Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The Cambodian Government initially agreed to allow these people to remain.
Правительство Камбоджи первоначально разрешило этим лицам оставаться в стране.
Besides, it allowed that illegal creation to open its “representation” in Tirana.
Кроме того, Албания разрешила этому незаконному образованию открыть свое "представительство" в Тиране.
Consequently, it is my intention to allow those two remaining delegations to make their statements tomorrow.
Поэтому я намерен разрешить этим двум остающимся делегациям выступить завтра.
However, at the last moment, the Cypriot authorities refused to allow these passengers to embark.
Однако в последний момент власти Кипра отказались разрешить этим пассажирам подняться на борт.
A request by the mission to allow the staff member to visit a UNAMID hospital was denied by the Services.
На просьбу Миссии разрешить этому сотруднику посещать госпиталь ЮНАМИД Национальная служба разведки и безопасности ответила отказом.
In order to allow these vessels to use LNG as a fuel, a recommendation for an equivalent based on 1.5.3.1 of ADN is needed.
Для того чтобы разрешить этим судам использовать СПГ в качестве топлива, необходима рекомендация о признании эквивалентности на основании положений подраздела 1.5.3.1 ВОПОГ.
A new one was added during his latest mission to the area: "if we allowed it in this city, there would be protests in other parts of the country".
Во время его последнего посещения этого района был выдвинут дополнительно еще один предлог: "если мы разрешим это в данном городе, в других частях страны возникнут протесты".
In such circumstances the State party is under an obligation to allow that individual to be present at the hearing, even if the person is a nonresident alien.
В таких обстоятельствах государство-участник обязано разрешить этому лицу присутствовать на слушании дела даже в том случае, если это лицо является не проживающим в стране иностранцем.
Latvia has recognized the National Transitional Council of Libya and supported the General Assembly decision to allow the Council to represent Libya at this session.
Латвия признала Национальный переходный совет Ливии и поддержала решение Генеральной Ассамблеи разрешить этому Совету представлять Ливию на нынешней сессии.
I specifically appeal to the Government of National Unity to allow those two staff members back into the country in a spirit of good faith and understanding.
Я обращаюсь к правительству национального единства с конкретным призывом проявить дух доброй воли и понимания и разрешить этим двум сотрудникам вернуться в страну.
If it leaked out, the public wouldn't allow it.
Если когда-нибудь о нем станет известно, общественность не разрешит этого.
The Magistrate could be swayed to allow it... if that is what you wish?
Магистрата можно склонить к тому, чтобы он разрешил это... ты этого желаешь?
I wouldn't even allow it if I didn't know you'd be in there to take over when he craps out.
Я бы даже не разрешил этого, если бы не знал, что ты там будешь если вдруг что-то случится.
The new terms of reference allow for this and should be implemented.
Новый круг ведения позволяет это сделать, так что остается только добиться этого.
The Committee should not allow those delegations to hold back humanity in its pursuit of innovation.
Комитет не должен позволять этим делегациям сдерживать человечество в его стремлении к новому.
She asked what policy was envisaged to allow those organizations to work in complete independence.
Она спрашивает, какова предусматриваемая политика, позволяющая этим организациям работать в полной независимости.
When confidentiality and quality allow it, SN makes publications according to the national standards.
Когда правила конфиденциальности и качества позволяют это, СУН осуществляет публикацию данных в соответствии с национальными стандартами.
In this regard, the Committee welcomes the recent appointment of the members of the Commission, thus allowing it to start functioning.
В этой связи Комитет приветствует недавнее назначение членов Комиссии, позволяющее этому органу приступить к функционированию.
But such organizations are not operating in a vacuum - they are supported by States that allow those arms to reach their hands.
А ведь такие организации оперируют не в вакууме - их поддерживают государства, которые позволяют этому оружию очутиться у тех в руках.
They did not allow the Committee to address such issues objectively and sincerely and in the spirit of international cooperation.
Подобные резолюции не позволяют этому Комитету рассматривать такие вопросы объективным и искренним образом в духе международного сотрудничества.
He was unable to choose a lawyer he trusted at the time of his arrest because antiterrorism laws did not allow it.
Он не мог выбрать адвоката, которому он доверял, при аресте, поскольку законы о борьбе с терроризмом не позволяют это сделать.
To the extent that systems allow, the Secretariat will endeavour to measure the geographic mobility of senior managers once the mobility policy has been implemented.
Насколько позволяет эта система, Секретариат займется определением географической мобильности после того, как будет внедрена политика мобильности.
She asked whether there was no mechanism that would allow them to remain in Israel for a certain period in order to file a petition for compensation.
В этой связи она спрашивает, существует ли механизм, позволяющий этим женщинам оставаться в Израиле в течение определенного времени для целей подачи ходатайства о компенсации.
With clientele like that, Trent doesn't allow it.
С такой клиентурой, Трент не позволяет этого делать.
If the landlords should, the greater part of them, be tempted to farm the whole of their own lands, the country (instead of sober and industrious tenants, who are bound by their own interest to cultivate as well as their capital and skill will allow them) would be filled with idle and profligate bailiffs, whose abusive management would soon degrade the cultivation and reduce the annual produce of the land, to the diminution, not only of the revenue of their masters, but of the most important part of that of the whole society.
Если бы большинство землевладельцев было поставлено перед искушением самим вести хозяйство на всех своих землях, то страна (вместо трезвых и трудолюбивых арендаторов, вынужденных в своих собственных интересах обрабатывать землю так хорошо, как только позволяют это их капитал и умение) оказалась бы заполненной ленивыми и расточительными управителями, небрежное управление которых скоро ухудшило бы обработку земли и понизило бы годовой продукт земли, вызвав не только уменьшение дохода их хозяев, но и сокращение наиболее важной части дохода всего общества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test