Traduction de "are from those" à russe
- из тех,
- являются от
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The need for information from those affected;
а) необходимость получения информации от тех, кого они затрагивают;
We have heard from those who are dealing with people on the ground.
Мы заслушали тех, кто работает с людьми на местах.
Today's peacekeeping challenges differ from those of the past.
Сегодня задачи в области поддержания мира отличаются от тех, которые были прежде.
(j) conditions different from those specified in this Recommendation;
j) условия, отличные от тех, которые указаны в данной рекомендации;
It is therefore different from those that seek a seat for themselves.
Поэтому ее позиция отличается от позиции тех, кто стремится получить место лишь для себя.
(a) Radionuclides different from those specified for the package design; nor
а) радионуклидов, отличающихся от тех, которые указаны для конструкции данной упаковки;
The line separating people living in poverty from those who are not has become less meaningful.
Черта, разграничивающая людей на тех, кто живет в условиях нищеты, и тех, кто не относится к этой группе населения, стала менее значимой.
(b) Radionuclides different from those authorized for the package design; or
b) радионуклидов, отличающихся от тех, которые разрешены для данной конструкции упаковки, или
Security threats today are different from those of the twentieth century.
Сегодняшние угрозы безопасности отличаются от тех, с которыми мы сталкивались в ХХ веке.
The animals are different from those in the mesopelagic zone as there is no light.
Животные организмы отличаются от тех, которые обитают в мезопелагической зоне, в силу отсутствия света.
that is, from those against whom national animosity happens to be most violently inflamed.
из тех, по отношению к которым обычно сильнее всего разгорается национальная вражда.
I expect respect, prince, even from those to whom I give my heart, so to speak.
Я требую уважения, князь, и желаю получать его даже и от тех лиц, которым дарю, так сказать, мое сердце.
Lyons is very distant both from the places which afford the materials of its manufactures, and from those which consume them.
Лион очень далеко отстоит как от местностей, которые снабжают его сырьем для его изделий, так и от тех пунктов, которые их потребляют.
If little improvement was to be expected from such great proprietors, still less was to be hoped for from those who occupied the land under them.
Если мало улучшений приходилось ожидать от таких крупных землевладельцев, то еще меньше надежд можно было возлагать на тех, кто жил на их земле.
Secondly, restraints upon the importation of goods of almost all kinds from those particular countries with which the balance of trade was supposed to be disadvantageous.
Ограничения ввоза продуктов почти всех родов из тех отдельных стран, торговый баланс по отношению к которым считался неблагоприятным.
Hence, too, the extraordinary restraints upon the importation of almost all sorts of goods from those countries with which the balance of trade is supposed to be disadvantageous;
Отсюда также чрезвычайные стеснения ввоза почти всех видов товаров из тех стран, торговый баланс с которыми признается неблагоприятным, т. е.
If a bounty could in any case be reasonable, it might perhaps be so upon the transportation of coals from those parts of the country in which they abound to those in which they are wanted.
Если в каких-либо случаях премии могут быть целесообразны, то, пожалуй, именно при перевозке угля из тех частей страны, где он имеется в изобилии, в те местности, где в нем ощущается недостаток.
In circumstances, therefore, somewhat different from those which have actually taken place, this constancy of valuation might have been a very great inconveniency, either to the contributors, or to the commonwealth.
Итак, при условиях, несколько отличных от тех, которые фактически имели место, такая неизменность оценки могла бы представлять собою очень большое неудобство или для плательщиков налога, или для государства.
The ancient policy of Europe endeavoured in this manner to regulate agriculture, the great trade of the country, by maxims quite different from those which it established with regard to manufactures, the great trade of the towns.
Политика Европы в минувшие времена пыталась таким образом регулировать сельское хозяйство, главный промысел деревни, принципами, совершенно отличными от тех, которые она установила по отношению к мануфактурной промышленности, главному занятию городов.
In the foregoing part of this chapter I have endeavoured to show, even upon the principles of the commercial system, how unnecessary it is to lay extraordinary restraints upon the importation of goods from those countries with which the balance of trade is supposed to be disadvantageous.
В предыдущем отделе этой главы я пытался показать, насколько излишне, даже с точки зрения меркантилистической системы, обставлять особыми ограничениями ввоз товаров из тех стран, торговый баланс с которыми предполагается неблагоприятным.
The following observations resulted from those visits:
Результатом этих визитов являются следующие замечания:
In a number of cases, the schemes emanate from those companies and their principals.
В ряде случаев авторами мошеннических схем являются эти компании и их руководители.
We know from those great events that it is what follows on that makes the real difference.
Благодаря этим значимым мероприятиям мы знаем, что их итоги являются реально важными.
Are they unique and how do they differ from those ecosystem functions and processes in areas within national jurisdiction?
Являются ли они уникальными, и как они отличаются от экосистемных функций и процессов в районах национальной юрисдикции?
The rights of the child were inherent; they were not derived from those of the parent, as the draft resolution implied.
Права ребенка являются неотъемлемыми, а не производными от прав родителей, как это подразумевается в данном проекте резолюции.
21. In such fields, definitions may sometimes vary slightly from those established by the Business and Enterprise Register.
21. Что касается этих отраслей, то их определения являются иногда несколько отличными от модели, принятой в РПУ.
States were under an obligation to protect children from those traditions, which were acts of violence.
Государства несут на себе обязательство обеспечить защиту детей от этих традиций, которые являются актами насилия.
The authors have demonstrated that they are individuals distinct from those of the three sets of parents that filed a complaint with the ECHR.
Авторы продемонстрировали, что они являются другими лицами, а не теми тремя родительскими парами, которые представили жалобу в ЕСПЧ.
All his brother sectaries are, for the credit of the sect, interested to observe his conduct, and if he gives occasion to any scandal, if he deviates very much from those austere morals which they almost always require of one another, to punish him by what is always a very severe punishment, even where no civil effects attend it, expulsion or excommunication from the sect.
Все его братья — члены секты — в интересах репутации секты заинтересованы в наблюдении за его поведением, и, если он служит причиной какого-либо скандала или слишком резко отклоняется от той суровой нравственности, какую они почти всегда требуют друг от друга, в их интересах подвергнуть его тому наказанию, которое всегда является очень суровым, хотя и не связано ни с какими скверными последствиями, а именно — исключению или отлучению его от секты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test