Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Luminous white arrow combined with certain lights, with the following meanings:
Белая светящаяся стрелка в сочетании с некоторыми огнями означает:
The note had an arrow drawn on it, pointing at one of the controls.
На записке была нарисована стрелка, указывавшая на одну из кнопок.
this side up: label to be affixed with arrows pointing upwards;
верх, не кантовать; этот знак прикрепляется стрелами вверх;
Black arrow ~ 12, Istiglal ~ 44, Utyos (NSVP/NSVT) ~ 27
<<Черная стрела>> ≈ 12, <<Истиглал>> ≈ 44, <<Утес>> (НСВП/НСВТ) ≈ 27
Arrow ~ 7, Istiglal ~ 101, Utyos ~ 21, NSVP ~ 1
РПК -- 117, <<Черная стрела>> -- 7, <<Истиглал>> -- 101, <<Утёс>> -- 21, НСВП -- 1
PK ~ 9,607, SVD -- 762, Black Arrow ~ 258, AK ~ 5,868, RPK ~ 237,
ПК ~ 9607, СВД -- 762, снайперская винтовка <<Черная стрела>> ~ 258,
Black arrow ~ 130, Istigall ~ 242, RPG ~ 3, Utyos ~ 23, NPVT ~ 6,
стрела>> ~ 130, <<Истиглал>> ~ 242, РПГ ~ 3, <<Утес>> ~ 23, НСВТ ~ 6,
AK ~ 529, PK ~ 169, SVD- 76, DSHK ~ 24, Black Arrow ~ 2
АК ~ 529, ПК ~ 169, СВД ~ 76, ДШК ~ 24, <<Черная стрела>> ~ 2
The Pendrick Arrow was never intended for military use.
"Стрела" Пендрика никогда не предназначалась для военных целей.
According to the daily planet, the Green Arrow was shot last night.
Согласно, "Дейли Плэнет", Зеленую стрелу вчера застрелили.
But what they recognised was that the arrow was not German.
Но что они узнали, что стрела не было немецкой.
Arrows whined, and skipped on the stones about them. ‘Come!
Засвистели стрелы, на излете звякая о камень. – Пойдем!
Behind the arrows a thousand of their spearmen leapt down and charged.
Вслед за стрелами спрыгивали тысячи копейщиков и кидались на гоблинов.
An arrow came whistling out of the gloom: it was aimed with skill, or guided by fate, and it pierced his right hand.
Из мрака свистнула стрела: то ли пущена она была очень метко, то ли судьба ее подправила – но стрела пронзила его правую руку.
He pulled an arrow out of the quiver over his shoulder and fitted it into the crossbow.
Вытащив из колчана у себя за плечом стрелу, он сунул ее в арбалет.
He pulled out an arrow and fitted it into his crossbow, raising it, ready to fire.
А сам выхватил из колчана стрелу и зарядил арбалет, готовясь выстрелить.
His last memory was of Boromir leaning against a tree, plucking out an arrow;
Последнее, что помнил, – как Боромир, прислонясь к дереву, выдергивал стрелу из груди;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test