Traduction de "assign" à russe
Assign
verbe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Right to assigned counsel.
Право на назначаемого защитника.
- Assign judges to divisions.
- назначают судей в отделения.
89. If the services of an assigned counsel are requested, the court assigns a counsel who will be paid by the Government.
89. Если поступает просьба о предоставлении услуг назначаемого защитника, суд назначает такого защитника, услуги которого оплачивает правительство.
(b) Assign judges to divisions.
b) назначают судей в отделения.
(d) Assign judges to divisions.
d) назначают судей в отделения.
Articles are not assigned to packing groups.
Группы упаковки не назначаются изделиям.
They shall be assigned to Packing Group III.".
Им назначается группа упаковки III.".
b. There is no person responsible assigned
b. Специальное лицо для этой цели не назначается
Humanitarian Coordinators are temporary assignments.
Координаторы по гуманитарным вопросам назначаются на временной основе.
Counsel would be assigned in the event of oral proceedings.
В случае устного заслушивания назначается адвокат.
You're assigning me now.
Ты назначаешь сейчас.
No, a company assigns it
Нет, компании назначает.
Offices are assigned by seniority.
Кабинеты назначаются по старшинству.
Who's gonna assign my surgeries?
Кто будет назначать мои операции?
And I'm assigning you protection.
И я назначаю тебе защиту.
No one's "assigning" you anything.
Никто тебя никем не назначает.
I'm assigning you another one.
Я назначаю вам другое дело.
I'm not assigning blame, Franck.
Я не назначаю виноватых, Фрэнк.
We get assigned to whatever needs doing.
Нас назначают, куда нужно.
assigned to Tannai"?
"Первый следственный отдел. Назначается в опергруппу инспектора Танная".
But by the present practice both the labour of the people, and whatever other fund the king may choose to assign for the reparation of the high roads in any particular province or generality, are entirely under the management of the intendant; an officer who is appointed and removed by the king's council, and who receives his orders from it, and is in constant correspondence with it.
Но при современной практике работа местного населения и средства, отпускаемые королем для исправления шоссе в отдельной провинции или округе, находятся целиком под управлением интенданта, чиновника, который назначается и увольняется королевским советом, получает от него приказания и постоянно переписывается с ним.
They shall be assigned to UN No. 3245.
Им присваивается № ООН 3245.
Subsequent numbers shall be assigned....
Последующие номера присваиваются...".
This assigns weights to the criteria;
При этом критериям присваивается весовой коэффициент;
- Accident Code (automatically assigned)
- Код аварии (присваивается автоматически)
Assign each one a number.
Присваивать каждому номер.
You assign them a number.
Вы присваиваете ему номер.
I assign third category to this fire.
Присваиваю этому пожару третью категорию.
I assign this concussion a third degree.
Присваиваю этому сотрясению третью степень.
Also Ivan loved to assign a category of complexity to a fire.
Ещё Иван очень любил присваивать пожару категорию сложности.
That's an alphanumeric designation we assign to the different planets we go to.
Буквенно-цифровое обозначение, которое мы присваиваем каждой исследуемой планете.
And you can't assign more value to some of them than to others.
И ты не можешь присваивать кому-то больше ценности, чем остальным.
That's why companies like Game Vex assign unique identifiers to each box.
Вот почему компании вроде Гейм Векс присваивают уникальные идентификаторы каждой игровой приставке.
Did you know every teaching hospital in the country assigns the bodies donated to science a number?
Знали ли вы о том, что каждая больница с образовательной программой в стране присваивает номера всем телам, пожертвованным науке?
Cultural or physical differences are used to justify assigning different intellectual and moral levels to specific human groups.
Культурные или физические различия используются для оправдания приписываемых конкретным группам людей различий в уровне интеллектуального и духовного развития.
If a decision cannot be taken within this time, the office assigns the applicant to a canton (article 23(2)).
В случае невозможности принять в указанные сроки решение, ФУМ приписывает просителя убежища к кантону (пункт 2 статьи 23 ЗУ).
Each individual shall be assigned to a level 1 facility, and/or a level 2 facility and/or a level 3 facility, where applicable.
Каждое физическое лицо приписывается к медицинскому учреждению уровня 1 и/или уровня 2 и/или уровня 3 там, где это применимо.
Employer identification number (EIN) - A IRS-assigned number, which Census links to the parent enterprise and the establishments they comprise.
- идентификационный номер работодателя (ИНР): приписываемый НУ номер, который в рамках переписи увязывается с материнской компанией и предприятиями, входящими в ее состав;
112. Citizens are assigned to the recruiting stations established by the district (municipality) defence authorities, according to their place of residence.
112. Приписка граждан осуществляется на призывных участках, создаваемых при органах по делам обороны районов (городов), и проводится по месту жительства приписываемых.
They shall take the military oath and shall be given new uniforms, be assigned to the corresponding governmental power structures of Tajikistan in separate units and be subordinated to the corresponding chain of command.
Они принимают военную присягу, переобмундировываются и приписываются к соответствующим силовым структурам РТ отдельными подразделениями и подчиняются по вертикали соответствующему командованию.
Although this turnover is correctly assigned to these two companies, it does not relate to domestic trade de-facto as the oil products do not enter the national territory.
Хотя этот оборот правильно приписывается этим двум компаниям, он фактически не имеет отношения к внутренней торговле, поскольку нефтепродукты не появляются в пределах национальной территории.
7. The Special Rapporteur is aware that carelessly reporting attributes assigned to individuals and groups may, in fact, unintentionally further entrench the stigma wielded against them.
7. Специальный докладчик понимает, что бездумно используемые атрибуты, приписываемые отдельным лицам или группам лиц, могут на самом деле непреднамеренно еще больше усилить стигматизацию, которой они уже подвергаются.
Negative social, cultural, religious and political characteristics are collectively assigned to the Jews which are alleged to justify disapproving of them, fighting against them or indeed annihilating them as a people.
Всем евреям приписываются негативные социальные, культурные, религиозные и политические черты, что якобы является основанием для их неодобрения, борьбы с ними и в конечном счете для уничтожения всего этого народа.
BR identification number - A randomly assigned number that uniquely identifies the establishment; the BR ID is the survey unit ID for the Economic Census.
- идентификационный номер КР: приписываемый в произвольном порядке номер, который однозначно идентифицирует конкретное предприятие; идентификационный номер КР - это идентификационный номер единицы обследования для целей экономической переписи.
It is curious we were not assigned any recruit.
Кстати любопытно, что к нам никогда не приписывали рекрута.
You get assigned a white girl when you go to Pacific.
Тебе приписывают белую девчонку, когда ты приходишь к океану.
We've been assigned responsibility for raids we were nowhere near.
Нам приписывают ответственность за рейды, хотя нас там и близко не было.
Many, many people who had motives far more realistic than those assigned to my client.
У многих людей был мотив куда более реалистичный, чем тот, что приписывают моему клиенту.
This is a question you must ask yourself: : Before you would assign me the role of a condemning god:
Это тот вопрос, который вы должны задать себе, прежде чем... приписывать мне роль бога, который выносит приговоры.
LAUGHTER "Rather than deal with the fear, said hoplophobe will assign human characteristics to a weapon, "i.e. "guns are evil" or "guns kill",
Вместо того, чтобы разобраться со своим страхом, вышеупомянутый хоплофоб приписывает человеческие черты оружию, например: "Пистолеты - злые" или "Оружие убивает", чтобы оправдать свой страх вместо признания, что суть проблемы в том, что он баба".
A weight is assigned to each indicator.
Для каждого показателя устанавливается вес.
assigned between 2 seconds and 10 minutes
устанавливается в пределах от 2 секунд до 10 минут
assigned between 2 seconds and 10 seconds
устанавливается в пределах от 2 секунд до 10 секунд
The legal framework for the assignment of defence counsel is established in the directive, which prescribes procedures for such assignments.
Правовая основа назначения защитников закреплена в инструкции, которая устанавливает процедуры для таких назначений.
the ability to assign future intellectual property rights;
c. способность устанавливать права интеллектуальной собственности в будущем;
Accordingly, no attempt has been made to assign relative priorities.
В связи с этим относительная приоритетность не устанавливалась.
(c) The ability to assign future intellectual property rights; or
с) способность устанавливать права интеллектуальной собственности в будущем; или
(c) The ability to assign future intellectual property rights;
с) способность устанавливать права интеллектуальной собственности в будущем;
After that treatment is determined and these persons are assigned into educational groups.
После этой процедуры устанавливается их режим содержания, и они распределяются по образовательным группам.
In response, it was noted that paragraph (1) was the result of a compromise between those legal systems that invalidated the assignment and those legal systems that invalidated anti-assignment clauses.
В ответ было указано, что формулировка пункта 1 представляет собой результат компромисса между теми правовыми системами, которые в подобных случаях устанавливают недействительность уступки, и теми правовыми системами, которые устанавливают недействительность оговорок о недопустимости уступки.
Sir, here is the royal decree assigning me this mandate.
Месье, вот - королевский декрет, устанавливающий мое поручение.
Over here, first we arrest the comrades who make trouble and then we assign them a crime.
Мы у себя сперва арестовываем проблемных товарищей а затем устанавливаем им преступление.
(a) assignments of international receivables and to international assignments of receivables as defined in this chapter, if, at the time of the assignment, the assignor is located in a Contracting State;
a) уступкам международной дебиторской задолженности и к международным уступкам дебиторской задолженности, как они определяются в настоящей главе, если в момент уступки цедент находится в Договаривающемся государстве;
(iii) Implementation of the directive on assignment of defence counsel
iii) Выполнение Инструкции, определяющей порядок назначения бесплатного защитника
(n) Any others assigned to him by the Constitution or the law.
n) осуществлять иные функции, определяемые Конституцией или законом.
(l) Any other duties assigned to him by the Constitution or the law.
l) осуществлять иные функции, определяемые Конституцией или законом.
(a) assignments of international receivables and to international assignments of receivables as defined in this chapter, if, at the time of the conclusion of the contract of assignment, the assignor is located in a Contracting State;
а) к уступкам международной дебиторской задолженности и международным уступкам дебиторской задолженности, как они определяются в настоящей главе, если в момент заключения договора уступки цедент находится в Договаривающемся государстве;
If no such data are registered, priority is determined on the basis of the time of the assignment.
Если никаких таких данных не зарегистрировано, приоритет определяется на основе момента уступки".
If neither assignee registers, priority is determined on the basis of the time of the assignment.
Если ни один из цессионариев не регистрируется, преимущественные права определяются на основе момента уступки.
Who was authorized to initiate such a proceeding and how was priority assigned to cases?
Кто правомочен инициировать такую процедуру и как определяется приоритетность отдельных случаев?
Priorities are assigned to institution building, capacity-building and investment financing.
Определяется приоритетность институционального строительства, создания потенциала и финансирования инвестиций.
The Assignment of judges shall be governed by the procedure laid down in the supplementary rules.
Назначение судей определяется процедурой, закрепленной в дополнительных правилах.
I assign guilt.
Я определяю, кто виновен.
It's Olivia's mind assigning importance.
Разум Оливии определяет важность пропорций.
The next assignment is to determine the infinitif.
Следующее упражнение определяет инфинитив.
I see no reason to assign blame.
Я не вижу причин определять степень вины.
Okay, so first I assign point values, correlate to the effect of removal.
Так, сначала я определяю ценность ключевых карт с поправкой на метод исключения.
They were studying the whales' language, trying to assign frequencies to emotions and identify moods.
Они изучали язык китов, пытаясь сопоставить частоты с эмоциями и определять настроения.
Like I said, the other cheerleaders won't speak out against her because she determines who gets assigned the outside jobs.
Никто из команды не выскажется против нее, потому что она определяет кто ездит на платные выступления.
At law firms, partners assign work to associates, and the last time I checked, you were still an associate.
В юридических фирмах, партнеры определяют работу для подчиненных, а когда я проверяла в последний раз, ты еще была моей подчиненной.
When the English got possession of this country, they found in it near double the number of inhabitants which Father Charlevoix had assigned to it between twenty and thirty years before.
Когда англичане завладели этой страной, они нашли в ней почти вдвое большее число жителей сравнительно с тем населением, какое определял за 20–30 лет до того отец Шарльвуа* [* Charlevoix.
Percentage of DLDD/SLM-gender initiatives with assigned resources GM
Доля гендерных инициатив в области ОДЗЗ/УУЗР, на которые были ассигнованы ресурсы
The Committee further stresses the need to ensure that the resources assigned to training and outreach are used effectively and efficiently.
Комитет далее подчеркивает необходимость обеспечить эффективное и рациональное использование ассигнованных ресурсов на нужды профессиональной подготовки и работы с населением.
The realisation of these aims intensified his cooperation with NGO's, and influenced the decision to assign more funds to finance his programmatic tasks.
Осуществление этих целей привело к усилению его сотрудничества с НПО и повлияло на решение ассигновать больше средств на финансирование его программных задач.
33. UNDP has assigned target for resource assignment from the core lines 1.1 and 1.2 (TRAC 1 and 2) funding of $27.50 million for the Somalia programme for the period 1997-2000.
33. ПРООН установила целевой показатель выделения ресурсов по основным статьям 1.1. и 1.2 (ПРОФ 1 и 2), ассигновав 27,5 млн. долл. США на программу для Сомали на период 1997-2000 годов.
It assigned an additional amount of SIT 78.862.555 (approx. USD 394.000) to other programmes dealing directly or indirectly with these issues.
Оно ассигновало дополнительные средства в размере 78 862 555 толаров (приблизительно 394 000 долл. США) на другие программы, прямо или косвенно связанные с решением этих проблем.
LTL 1 million has been assigned to implement the programme in 2005 and the funds will be used for the construction of a new detention facility at Kaunas City Central Police Station.
В 2005 году на осуществление этой программы был ассигнован 1 млн. литовских литов, и эти средства были направлены на строительство нового центра содержания под стражей в центральном полицейском участке в Каунасе.
In 2011 targeted interventions were launched, for an amount of 18.6 million euro, assigned, to a large extent, by means of calls for proposal and public notices based on particularly competitive selection mechanisms.
В 2011 году началось осуществление целевых мероприятий, для чего было выделено 18,6 млн. евро, ассигнованных в основном по итогам конкурса предложений и публичных уведомлений в рамках механизмов конкурсного отбора.
The uncommitted balance of USD 3.3 million will soon be assigned to projects that have activities running through to the end of 2005, or to new activities that are subsequently approved.
Свободный от обязательств остаток в размере 3,3 млн. долл. США будет вскоре ассигнован на проекты, деятельность по которым будет продолжать осуществляться вплоть до конца 2005 года, или на новые мероприятия, которые будут утверждены впоследствии.
In a further variation, a TRAC could be established for each programme country in a region, but together these would represent only a portion (perhaps half) of the total funds assigned to that region.
38. В качестве еще одной возможной модификации этого варианта для каждой страны программирования в том или ином регионе могли бы быть определены ПРОФ, которые в совокупности представляли бы часть (возможно, половину) от общего объема средств, ассигнованных на этот регион.
(c) To recommend the establishment of a ratio of 1:12 between core and extrabudgetary resources, as a criterion supplementary to the target for resource assignments from the core (TRAC) in the various programme countries;
c) рекомендовать установление показателя соотношения 1:12 между основными ресурсами и внебюджетными ресурсами в качестве дополнительного критерия при определении целей, с тем чтобы ассигновать соответствующие ресурсы из центрального бюджета в различных странах-участниках Программы;
Unless he disposes of it during this period, he shall be deemed to have assigned it to the State.
Если он не реализует оружие в течение этого периода, то считается, что он предназначает его государству.
If he does not dispose of it during this period, he shall be deemed to have assigned it to the State.
Если он не реализует оружие в течение этого периода, то считается, что он предназначает оружие государству.
ESCAP assigned APCTT with handling the implementation of the India portion of the project.
ЭСКАТО поручила АТЦПТ заниматься осуществлением той части этого проекта, которая предназначалась для Индии.
If no action is taken within this period, he shall be deemed to have assigned the weapon to the State.
Если никаких мер в течение этого срока не принято, то считается, что он предназначает оружие государству.
The foreign service premium was intended to provide an incentive to employees to accept overseas assignments and compensate for associated hardships.
Командировочная надбавка предназначалась в качестве стимула для работы служащих за границей и компенсации связанных с этим лишений.
Further, a prisoner cannot freely dispose of his income, as the State assigns some of it to a number of other uses.
Кроме того, заключенный не может свободно распоряжаться своим доходом, поскольку государство предназначает часть такого дохода для ряда других видов использования.
All persons were entitled upon arrest or when criminal proceedings were instituted to seek the assistance of counsel or to have legal assistance assigned to them.
При аресте или начале уголовно-процессуальных действий каждый имеет право обращаться за помощью адвоката или за предназначающейся ему правовой помощью.
The Claimant asserted that the academic supplies were for additional training of staff and included maps and publications, to prepare personnel who were assigned to the border areas.
Заявитель сообщил о том, что учебные принадлежности предназначались для дополнительной подготовки кадров и включали в себя карты и публикации для обучения персонала, направляемого в пограничные районы.
States must be sensitive to the needs of developing States and must assign at least 0.5 per cent of their gross domestic product to development assistance.
Государства должны быть внимательны к нуждам развивающихся государств и предназначать по крайней мере 0,5 процента своего валового внутреннего продукта для помощи в развитии.
Such a culture would be participatory in nature, transmit information to all its members, and devote resources previously assigned to military purposes to investment in human resources.
Такая культура будет основана на всеобщем участии и будет обеспечивать информированность всех ее членов, а также направление ресурсов, ранее предназначавшихся для военных целей, на развитие людских ресурсов.
I'm assigning you to a building intended for German officers.
Я помещу вас в барак, который предназначался немецким офицерам.
Further to an assignment document of the buyer's CEO, all claims of the buyer against the seller were assigned to the CEO and other buyer's assignees.
В соответствии с соглашением об уступке прав требования все имевшиеся у покупателя права требования по отношению к продавцу были переданы директору и другим правопреемникам покупателя.
For reasons of solvency, Swiss law allows the victim or his assigns to take proceedings directly against the Government.
По причинам платежеспособности швейцарское право разрешает, в принципе, жертве или его правопреемникам возбуждать иск непосредственно против государства.
Since the buyer's assignees had requested the assignment, the CEO's declaration to assign the claim was in fact a declaration of acceptance: its revocation was thus not possible.
Поскольку просьба об уступке прав продавца исходила от правопреемников, заявление директора об уступке требований фактически представляло собой заявление об акцепте и, таким образом, не могло быть отозвано.
15. In terms of compensation, the Commission decided on claims made by victims of gross human rights violations or their assigns.
15. Что касается компенсации, то Комиссия вынесла решения по жалобам, поступившим от пострадавших в результате грубых нарушений прав человека или их правопреемников.
In these, assignment of possession is allowed if provisional assignees are the Federation, states, the Federal District and municipalities and their delegated entities.
Передача права собственности разрешена в том случае, если в лице правопреемника выступают Федерация, штаты, Федеральный округ и муниципии и назначенные ими органы.
22.3 The terms, undertakings and conditions of this contract shall inure to the benefit of and be binding upon the parties hereto and their respective successors and assigns.
22.3 Условия, обязательства и положения настоящего контракта вступают в силу и являются обязательными для его сторон и их соответствующих правопреемников и правоприобретателей.
Later on, from December 1997, the coordination was re-assigned to its legal successor, the Ministry of Trade and Foreign Economic Relations.
Позже, в декабре 1997 года, эта задача была возложена на правопреемника вышеуказанного комитета -- министерство торговли и внешних экономических связей.
5. Victims or their successors or assigns may seek enforcement of an order [or judgement] under the present article by competent national authorities.
5. Потерпевшие или их правопреемники или уполномоченные могут добиваться приведения в исполнение постановления [или решения] в соответствии с настоящей статьей компетентными национальными органами.
Moral injury through infringement of emotional ties is in certain cases regarded as direct, and the successors and assigns can then receive a pretium doloris.
Моральный ущерб, выражающийся в оскорблении чувств, в ряде случаев рассматривается в качестве прямого, что обеспечивает правопреемникам право на получение pretium doloris.
In its decision, the court also considered the assignment of contractual rights by the buyer's assignees, which had been contested by the seller's inheritors.
В своем решении суд также рассмотрел вопрос об уступке договорных прав правопреемниками покупателя, действительность которой оспаривалась наследниками продавца.
поручать задание
verbe
A central objective of UNV is to enhance the quality and diversity of UN Volunteer assignments, while increasing assignment numbers to better respond to partners' programmatic requirements.
42. Главная цель ДООН состоит в том, чтобы укреплять качество и разнообразие заданий, выполняемых добровольцами Организации Объединенных Наций, увеличивая при этом количество поручаемых заданий, с тем чтобы совершенствовать реагирование на программные потребности партнеров.
Many Professionals are hired to serve on specific missions and will not have the opportunity to be trained at any regular duty station, and other regular staff members are newly assigned to perform administrative tasks in the mission.
Многие специалисты набираются для конкретных миссий, и у них нет возможности пройти профессиональную подготовку в установленных местах службы, другим штатным сотрудникам поручаются задания по выполнению административных задач в рамках миссии.
A review of the staff tables, job descriptions and assignments of the Rotterdam and Basel convention secretariats indicate that there is no support available within those organizations to undertake the abovementioned duties even with greater coordination and cooperation between the Stockholm, Rotterdam and Basel conventions.
16. Обзор штатных расписаний, описаний должностных обязанностей и поручаемых заданий в рамках секретариатов Роттердамской и Базельской конвенций свидетельствует о том, что в этих организациях отсутствует необходимая поддержка для выполнения изложенных выше функций, даже при условии обеспечения более высокого уровня координации и сотрудничества между Стокгольмской, Роттердамской и Базельской конвенциями.
This is complemented by a training programme on operational and strategic analysis of the smuggling of migrants, consisting of three phases relating to the following goals: (a) strengthening law enforcement capacity in carrying out operational analysis of cases involving the smuggling of migrants to effectively support investigations; (b) strengthening law enforcement capacity in conducting strategic analysis of a country's specific situation with regard to the smuggling of migrants, in order to identify overall trends, risk and threats and develop policies in response; and (c) familiarizing senior management with how operational and strategic analysis enables them to effectively assign and manage these activities.
В дополнение к этой деятельности проводится программа обучения оперативному и стратегическому анализу положения в области незаконного ввоза мигрантов, которая состоит из трех этапов, предусматривающих достижение следующих целей: а) укрепление способности правоохранительных органов проводить оперативный анализ дел, связанных с незаконным ввозом мигрантов, для оказания эффективной поддержки расследованиям; b) укрепление способности правоохранительных органов проводить стратегический анализ состояния проблемы незаконного ввоза мигрантов в конкретной стране в целях выявления общих тенденций, рисков и угроз и разработки стратегий реагирования; и c) ознакомление руководства с тем, как результаты оперативного и стратегического анализа позволяют ему эффективно поручать задания и руководить этой деятельностью.
Prior to hiring a young person the employer must assess the following: (a) whether the work is classified as work prohibited for young persons and whether the working environment contains any conditions that are hazardous or detrimental to health and under which the employment of a young person is not allowed; (b) whether the workplace and the working environment comply with the requirements laid down in the occupational health and safety legislation; (c) the use of hazardous chemical substances in the enterprise and their potential effects (type, degree and length); (d) the technical conditions concerning the work and the conditions of storage of hazardous chemical substances, in order that young persons are not exposed to them through carelessness; (e) the organization of work and production processes and the allocation of facilities so that young persons are prevented from having access to workplaces where hazardous chemical substances are used; (f) the young person's ability to understand and follow the set health and safety at work requirements and his/her physical ability to perform the tasks assigned.
До найма на работу молодого человека наниматель должен проанализировать следующее: а) считается ли данный труд запрещенным для подростков и связано ли производство с какими-либо условиями, представляющими опасность или могущими нанести ущерб здоровью, при которых найм на работу подростка недопустим; b) соответствует ли рабочее место и условия труда требованиям, предъявляемым законодательством об охране здоровья и труда на производстве; с) используются ли опасные химические вещества на предприятии и каково их потенциальное воздействие (тип, степень и продолжительность); d) технические условия, связанные с работой и условиями хранения опасных химических веществ с точки зрения недопущения попадания подростков под их воздействие по неосторожности; е) организацию труда и производственного процесса и расположение производственных помещений с точки зрения недопущения доступа подростков в места, где используются опасные химические вещества; f) способности подростков понимать и следовать инструкциям по охране здоровья и труда на производстве и их физической способности выполнять поручаемые задания.
Smith, my friend, the assignment is yours.
Смит, друг мой, поручаю задание тебе.
назначать на должность
verbe
To facilitate broadening, every attempt is made to ensure the initial assignment is a placement outside of the executive's home division.
Для расширения профессионального спектра принимаются все возможные меры, с тем чтобы руководитель первоначально назначался на должность не в подразделении, в котором он работал до этого.
265. The need for the rotation and placement of staff will, in some limited cases, result in staff members being assigned to posts that do not correspond to their personal grades.
265. В отдельных случаях необходимость ротации и расстановки кадров приводит к тому, что сотрудники назначаются на должности, не соответствующие их классу.
When a staff member is assigned to a post budgeted at a grade level that is different from that of the staff member, IMIS sends a warning message to the user.
Когда сотрудник назначается на должность, для которой в бюджете предусмотрен уровень, отличный от класса/разряда этого сотрудника, ИМИС направляет предупреждение пользователю.
The need for rotation and placement of staff does in some limited cases result in staff members being assigned to posts that do not correspond to their personal grades.
Необходимость ротации и расстановки кадров в некоторых редких случаях является результатом того, что сотрудники назначаются на должности, не соответствующие их классу должностей.
It is essential that the ICTR Registry be in a position to assign the necessary Legal Officer and Associate Legal Officer posts to the ICTR Appeals Chamber.
68. Необходимо, чтобы Секретариат МУТР имел возможность назначать на должности в Апелляционной камере МУТР необходимое число сотрудников по правовым вопросам и младших сотрудников по правовым вопросам.
The General Service category comprised staff mainly recruited locally and assigned to posts that involve essentially clerical, secretarial, custodial and administrative duties.
Категория общего обслуживания охватывала сотрудников, набираемых главным образом на местной основе и назначаемых на должности, связанные с выполнением сугубо канцелярских, секретарских, административных функций и функций по охране.
The amendments provide that parental leave shall be granted until the child is three years old; after the parental leave, the serviceman shall be assigned to the position commensurate with his rank.
В поправках предусматривается, что отпуск по уходу за ребенком будет предоставлен до исполнения ребенку трех лет; после окончания отпуска по уходу за ребенком военнослужащий назначается на должность, соответствующую его званию.
20. This estimate provides for feeding members of the Mission who are assigned to posts where mess facilities must be provided through arrangements with a local caterer.
20. В данной смете предусмотрены расходы на обеспечение питания участников Миссии, назначаемых на должности в тех местах, где пункты питания должны организовываться по договоренности с местными предприятиями общественного питания.
The Career Assignment Program received support that enabled it to recruit, assess, select and appoint Aboriginal candidates from CAP positions across the federal Public Service.
Благодаря предоставляемой поддержке эта Программа позволяла нанимать, оценивать квалификацию, отбирать и назначать на должности в федеральной государственной службе кандидатов из числа коренных народов, получавших посты в рамках ПНД.
It assigned only international staff as system administrators and requires every staff to sign an information technology user policy to safeguard the reliability and security of the Mission database.
Она стала назначать на должности администраторов систем только международных сотрудников и требует, чтобы каждый сотрудник подписывал документ о том, что он ознакомлен с правами и обязанностями пользователей информационных технологий, с тем чтобы обеспечить надежность и безопасность базы данных Миссии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test