Traduction de "adapting" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
[An] [A] [Adaptation Committee] [Subsidiary Body on Adaptation] [Advisory Body on Adaptation];
b) [Комитет по адаптации] [Вспомогательный орган по адаптации] [Консультативный орган по адаптации];
(a) [An Adaptation Committee] [A Subsidiary Body on Adaptation] [An Advisory Body on Adaptation];
a) [Комитет по адаптации] [Вспомогательный орган по адаптации] [Консультативный орган по адаптации];
[An expert [group][body] on adaptation under [the Subsidiary Body for Adaptation] [adaptation committee];]
с) [эксперт [группа] [орган] по адаптации под эгидой [Вспомогательного органа по адаптации] [комитета по адаптации];]
(e) Adaptation: efforts to adapt to these consequences
е) адаптацией: усилиями по адаптации к этим последствиям.
[Operational planning of adaptation, including for detailed project design, costing of adaptation, [implementation of adaptation actions] and increasing adaptive capacity;]
i) оперативного планирования адаптации, включая подробную проработку проектов, расчет расходов на адаптацию осуществление действий по адаптациии увеличение потенциала, необходимого для адаптации;
[Adaptation committee] [Subsidiary body for adaptation] under the Convention
[Комитет по адаптации] [Вспомогательный орган по адаптации]
16. The Adaptation Committee will raise the profile of adaptation at all levels and promote the mainstreaming of adaptation into development and the strengthening of national capacity to address adaptation.
16. Комитет по адаптации будет повышать значение адаптации на всех уровнях и содействовать учету адаптации в рамках процесса развития и укреплению национального потенциала по обеспечению адаптации.
(a) The Cancun Adaptation Framework: national adaptation plans
а) Канкунские рамки для адаптации: национальные планы в области адаптации
nom
II. ADAPTATION AND HARMONIZATION OF PROGRAMMING CYCLES
II. СОГЛАСОВАНИЕ И ПРИВЕДЕНИЕ В СООТВЕТСТВИЕ ЦИКЛОВ ПРОГРАММИРОВАНИЯ
nom
UNICEF is also cooperating with selected non-governmental organizations in training local staff and purchasing equipment and machinery used for the local manufacture and adaptation of prostheses.
ЮНИСЕФ также сотрудничает с рядом неправительственных организаций в обучении местного персонала и закупке оборудования, используемого на местах для изготовления и подгонки протезов.
(c) Personal mobility aids (walking sticks, crutches, vehicle adaptations, additional standard manual buggy, supplement for electric buggy, portable ramps);
c) приспособления для обеспечения персональной мобильности (например, трости, костыли, приспособления для автомобилей и их подгонка, специальный малолитражный автомобиль с ручным управлением, дополнение для электромобиля, портативные рампы и т.д.);
The priority is to accelerate the dissemination of these technologies by improving information, enhancing education, promoting capacity-building, removing regulatory, technical and legal barriers, facilitating credit, promoting the market mechanism and, when necessary, adapting or developing technologies to make them suitable to local conditions.
Первоочередная задача заключается в ускорении распространения этих технологий на основе улучшения данных, повышения уровня образования, содействия созданию потенциала, устранения административных, технических и юридических препятствий, содействия кредитованию, обеспечения рыночного механизма и, при необходимости, адаптирования или разработки технологий с целью подгонки их к местным условиям.
Items may be controlled under the ITAR if they: (1) are specifically designed, developed, configured, adapted, or modified for a military application, and (2) do not have a predominant civil application, and (3) do not have a performance equivalent (defined by form, fit and function) to those of an article or service used for civil application.
Товары могут подпадать под действие ИТАР, если они: 1) специально спроектированы, разработаны, сконструированы, адаптированы или модифицированы для военного применения; 2) не имеют преобладающего гражданского применения и 3) не имеют рабочих характеристик (определяемых формой, подгонкой и функциями), аналогичных рабочим характеристикам изделия или услуги, имеющих гражданское применение.
The renovation project includes the following: removal of existing carpets and their replacement in areas of the podium and galleries; and adjusting these to the new seating accommodation ($672,000); construction of a removable podium designed to be dismantled in order to be adaptable to specific requirements of meetings ($370,000); transformation of eight interpretation booths ($240,000); alterations to corridors ($100,000); painting and scaffolding of the entire hall area ($300,000); replacement of wall coverings ($600,000); removal of asbestos and its replacement with other materials ($533,000); replacement of curtains ($575,000); installation of protective covering to the glass roof to avoid direct sunlight and condensation and in order to improve temperature balance ($120,000);
Проект ремонтных работ включает следующее: укладка нового коврового покрытия в районе трибуны и в галереях; и подгонка его в соответствии с новой расстановкой кресел (672 000 долл. США); строительство съемной трибуны для удовлетворения конкретных потребностей заседаний (370 000 долл. США); переоборудование восьми будок синхронного перевода (240 000 долл. США); перепланировка коридоров (100 000 долл. США); малярные работы и установка лесов по всей площади зала (300 000 долл. США); переоблицовка стен (600 000 долл. США); устранение асбеста и его замена другими материалами (533 000 долл. США); замена драпировки (575 000 долл. США); установка защитного покрытия на стеклянной крыше для предотвращения проникновения прямого солнечного света и образования конденсата, а также для улучшения температурного баланса (120 000 долл. США);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test