Exemples de traduction
treatment. They received three meals a day and overcrowding was not so serious.
Питание осуществляется трижды в день, и проблема переполненности стоит не столь серьезно.
It was important, furthermore, to ensure that so serious an issue was not camouflaged by immigration concerns.
Важно, кроме того, обеспечить, чтобы такие серьезные вопросы не камуфлировались озабоченностью иммиграционными проблемами.
The great availability of, accessibility to and traffic in conventional weapons is exacerbating conflicts that would otherwise not be so serious.
Широкое распространение обычного оружия, его доступность и незаконный оборот ведут к обострению конфликтов, которые в противном случае не имели бы такого серьезного характера.
If the situation there was so serious, the Committee might need to consider including Haiti in its urgent and early warning procedures.
Если положение в этой стране настолько серьезно, то Комитет мог бы рассмотреть вопрос о применении в отношении Гаити мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий.
The impact of both these changes on human rights as a whole, as we shall see below, is ultimately so serious and destructive that we have chosen to give it separate treatment.
Наконец, воздействие обоих перерождений на комплекс прав человека, как мы увидим ниже, столь серьезно и опасно, что мы решили рассмотреть его отдельно.
47. As emergencies occur and develop, the human rights problems common to these situations are often so serious that the presence and action of defenders is urgently required.
47. По мере возникновения и обострения чрезвычайных ситуаций связанные с ними нарушения прав человека приобретают нередко такой серьезный характер, что появляется срочная необходимость в присутствии и помощи правозащитников.
This is so serious that it would eliminate pluralism, which is an enriching factor in the work of the United Nations, since it indicates diversity and difference among peoples and nations.
Это очень серьезно и привело бы к ликвидации плюрализма, который является ценным фактором в работе Организации Объединенных Наций, поскольку означает признание разнообразия и различия людей и народов.
That would not be so serious if the flagrante delicto regime was not so restrictive, providing for police custody lasting up to 96 hours, which did not comply with article 9.
Это не имело бы серьезного значения, если бы режим содержания лиц, задержанных за совершение "очевидного преступления", не был бы столь жестким, а продолжительность содержания под стражей не доходила бы до 96 часов в нарушение статьи 9.
22. In view of the circumstances of the case in question, the Working Group considers the violation of the above provision to be so serious as to confer on Mr. El Haj's detention and conviction an arbitrary character.
22. С учетом обстоятельств данного дела Рабочая группа считает, что нарушение пункта 3 d) статьи 14 Пакта настолько серьезно, что оно квалифицирует задержание и обвинительный приговор г-на эль-Хаджа как произвольные дейдствия.
I just, I think all of you guys are so serious about each other. A little too young to be out of high school.
Просто я думаю, что все вы слишком молоды, чтобы так серьезно относиться друг к другу,
I shall certainly find an opportunity to see your father one day,' and so serious over it. She's a strange creature." "Wasn't she joking?
я наверно найду на днях случай видеться с вашим папашей». И этак серьезно говорит. Странно ужасно… – Не в насмешку? Не в насмешку?
All the affectation of manner which she had displayed at the beginning disappeared as the ballad proceeded. She spoke the lines in so serious and exalted a manner, and with so much taste, that she even seemed to justify the exaggerated solemnity with which she had stepped forward. It was impossible to discern in her now anything but a deep feeling for the spirit of the poem which she had undertaken to interpret.
Всю первоначальную аффектацию и напыщенность, с которою она выступила читать, она прикрыла такою серьезностью и таким проникновением в дух и смысл поэтического произведения, с таким смыслом произносила каждое слово стихов, с такою высшею простотой проговаривала их, что в конце чтения не только увлекла всеобщее внимание, но передачей высокого духа баллады как бы и оправдала отчасти ту усиленную аффектированную важность, с которою она так торжественно вышла на средину террасы.
The economic situation was described as being so serious that government employees were not paid.
Экономическое положение считалось настолько серьезным, что правительственные чиновники не получали зарплаты.
These injuries in 24.1% of cases were so serious that it was necessary to seek medical treatment.
В 24,1 процента случаев эти травмы были настолько серьезны, что женщинам пришлось обращаться за медицинской помощью.
Conversely, it can identify problems which are so serious as to require a statement that an election failed to be free and fair.
И наоборот, она может выявлять проблемы, которые являются настолько серьезными, чтобы оправдывать заявление о том, что выборы не были свободными и справедливыми.
The situation in Sweden did not seem to be so serious as to warrant legal action that would interfere with such a fundamental right.
Ситуация в Швеции не представляется настолько серьезной, чтобы служить оправданием правовых действий, нарушающих это важнейшее право.
The violation of these rights is so serious as to render the deprivation of liberty of Ms. Abu Meri arbitrary.
Нарушение этих прав является настолько серьезным, что придает лишению свободы г-жи Абу Мери произвольный характер.
The defects were so serious that the coffee machines had no commercial value at all.
Кофеварочные машины оказались с дефектами, несколько раз их пытались безуспешно починить, но дефекты были настолько серьезными, что кофеварочные машины полностью утратили свою коммерческую стоимость.
There were times when the situation seemed so serious that, as the saying goes, we could only joke about it.
Бывали моменты, когда ситуация казалась настолько серьезной, что, цитируя знаменитый каламбур, нам оставалось только шутить по этому поводу.
c) Finally, the consequences of the act for the victim are so serious that they must be taken into consideration regardless of the capacity in which the offender was acting.
с) Наконец, последствия деяния для жертвы являются настолько серьезными, что они должны приниматься во внимание независимо от того, кто является исполнителем этих деяний.
This situation, involving over 5,000 internally displaced persons and refugees, is so serious that the Ombudsman has launched an investigation into the matter.
Данная ситуация, затрагивающая более 5 000 внутриперемещенных лиц и беженцев, настолько серьезна, что Уполномоченный вынужден был начать расследование по этому вопросу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test