Traduction de "and assumed" à russe
And assumed
Exemples de traduction
It should be assumed that:
Следует предположить, что:
Assume the following values:
Предположим следующие значения:
It is assumed that this trend will continue.
Можно предположить, что эта тенденция продолжится.
He assumed that the "worst has happened".
Он предположил, что "случилось худшее".
It can be assumed that some will have done so.
Можно предположить, что некоторые из них сделали это.
He assumed that it would be included in future nominations.
Он предположил, что она будет включена в будущие заявки.
The phrase "It may be assumed" was also unacceptable.
Кроме того, слова "можно предположить" являются неприемлемыми.
Assume that we seek to minimize overall error.
Предположим, что мы хотим минимизировать общую ошибку.
In this context, one could reasonably assume the following:
В этой связи можно с разумным основанием предположить следующее:
As such, one can assume that they are (partly) included in the income statistics.
Можно предположить, что они (частично) охватываются в статистике доходов.
And assume that whoever killed Gwen has the laptop.
И предположим, что тот, кто убил Гвен, забрал ноутбук.
She saw Mimi pawing me and assumed the worst.
Она увидела, как Мими меня лапала, и предположила худшее.
Police found my things at the wreckage and assumed I was dead.
Полиция нашла мои вещи в обломках и предположила, что я погиб.
This really cute guy came over and assumed I owned the house.
Этот милый парень просто зашел и предположил, что я хозяйка дома.
I found this one wandering about and assumed she was of, uh...
Я нашел ее,когда она бродила одна и предположил, что она была, эм...
We saw the CIA agents and assumed it was an attack on the soldiers.
Мы увидели агентов ЦРУ и предположили, что это было нападение на солдат.
But I'm looking at it with fresh eyes and assuming her innocence, so...
Но я взглянул на это свежим взглядом и предположил ее невиновность, так что...
I'm gonna go ahead and assume that "simple" ain't exactly your style, huh?
Я просто пойду дальше и предположу, что "просто", это не в твоем стиле, правда?
I'll give you the benefit of the doubt, Padre, and assume you weren't harbouring a wanted murderer.
Буду уповать на лучшее, падре, и предположу, что вы не укрывали разыскиваемого убийцу.
(Imitating Larissa) Darling, I'm going to give you the benefit of the doubt and assume you work punishing hours in here.
Дорогуша, буду исходить из презумпции невиновности и предположу, что ты наказание отбываешь.
“I can only assume,” said Arthur, “that this is not the first-class compartment.”
– Смею предположить, – едко заметил Артур, – что мы не в каютах первого класса.
Assume an inexperienced man, and it looks as if he escaped disaster only by chance, and chance can do all sorts of things!
Предположи же неопытного, и выйдет, что один только случай его из беды и вынес, а случай чего не делает?
“That which you desired to eliminate you have tacitly assumed"—so Schuppe wrote to Avenarius (p. 388).
«То, что вы хотели элиминировать, то вы молча предположили», — писал (стр. 388) Шуппе Авенариусу.
Here, however, we have to look at the phenomenon in its pure shape, and must therefore assume it has proceeded normally.
Но здесь мы должны рассмотреть явление в его чистом виде, следовательно, должны предположить его нормальное течение.
We shall assume, but only for the sake of a parallel with the production of commodities, that the share of each individual producer in the means of subsistence is determined by his labour-time.
Лишь для того, чтобы провести параллель с товарным производством, мы предположим, что доля каждого производителя в жизненных средствах определяется его рабочим временем.
Harry could only assume that it was down in Hokey’s contract that she must lie through her teeth when asked this question, because Hepzibah Smith looked a long way from lovely in his opinion.
Гарри оставалось только предположить, что обязанность врать сквозь стиснутые зубы, отвечая на этот вопрос, обозначена в контракте Похлебы. На его взгляд, ничего прелестного в Хэпзибе не наблюдалось.
Harry could only assume that Sirius’s parents had been unable to remove the Permanent Sticking Charm that kept them on the wall because he was sure they would not have appreciated their eldest son’s taste in decoration.
Гарри оставалось лишь предположить, что родители Сириуса не сумели снять заклятие Вечного приклеивания, державшее все это на стенах, поскольку одобрить декоративные вкусы своего сына они определенно не могли.
The necessary part of his working day amounts to 6 hours, and is therefore, other things being equal, a given quantity. But with this the extent of the working day itself is not yet given. Let us assume that a line A –––––– B represents the length of the necessary labour-time, say 6 hours. If the labour is prolonged beyond AB by 1, 3 or 6 hours, we get three other lines: Working day I:     A – – – – – – B – C
Сверх этого необходимого рабочего времени рабочий может работать 2, 3, 4, 6 и т. часов. От размеров этого удлинения зависят норма прибавочной стоимости и величина рабочего дня. Если необходимое рабочее время является, таким образом, постоянным, то весь рабочий день, напротив, представляет собой величину переменную. Предположим теперь, что даны как общая продолжительность рабочего дня, так и его разделение на необходимый и прибавочный труд. Пусть, например, линия а________с, а_____b__с, представляет двенадцатичасовой рабочий день, отрезок ab — десять часов необходимого труда, отрезок bс — два часа прибавочного труда.
и предполагается,
Assumed in initial appropriation
Предполагаются в первоначальных ассигнованиях
Future retiree contributions are assumed to increase at the assumed trend rates in health-care costs
Предполагается, что для будущих пенсионеров взносы будут увеличиваться сообразно предполагаемой динамике расходов на медицинское обеспечение.
It is assumed to be adopted in 1998.
Предполагается, что он будет принят в 1998 году.
Assumed in revised appropriations
Показатели, предполагавшиеся при определении пересмотренных ассигнований
A production model is assumed fitted
Предполагается, что производственная модель подходит
Assumed end date of contract
Предполагаемая дата окончания контракта
A high level of synergy is assumed.
При этом предполагается высокий уровень синергизма.
Assumes 12-month rotation
Предполагается ротация через 12 месяцев
You assume that someone is in shock.
Вы предполагаете, что с человеком случился удар.
not weighted - assumed that costs are equal
невзвешенный − предполагаются равные расходы
I'm gonna go out on a limb and assume that you don't have any insurance.
Я хочу рискнуть и предполагаю что у тебя нету никакой страховки.
I just point to the highest number in the right column and assume it doesn't suck.
Я просто тыкаю пальцем в самую высокую цифру в правой колонке меню и предполагаю, что оно не отстойное.
You're a good attorney, a good man, and, assuming you're here on Olivia's behalf, a good friend.
Вы хороший юрист, хороший человек, и, предполагаю, что так как здесь Вы по делам Оливии, хороший друг.
You can't look at a man anymore and assume that his wife shares the same positions, nor can you hold the wife accountable for his actions.
Нельзя смотреть на мужчину и предполагать, что его жена поддерживает его мнение, и нельзя заставить его жену отвечать за его поступки.
“No, you said an orange, so I assumed that you meant a real orange.”
— Да нет, вы же сказали: апельсин. Ну я и предполагал, что речь идет о реальном апельсине.
Throughout this work I assume that gold is the money commodity, for the sake of simplicity.
В этой работе я везде предполагаю, ради упрощения, что денежным товаром является золото.
It’s trivial!” the standing guy says, and he rapidly reels off a series of logical steps: “First you assume thus-and-so, then we have Kerchoff’s this-and-that;
— Так это же тривиально! Тривиально! — восклицает стоящий и быстро перечисляет череду логических шагов: — Во-первых, предполагается то и это, затем мы берем это и то Керкгофа, а у нас имеется теорема Ваффенстофера, мы делаем подстановку этого и строим то.
Just as in the case of the estimation of the value of a commodity in the use-value of any other commodity, so also in this case, where commodities are valued in gold, we assume nothing more than that the production of a given quantity of gold costs, at a given period, a given amount of labour.
Как при выражении стоимости одного товара в потребительной стоимости какого-либо другого товара, так и при оценке товаров золотом предполагается лишь одно: что в данное время производство определенного количества золота стоит данного количества труда.
But Hawat has investigated and found that our doctor is a Suk School graduate with Imperial Conditioning—supposedly safe enough to minister even to the Emperor. Great store is set on Imperial Conditioning. It's assumed that ultimate conditioning cannot be removed without killing the subject.
Пало бы – но Хават уже провел расследование и достоверно установил, что наш доктор – выпускник Суккской Школы, прошедший имперское кондиционирование, то есть ему по определению без опаски можно доверить жизнь самого Императора… Все слишком верят в имперское кондиционирование, так как предполагается, что предельное кондиционирование нельзя снять, не убив человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test