Traduction de "bloody" à espagnol
adjectif
Exemples de traduction
In many cases, both tracks are broad and bloody ones.
En muchos casos, ambos hechos son graves y sangrientos.
This year has been particularly bloody in the Middle East.
Este año ha sido particularmente sangriento en el Oriente Medio.
Their "business", bloody as it may be, overlaps with legitimate commerce.
Sus "negocios", por sangrientos que sean, se entremezclan con el comercio legítimo.
The way out of this bloody dilemma is well known.
La salida de este dilema sangriento es bien conocida.
But this bloody and heinous act does not stand alone.
No obstante, este ataque sangriento y abominable no es el único.
The events became known as Bloody Sunday.
Esos acontecimientos se conocieron después con el nombre de Domingo Sangriento.
Fierce, bloody engagements are continuing in this direction.
Se siguen librando encarnizados y sangrientos combates en esta zona.
The Middle East region has been battered and bloodied for more than 50 years now.
La región del Oriente Medio se encuentra destrozada y ensangrentada desde hace ya más de 50 años.
His face, particularly the eyes, and his feet were swollen, with his cheeks and bloodied nose seemingly thicker than usual.
Tenía hinchados la cara, en particular los ojos, y también los pies, y las mejillas y la nariz ensangrentada parecían más gruesas que de costumbre.
Syria's and Iran's bloody fingerprints can be found around the globe.
Las huellas ensangrentadas de Siria y del Irán se pueden encontrar por todo el planeta.
His eyes, cheeks and feet were allegedly swollen, with his nose larger than usual and bloodied.
Según sus palabras, tenía los ojos, las mejillas y los pies hinchados y la nariz inflamada y ensangrentada.
The uniforms of the criminals and the bridge itself were all bloodied, while the terrorists themselves boasted that they were slaughtering all men under 50.
Tanto los uniformes de los criminales como el puente estaban ensangrentados, y los terroristas se jactaban de que estaban degollando a todos los hombres de menos de 50 años.
The killers who did this sucked on the bloody heart as if it were an ice-cream cone.
Y estos asesinos que abrieron el pecho de un jefe tradicional se marcharon chupando el corazón ensangrentado como si fuera un helado.
Their mutual recognition has provided fresh impetus, and it heralds an era of peace in that part of the world, which has for so long been bloodied by war.
Ese reconocimiento mutuo les ha dado un nuevo impulso y es augurio de una era de paz en esa parte del mundo, ensangrentada por la guerra durante tanto tiempo.
Charged with acting against national security for holding up the bloody shirt of a fellow student.
Acusado de atentar contra la seguridad nacional por haber levantado la camisa ensangrentada de un compañero.
17. The main material evidence presented by the prosecution consisted of a bloodied knife found at the home of the first defendant, a bloodied garment worn by the victim, and some papers allegedly found during searches of several defendants' homes.
17. Las principales pruebas presentadas por la Fiscalía consistieron en un cuchillo ensangrentado encontrado en el domicilio del primer acusado, una prenda de vestir igualmente ensangrentada usada por la víctima, y algunos documentos presuntamente encontrados durante los registros de las viviendas de varios de los acusados.
The Government of Lebanon has joined in this effort, convinced of the value of the peace process, in order to bring about stability and security in its bloodied homeland.
El Gobierno del Líbano se ha unido a este esfuerzo persuadido del valor del proceso de paz para lograr la estabilidad y la seguridad en su patria ensangrentada.
88. The main causes of death are: malaria, anaemia (not including sickle-cell anaemia), cardiovascular diseases, hypertension-related diseases, meningitis, digestive diseases, acute respiratory infections, non-bloody diarrhoea, injuries and malnutrition.
88. Las principales causas de muerte son las siguientes: malaria perniciosa, anemias no falciformes, enfermedades cardiovasculares, hipertensión, meningitis, otras enfermedades del aparato digestivo, infecciones respiratorias agudas, diarrea no sanguinolenta, traumatismos y malnutrición.
110. Between 2004 and 2005 the epidemiological situation with regard to bloody diarrhoea and cholera was as follows:
110. La situación epidemiológica de la diarrea sanguinolenta y el cólera entre 2004 y 2005 se presenta de la manera siguiente.
Incidence rates of key public diseases, such as acute respiratory infections or bloody diarrhoea, are at or below last year's levels despite recent deterioration during the rainy season and worrying rates in certain locations.
Las tasas de incidencia de las principales enfermedades epidémicas, como las infecciones respiratorias agudas y la diarrea sanguinolenta, son iguales o inferiores a los niveles del año pasado, a pesar del deterioro reciente ocurrido durante la temporada de lluvias y las tasas preocupantes que se registran en algunas localidades.
The children's symptoms included dehydration, bloody diarrhoea and an enlarged spleen.
Los niños presentaban diversos síntomas, por ejemplo deshidratación, diarrea sanguinolenta y dilatación del bazo.
The aim is to set up an electronic network for epidemiological alerts by satellite, to specify and deploy an electronic system of epidemiological surveillance and early warning for priority diseases (meningitis, malaria, bloody diarrhoea) and environmental data, to study the links between environment and health in the sub-Sahelian zone and, lastly, to validate the concept;
La finalidad es establecer una red electrónica de alerta epidemiológica por satélite, especificar y desplegar un sistema electrónico de vigilancia epidemiológica y alerta temprana de enfermedades prioritarias (meningitis, malaria, diarrea sanguinolenta) y de datos ambientales, para estudiar las relaciones entre el medio ambiente y la salud en la zona subsaheliana y, por último, validar el concepto;
For example, the world is currently confronting bloody international terrorism, terrorism which prompts genuine concern for the world as a whole.
Por ejemplo, el mundo hace frente actualmente a un terrorismo internacional sanguinario, que suscita una inquietud real en todo el planeta.
However, those assurances had been only cosmetic and in 1975 the Government of Indonesia had begun its bloody aggression against East Timor.
Sin embargo esas declaraciones no eran más que una fachada y en 1975 el Gobierno de Indonesia inició su sanguinaria agresión contra Timor Oriental.
It has become increasingly brazen and bloody since the start of 2012, but it lacks popular backing.
Desde comienzos de 2012, esta organización se ha vuelto cada vez más osada y sanguinaria, pero carece de apoyo popular.
The disasters caused by these years of bloody and ignoble dictatorship are so well known that there is no need to recount them.
Los desastres causados por esos años de dictadura sanguinaria e innoble son tan bien conocidos que recordarlos sería una pérdida de tiempo.
The hit-men and their bloody settling of accounts are horrifying to the citizens of a country that only yesterday enjoyed one of the lowest murder rates in the world.
Su secuela de los llamados "tumbonazos" y sanguinarios ajustes de cuentas horrorizan a los ciudadanos de un país cuyo índice de homicidios era, no más ayer, uno de los más bajos del planeta.
Thousands of dead and wounded are the toll of Israel's bloody occupation of the Gaza Strip.
Miles de muertos y heridos es el saldo de la sanguinaria ocupación israelí en la Franja de Gaza.
The well-contrived scheme of the Abkhaz side is first to provoke Georgian resistance and then to suppress it with bloody terror.
Este ingenioso plan de la parte abjasia consiste en provocar primero la resistencia georgiana para luego para reprimirla mediante un terror sanguinario.
The current ceasefire remained fragile and there was a serious risk of more bloody violence unless Palestinian political stability was shored up.
La cesación del fuego sigue siendo precaria y hay un grave riesgo de que aumente la violencia sanguinaria a menos que se apuntale la estabilidad política palestina.
Conclusion Last October the reality of the war in the Democratic Republic of the Congo went through a particularly disturbing episode, with bloody confrontations between Rwandan and Ugandan soldiers at Kisangani.
En el mes de octubre, en la guerra en la República Democrática del Congo tuvo lugar un episodio especialmente oscuro, al producirse enfrentamientos encarnizados entre los militares rwandeses y ugandeses en Kisangani.
The bloody conflicts and the plight of the Palestinian people are crystal-clear evidence of the deterioration of the security, political, economic and human conditions as well as of the prevalence of despair, bitterness and frustration among the people, whose hopes were revived by the peace process.
Los encarnizados conflictos y los sufrimientos que padece el pueblo palestino dejan patente el deterioro de las condiciones en materia de seguridad y de las condiciones políticas, económicas y humanas y revelan el predominio de la desesperación, de la amargura y de la frustración entre la población, que había vuelto a albergar esperanzas al iniciarse el proceso de paz.
After fierce and bloody fighting, the enemy succeeded, on 24 to 25 October, in forcing our units to the frontier and seizing the Goradiz railway station and more than 30 other settlements.
Entre el 24 y el 25 de octubre, tras cruentos y encarnizados combates, el enemigo logró hacer que nuestras subdivisiones se replegaran hacia la frontera, apoderarse de la estación del ferrocarril de Goradiz y de otros 30 centros de población.
In various regions, however, we must sadly note the persistence of complex situations and tensions arising from bloody ethnic conflicts and religious differences.
Sin embargo, en otras partes del mundo lamentablemente todavía tenemos que afrontar situaciones complejas y de tensión causadas por conflictos interétnicos encarnizados y por diferencias religiosas.
82. In any case, and without prejudice to the arrangements made with the Angolan Government, for purposes of the Special Rapporteur's visit, there are more than sufficient indications that this is an extremely serious conflict, which is having a consistently adverse effect on the Angolan people, and that the presence of mercenaries on the side of UNITA forces is one of the primary reasons for the bloody nature of the conflict.
82. En todo caso, y sin perjuicio de las coordinaciones con el Gobierno de Angola a los efectos de la visita del Relator Especial a ese país, hay elementos más que suficientes para señalar que se trata de un conflicto sumamente grave, que está afectando de manera sistemática al pueblo angoleño, y donde la presencia de mercenarios al lado de las fuerzas de la UNITA es uno de los factores que más influye en el carácter cruento del conflicto.
Today, in its most recent crime against the Palestinian people, Israeli occupying forces carried out a highly aggressive and bloody raid against an entire neighbourhood in the West Bank city of Al-Khalil (Hebron).
El día de hoy, en su crimen más reciente contra el pueblo palestino, las fuerzas de ocupación israelíes llevaron a cabo una incursión sumamente agresiva y cruenta contra todo un barrio de la ciudad de Al-Khalil (Hebrón), en la Ribera Occidental.
37. He refers repeatedly in his report to the court martial of the army officers, who attempted a coup d'état in April 1990, which threatened to be a bloody affair, had it been successful, judging from the captured documents.
37. En su informe, el Relator Especial hace reiteradas referencias al enjuiciamiento en consejo de guerra de los oficiales del ejército que intentaron dar un golpe de estado en abril de 1990, el cual de no haber fracasado, podría haber resultado sumamente cruento a juzgar por los documentos incautados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test