselves wronged because the principle of equal treatment has not been applied to them establish facts from which it may be presumed that there has been direct or indirect discrimination, it shall be for the defendant to prove that there has been no breach of the principle of equal treatment, and the Court or Tribunal shall uphold the complaint if the defendant does not prove that he did not commit that unlawful act.
82. В ходе любой упомянутой выше процедуры, в соответствии с которой лица, считающие себя потерпевшими, поскольку к ним не был применен принцип равного обращения, устанавливают факты, на основании которых может быть сделан вывод о наличии прямой или косвенной дискриминации, обязанность доказать отсутствие нарушения принципа равного обращения возлагается на ответчика, и суд или трибунал поддерживает жалобу, если ответчик не докажет, что он не совершил противоправного деяния.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test