Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The Niger gained independence in 1960.
Нигер получил независимость в 1960 году.
Synthetic drugs have gained currency.
Получили распространение синтетические наркотики.
The Progressives List gained 2 seats.
Список <<Прогрессивных>> получил 2 места.
The concept of a "society for all" has gained grounds.
Получила распространение концепция "общества для всех".
The draft resolution has gained broad support.
Проект резолюции получил широкую поддержку.
- Information was gained on cross-links with organized crime.
- получена информация о связях с организованной преступностью.
Women gained 34 out of 111 seats.
Женщины получили 34 из 111 мест.
7. Seychelles gained independence in 1976.
7. Сейшельские Острова получили независимость в 1976 году.
We gained special consultative status in 1998.
Мы получили специальный консультативный статус в 1998 году.
The High Council for the Judiciary gained more independence.
Высокий совет по делам правосудия получил дополнительную независимость.
What advantage is to be gained?
Какую пользу, которые будут получены?
You'd be gaining something you already have.
Ты получишь то, что уже есть.
And what will be gained by their sacrifice.
И на то, что мы получим их жертвой.
Hammond, we can't - there's nothing to be gained by...
Хаммонд, мы не можем, ничего не получится...
You're supposed to be gaining their confidence, not blowing it.
Ты должна получить их доверие, а не взорвать его.
Honestly. What's to be gained dredging up all this stuff?
На самом деле, что мы получим, поднимая все эти воспоминания?
But then... Then I realized what could be gained by inviting you.
Но потом... потом я понял, что можно получить приглашая тебя.
Mom, I'll be gaining invaluable corporate experience in an air-conditioned environment.
Мам, я получу бесценный опыт работы в корпорации в кондиционированном помещении.
There's so much more to be gained by staying out of the limelight, in the background.
Можно так много получить вне сцены, за кулисами.
Tell me, is there any scientific... or forensic insight likely to be gained... by spying on this woman in the shower?
Что такого ценного для науки или криминалистики мы получим, подглядывая за ней в душе?
In a profession where twenty fail for one that succeeds, that one ought to gain all that should have been gained by the unsuccessful twenty.
В профессии, в которой приходятся двадцать терпящих неудачу на одного удачника, этот один должен выиграть все то, что должны были бы получить все двадцать неудачников.
And what if now, having found out his secret and thus gained power over him, he should want to use it as a weapon against Dunya?
А если теперь, узнав его тайну и таким образом получив над ним власть, он захочет употребить ее как оружие против Дуни?
That a considerable revenue might be gained in this manner I have no doubt, though probably not near so much as the projectors of this plan have supposed.
Я не спорю, что значительный доход мог бы быть получен таким образом, хотя, вероятно, не такой большой, как полагают составители проекта.
All such countries have evidently gained a more extensive market for their surplus produce, and must consequently have been encouraged to increase its quantity.
Все подобные страны приобрели, очевидно, более обширный рынок для своего избыточного продукта и, следовательно, получили толчок для увеличения его количества.
“Because—” Harry hesitated, but the moment to confess finally seemed to have come. There was no good to be gained in keeping silent if it meant anyone suspected that Fred and George were criminals. “Because they got the gold from me.
— Оттуда… — Гарри помедлил, но потом решил, что пришло время открыть секрет. Раз Фреда с Джорджем начали подозревать в чем-то неблаговидном, молчать уже попросту нельзя. — Они получили золото от меня.
An independent manufacturer, who has stock enough both to purchase materials, and to maintain himself till he can carry his work to market, should gain both the wages of a journeyman who works under a master, and the profit which that master makes by the sale of the journeyman's work.
Какой-нибудь независимый ремесленник, который обладает капиталом, достаточным для приобретения материала и для собственного содержания впредь до продажи продукта на рынке, получает как заработную плату поденщика, работающего на хозяина, так и прибыль, которую получил бы хозяин от продажи продукта труда поденщика.
Harry and Ron were much tempted by the bottle of Baruffio’s Brain Elixir offered to them by Ravenclaw sixth-year Eddie Carmichael, who swore it was solely responsible for the nine “Outstanding” O.W.L.s he had gained the previous summer and was offering a whole pint for a mere twelve Galleons.
Гарри и Рон сразу же соблазнились бутылью эликсира Баруффио для интеллектуального роста — ее предложил им шестикурсник с Когтеврана Эдди Кармайкл. Он уверял, что в прошлом году получил на СОВ «превосходно» по девяти предметам лишь благодаря эликсиру, и готов был расстаться с целой бутылкой по смехотворной цене в двенадцать галеонов.
Government, it has been said, by taking the management of the turnpikes into its own hands, and by employing the soldiers, who would work for a very small addition to their pay, could keep the roads in good order at a much less expense than it can be done by trustees, who have no other workmen to employ but such as derive their whole subsistence from their wages. A great revenue, half a million perhaps,* it has been pretended, might in this manner be gained without laying any new burden upon the people; and the turnpike roads might be made to contribute to the general expense of the state, in the same manner as the post office does at present. * Since publishing the two first editions of this book, I have got good reasons to believe that all the turnpike tolls levied in Great Britain do not produce a net revenue that amounts to half a million;
Правительство, как указывали, взяв в свои руки заведование заставами и употребив солдат для работ с небольшой прибавкой к их жалованью, могло бы содержать дороги в хорошем состоянии и с гораздо меньшими расходами, чем частные лица, рабочие которых целиком содержат себя на свою заработную плату. Утверждают, что огромный доход — возможно, полмиллиона — может быть получен таким образом без какого-либо нового отягощения народа* [* Со времени опубликования двух первых изданий этой книги я получил твердое основание полагать, что пошлины с застав, собираемые в Великобритании, не достигают полумиллиона, т. е.
The benefits to be gained from the court enhancing the idea of peace through justice would far outweigh the risks involved.
Выгоды, которые будут получены от наличия суда, усиливающего идею мира через правосудие, сторицею окупят возможный риск.
Its early activity has reaffirmed the gains to be had by building effective linkages between United Nations and non-United Nations partners.
Быстрое начало ее работы подтвердило те выгоды, которые будут получены путем налаживания эффективных связей между Организацией Объединенных Наций и партнерами за ее пределами.
(a) A report on the experiences gained so far with international cooperation on competition policy issues and the mechanisms used, taking into account commentary and information to be received from member States by 31 January 1999;
a) доклад об опыте, накопленном к настоящему времени в сфере международного сотрудничества по проблемам политики в области конкуренции, и используемых механизмах с учетом замечаний и информации, которые будут получены от государств-членов к 31 января 1999 года;
(e) Hold the user country responsible for reimbursing the providing country through the United Nations in case major equipment is damaged, subject to review on the basis of future experience gained upon implementation of this provision;
e) применять практику признания ответственности страны-пользователя за возмещение предоставляющей стране через Организацию Объединенных Наций ущерба, причиненного основному имуществу, с учетом результатов анализа данных, которые будут получены при выполнении этой рекомендации в будущем;
(a) A revised report on the experiences gained so far with international cooperation on competition policy issues and the mechanisms used, taking into account commentary and information to be received from member States by 31 January 2000;
a) пересмотренный доклад об опыте, накопленном к настоящему времени в сфере международного сотрудничества по проблемам политики в области конкуренции, и используемых механизмах с учетом замечаний и информации, которые будут получены от государств-членов к 31 января 2000 года;
The process assisted to shed light on the environmental and health gains to be achieved from a lead phase out as well as on the technical and financial feasibility of addressing the issue (not disregarding the important obstacles to be overcome as well).
Этот процесс позволил пролить свет на те выгоды для окружающей среды и состояния здоровья людей, которые будут получены в результате прекращения использования свинца, а также на техническую и финансовую возможность решения данного вопроса (также с учетом серьезных препятствий, которые предстоит преодолеть).
The informal working group also considered using a study undertaken by the European Enhanced Vehicle-safety Committee (EEVC) that investigated the societal benefit to be gained from introducing of a pole side impact test into the regulation.
Неофициальная рабочая группа также рассмотрела возможность использования результатов исследования, проведенного Европейским комитетом по повышению безопасности транспортных средств (ЕКПБТ), который изучил преимущества для общества, которые будут получены в результате включения в эти правила испытаний на боковой удар о столб.
Broadly speaking, "joint development" occurs when two or more States that have legitimate rights to a common hydrocarbon deposit or field formally agree to cooperate in exploring and exploiting the common deposit according to a pre-arranged share of the revenues to be gained from such exploitation.
В широком смысле <<совместная разработка>> имеет место тогда, когда два или более государств, имеющих законные права на общее месторождение нефти или нефтеносный район, официально договариваются о сотрудничестве в разведке и эксплуатации общего месторождения в соответствии с заранее согласованной долей доходов, которые будут получены в результате такой эксплуатации.
The other factors, including the general market structure, the existing degree of market concentration, barriers to entry and the competitive position of other enterprises in the relevant market, as well as the advantages currently enjoyed and to be gained by the acquisition, are also taken into account in assessing the effects of an acquisition.
При оценке последствий приобретения во внимание принимаются и другие факторы, в том числе общая структура рынка, существующая степень концентрации рынка, препятствия для выхода других предприятий на соответствующий рынок и конкурентные позиции других предприятий на этом рынке, а также преимущества, которые уже имеются и будут получены в результате приобретения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test