Exemples de traduction
No other State should bear the financial burden.
Ни одно другое государство не должно нести на себе бремя каких бы то ни было финансовых расходов.
Africa, like America, will bear the scars of slavery for a long time to come.
Африка, как и Америка, еще долго будут нести на себе следы рабства.
And I will bear it!
Это мой крест! И нести его мне.
This is my sin... and I must bear it all my days.
Это мой грех... и я должен нести его всю свою жизнь.
However, they cannot bear this burden alone.
Однако фермеры не могут в одиночку нести это бремя.
Naturally, Libya cannot continue to bear that burden alone.
Разумеется, Ливия не может продолжать нести это бремя в одиночку.
The Iraqi people should not be forced to bear that burden as they sought to build a new Iraq.
Не следует заставлять иракский народ нести это бремя, поскольку он стремится построить новый Ирак.
Sometimes each party would bear the burden in relation to the different claims made within a single case.
Иногда каждая из сторон будет нести это бремя в связи с различными утверждениями, сделанными в рамках одного и того же дела.
Clearly, these Member States cannot be expected to continue to bear this burden indefinitely when so many others do not.
Вполне очевидно, что от этих государств-членов вряд ли можно ожидать того, что они будут продолжать бесконечно нести это бремя, когда так много других государств уклоняются от этого.
Member States were owed explanations as to why the Organization had been forced to bear that financial burden and under what circumstances.
Государства-члены ждут объяснений того, почему Организация была вынуждена нести это финансовое бремя и при каких обстоятельствах это произошло.
The situation is worst in the countries that are least able to bear the burden and where there is already an appalling disequilibrium between people and resources.
Наиболее острая ситуация складывается в странах, которые меньше других в состоянии нести это бремя и в которых и без того существует вопиющий дисбаланс между численностью населения и имеющимися ресурсами.
The situation gave cause for deep concern, because the majority of the troop-contributing countries were developing countries which could not continue to bear that burden alone.
Ситуация в этой области вызывает озабоченность, так как воинские контингенты предоставляют большей частью развивающиеся страны, не имеющие возможности и далее нести это бремя.
With respect to cost, some of the funds used for capacity-building could be used to support a standing panel so that developing countries would not have to bear those costs.
Что касается издержек, то определенную часть средств, выделяемых на наращивание потенциала, можно было бы использовать для поддержки работы постоянной группы, с тем чтобы развивающимся странам не пришлось нести этих расходов.
He has come to make me ashamed. And I alone must bear it.
Он вернулся, чтобы устыдить меня, и мне теперь вечно нести эту ношу.
You will shield me from suffering or give me the strength to bear it patiently, for Your yoke is easy and Your burden is light.
Ты оградишь меня от страданий или дашь мне силы нести это терпеливо, ибо твоё иго — благо, и бремя твоё — легко.
Unable to bear the torture, the victim requested the Maoists to shoot him to death.
Не в состоянии вынести мучений, он молил маоистов застрелить его.
We pray that God will grant them the patience to bear this great loss.
Мы молимся за то, чтобы Господь даровал им терпение, дабы вынести эту большую утрату.
I believe that no delegation here will bear such a grave responsibility lightly in the face of history.
Как я полагаю, перед лицом истории ни одной из присутствующих здесь делегаций не вынести столь тяжкой ответственности.
Perhaps the Court, like human kind, "cannot bear very much reality".
Возможно членам Суда, подобно любому человеку, было <<невыносимо вынести столь жестокую реальность>>.
It was said of some States in the past that they could not bear the burden of fighting a war on more than one front.
О некоторых государствах говорили в прошлом, что они не могут вынести бремени ведения войны более чем на одном фронте.
It is inconceivable to expect a small country to bear the damage of an international action of this type on its own, without solidarity and timely assistance.
Вряд ли можно ожидать, что небольшая страна сможет одна вынести издержки таких международных действий без проявления солидарности и оказания своевременной помощи.
560. The United Kingdom requested the Tribunal to reject Ireland's request for provisional measures and to order Ireland to bear the United Kingdom's cost in the proceedings.
560. Соединенное Королевство обратилось к Трибуналу с просьбой отклонить просьбу Ирландии о предписании временных мер и вынести постановление, согласно которому Ирландия должна покрыть понесенные Соединенным Королевством судебные издержки.
294. The SPT notes that solitary confinement should only be ordered on the basis of a medical certificate testifying, following proper examination of the detainee, that he or she is able to bear this punishment.
294. Подкомитет отмечает, что одиночное заключение может назначаться только при наличии медицинской справки (выдаваемой после надлежащего медицинского обследования заключенного), устанавливающей, что данное лицо способно вынести это наказание.
That Security Council members should have the audacity to suggest that the text should include a clear condemnation of terrorism and a call for the fulfilment of Palestinian obligations was just too much of an affront for the Palestinian Observer Mission to bear.
Миссия Постоянного наблюдателя от Палестины не смогла вынести того, что члены Совета Безопасности посмели высказать предположение о том, что данный текст должен включать четкое осуждение терроризма и призыв к выполнению обязательств палестинской стороной.
In response it was said that that question should be left for the procedural rules of the enacting State and that nothing in article 18 prevented the court of the enacting State from ruling that the foreign representative should bear such costs.
В ответ на это было указано, что этот вопрос следует решать согласно процессуальным нормам принимающего типовые положения государства и что ничто в статье 18 не препятствует суду принимающего типовые положения государства вынести постановление о том, что такие расходы должен нести иностранный представитель.
I can't bear it!
Не могу вынести!
- Couldn't bear it?
- Не смог этого вынести?
How can I bear it?
Как мне это вынести?
I couldn't bear it.
Я не мог этого вынести.
She couldn't bear it.
Она может их не вынести.
India, can't bear it.
Индия не может этого вынести.
- India, couldn't bear it?
- Индия не смогла этого вынести?
He couldn't bear it.
Он не смог этого вынести.
I cannot bear it.
Я не в силах этого вынести.
I can bear it, Luc.
Я могу ее вынести, Люк
He could bear it no longer, and with a look of entreaty, mingled with reproach, he addressed Aglaya, pointing to Nastasia the while:
Он не мог более вынести и с мольбой и упреком обратился к Аглае, указывая на Настасью Филипповну:
“I don’t understand.” “Lord Voldemort’s soul, maimed as it is, cannot bear close contact with a soul like Harry’s.
— Не понимаю. — Искалеченная душа лорда Волан-де-Морта не может вынести соприкосновения с такой душой, как у Гарри.
Even in the morning when I saw her portrait, I felt that I could not BEAR to look at it. Now, there's Vera Lebedeff, for instance, her eyes are quite different, you know.
Я еще утром, на портрете, не мог его вынести… Вот у Веры, у Лебедевой, совсем другие глаза;
Screams split the dawn, and Neville was a flame, rooted to the spot, unable to move, and Harry could not bear it: He must act—
Страшный крик разорвал предрассветный полумрак — Невилл горел, прикованный к месту, неспособный шевельнуть ни рукой, ни ногой. Гарри не мог этого вынести: нужно действовать…
yet it was not so much these real sufferings that distressed me, for these, it seemed to me, I could bear without a murmur; it was the horror I had upon my mind of falling from the cross-trees into that still green water, beside the body of the coxswain.
Но не боль страшила меня – такую боль я мог бы вынести без стона, – меня ужасала мысль, что я могу сорваться с салинга в эту спокойную зеленую воду, туда, где лежит мертвый боцман.
For a few moments he lay immobile as the prospect of the disciplinary hearing filled every tiny particle of his brain, then, unable to bear it, he leapt out of bed and put on his glasses. Mrs.
Несколько секунд он пролежал неподвижно. За это время мысль о предстоящем слушании успела завладеть каждой клеточкой его мозга, и очень скоро, не в силах вынести напряжения, Гарри вскочил с постели и надел очки.
He wore a large fur--or rather astrachan--overcoat, which had kept him warm all night, while his neighbour had been obliged to bear the full severity of a Russian November night entirely unprepared.
Он был тепло одет, в широкий, мерлушечий, черный, крытый тулуп, и за ночь не зяб, тогда как сосед его принужден был вынести на своей издрогшей спине всю сладость сырой ноябрьской русской ночи, к которой, очевидно, был не приготовлен.
said he, “as the time drew near that I had better not meet Mr. Darcy; that to be in the same room, the same party with him for so many hours together, might be more than I could bear, and that scenes might arise unpleasant to more than myself.”
— Когда до бала осталось немного дней, — сказал он, — я понял, что мне лучше не встречаться с мистером Дарси. Я мог бы не вынести длительного пребывания с ним в одной комнате и в одном обществе. А это привело бы к сценам, неприятным не только мне одному.
said Aglaya, as she returned the note, and walked past the "pepper- box" with an expression of great contempt. This was more than Colia could bear. He had actually borrowed Gania's new green tie for the occasion, without saying why he wanted it, in order to impress her.
– Все-таки смешно доверяться такому пузырю, – обидчиво произнесла Аглая, отдавая Коле записку, и презрительно прошла мимо него. Этого уже Коля не мог вынести: он же как нарочно для этого случая выпросил у Гани, не объясняя ему причины, надеть его совершенно еще новый зеленый шарф.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test