Traduction de "avails himself" à russe
Exemples de traduction
- Acquires a new nationality and avails himself of the protection of the State of his new nationality, or
- приобрело новое гражданство и пользуется защитой государства своего нового гражданства или
Thirdly, he called on the High Commissioner to continue to avail himself of the Committee’s combined specialized knowledge.
В-третьих, г-н Гарвалов предлагает Верховному комиссару и далее извлекать пользу из специальных знаний, которыми располагает Комитет.
The Permanent Representative of the Syrian Arab Republic to the United Nations avails himself of this opportunity to renew to the Secretary-General the assurances of his highest consideration.
Постоянный представитель Сирийской Арабской Республики при Организации Объединенных Наций пользуется этой возможностью, чтобы возобновить Генеральному секретарю заверения в своем весьма высоком уважении.
The Permanent Representative of the Syrian Arab Republic avails himself of this opportunity to reconfirm the commitment of Syria to full cooperation with the International Independent Investigation Commission, and requests that this note be circulated as a document of the Security Council.
Постоянный представитель Сирийской Арабской Республики пользуется случаем, чтобы вновь подтвердить приверженность Сирии всестороннему сотрудничеству с Международной независимой комиссией по расследованию, и просит распространить настоящую ноту в качестве документа Совета Безопасности.
4. The Special Rapporteur wishes to avail himself of this opportunity to express his regret that his report, published at the end of October 1998, contained an erroneous reference in paragraph 24 to the effect that the 20 Ogoni detainees had not been released.
4. Специальный докладчик пользуется настоящей возможностью, чтобы выразить свое сожаление по поводу того, что в пункте 24 изданного в конце октября 1998 года доклада было ошибочно указано, что 20 задержанных, принадлежащих к народности огони, не были освобождены.
4.1 In a letter dated 28 January 2005 the State party maintains that the communication must be declared inadmissible under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol because the author has not yet availed himself of the ordinary labour courts, from which he might have obtained a decision in his favour and compensation for the harm he suffered.
4.1 В письме от 28 января 2005 года государство-участник заявляет о том, что сообщение должно быть признано неприемлемым в соответствии с пунктом 2 b) статьи 5 Факультативного протокола, поскольку автор сообщения не обращался в обычные суды по трудовым спорам, которые могли бы принять решение в его пользу и распорядиться о выплате компенсации за причиненный ему вред.
An accused person is conferred certain rights and duties throughout the entire process, among them: the right to be present at proceedings which directly concern him; to be heard by the court or the examining magistrate whenever they must render a decision which affects him personally; not to be forced to reply to questions from participants in the trial in respect of the acts ascribed to him or in respect of the content of statements already made; to select his own counsel or request the court to appoint one, to be assisted by his counsel in all proceedings in which he participates and, when in detention, to be allowed to communicate with his counsel, including in private; to take part in the inquiry and in the pre-trial investigation, submit evidence and avail himself of such procedures as he may deem necessary; to be informed of his rights by the judicial authority or by the criminal police body before which he is required to appear; and to appeal, in accordance with the law, against unfavourable decisions (art. 61 of the Code of Criminal Procedure).
В течение всего процесса рассмотрения дела обвиняемый наделяется определенными правами и обязанностями, в том числе: правом присутствовать на судебных заседаниях, на которых рассматривается его дело; правом быть заслушанным судом или следственным судьей до того, как они вынесут затрагивающее его лично решение; правом не принуждаться к даче ответов на вопросы участников судебного разбирательства в отношении приписываемых ему деяний или в отношении уже сделанных им заявлений; правом выбирать собственного защитника или просить суд назначить такового, пользоваться услугами защитника в ходе всех судебных заседаний, на которых он присутствует, а во время содержания под стражей - правом сноситься со своим защитником, в том числе наедине; участвовать в изучении обстоятельств дела и в досудебном расследовании, представлять доказательства и использовать такие процедуры, которые он может счесть необходимыми; быть информированным о своих правах судебным органом или органом уголовной полиции, перед которым он обязан предстать; и обжаловать, в соответствии с законом, принятые не в его пользу решения (статья 61 Уголовно-процессуального кодекса).
Yet you seemed very eager to take this meeting with me, so I'm quite sure that Peter Talbott's not the only rich man to avail himself of your services.
Но, кажется, вы полны желания воспользоваться этой встречей со мной, так что я почти уверен в том, что Питер Тэлбот - не единственный богатый человек, пользующийся вашими услугами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test