Ejemplos de traducción
In the rest of the country, the situation was relatively calm.
На остальной территории страны обстановка была относительно спокойной.
The security situation remained calm in the rest of the country.
В остальной части страны ситуация в области безопасности остается спокойной.
88. The Committee could rest assured that the situation in Malaysia was calm.
88. Оратор заверяет Комитет в том, что в Малайзии сохраняется спокойная обстановка.
May I seize this opportunity to wish them a restful assignment elsewhere.
Позвольте же мне, пользуясь этой возможностью, пожелать им спокойных трудов на ином поприще.
And we will not rest since we have miles to go before we can sleep.
И мы не успокоимся, поскольку нам предстоит пройти много миль, прежде чем мы сможем спать спокойно.
None of us should be able to rest easy knowing the fear and despair that pervade the human family.
Никто из нас не может спать спокойно, зная, сколько жителей планеты живут в страхе и отчаянии.
The Secretary-General has said that the United Nations cannot rest until all of Africa is at peace.
Генеральный секретарь заявил о том, что Организация Объединенных Наций не может быть спокойной до тех пор, пока в Африке не будет мира.
The silent majority of those abstaining and, in particular, those siding with the procedural obstruction can rest assured: their loyalty will be rewarded.
Молчаливое большинство воздержавшихся и, особенно, примкнувших к процедурной обструкции может быть спокойно - его лояльность будет по достоинству оценена.
Their longstanding longing for justice may now be fulfilled, so that they can rest in peace with their beloved deceased.
Их давнее стремление к торжеству справедливости теперь может быть реализованным, и они смогут спокойно уснуть вечным сном вместе со своими погибшими родными.
Despite the intensifying destabilized political situation in Libya, the rest of the countries in the Arab Maghreb subregion are expected to stay in a calmer non-economic environment.
Несмотря на нарастающую дестабилизацию политического положения в Ливии, в остальных странах субрегиона арабского Магриба ожидается сохранение более спокойных неэкономических условий.
Resting comfortably, Doctor.
Спокойно отдыхает, доктор.
- She's resting peacefully.
— Она спокойно отдыхает.
Very quiet,restful.
Очень тихо, спокойно.
Calm, restful sleep.
Спокойный, восстановляющий сон.
Rest easy, hombre.
Спокойно, отдыхай приятель.
This room is restful.
Здесь так спокойно.
I can rest assured.
Могу быть спокойна.
Come, rest in peace ...
Ну, спи спокойно...
- They're so... well rested.
- Они такие... спокойные.
Rest in peace, Mom.
Спи спокойно, мама.
The rest of the team wasn’t too calm, either.
Да и другие игроки команды были не слишком спокойны.
‘A beautiful, restful night!’ said Merry to Aragorn.
– Приятная и спокойная выдалась ночка! – сказал Мерри Арагорну. – Везет же некоторым!
and, of course, I could not rest till I knew the particulars.
И, разумеется, я не могла спать спокойно, пока мне не удалось разузнать подробности.
What we want is to go out of here quiet, and talk this show up, and sell the REST of the town!
Вот что: давайте уйдем отсюда спокойно, будем хвалить представление и обманем весь город!
The old man was very pale; every now and then his lips trembled, and his hands seemed unable to rest quietly, but continually moved from place to place.
Старик был несколько бледен, губы его иногда слегка вздрагивали, руки как бы не могли найти спокойного места.
Well, concerning the question you've raised, I really don't know what to say, though my own conscience is entirely at rest in that regard.
Как, впрочем, не слыхать… Ну, насчет этого вашего вопроса, право, не знаю, как вам сказать, хотя моя собственная совесть в высшей степени спокойна на этот счет.
Mrs. Hill began instantly to express her joy. Elizabeth received her congratulations amongst the rest, and then, sick of this folly, took refuge in her own room, that she might think with freedom.
Миссис Хилл, разумеется, пришла в восторг, и Элизабет вместе с другими выслушала ее поздравления. После этого, утомленная суетой, она ушла к себе в комнату, чтобы обо всем спокойно подумать.
With the prospect of forcing entry into Umbridge’s office ahead, Harry had never expected the day to be a restful one, but he had not reckoned on Hermione’s almost continual attempts to dissuade him from what he was planning to do at five o’clock.
Поскольку ему предстояло незаконно проникнуть в кабинет Амбридж, Гарри не рассчитывал, что день пройдет спокойно, однако он не был готов к упорным попыткам Гермионы отговорить его от задуманного.
“Now I can take a night’s rest, the first since I have forgotten when.” ‘So I stayed there that night, wondering much what had become of the Riders; for only of two had there yet been any news in Bree, it seemed.
Нынешней ночью я спокойно усну – впервые за не знаю уж сколько месяцев!» Я заночевал в трактире у Наркисса и все думал: куда же исчезли назгулы? – ведь пригоряне видели только двоих.
Then away out in the woods I heard that kind of a sound that a ghost makes when it wants to tell about something that's on its mind and can't make itself understood, and so can't rest easy in its grave, and has to go about that way every night grieving.
Потом в лесу кто-то застонал, вроде того как стонет привидение, когда оно хочет рассказать, что у него на душе, и не может добиться, чтобы его поняли, и ему не лежится спокойно в могиле, вот оно скитается по ночам и тоскует.
They gave Danielle a sedative, she's resting.
Даниэль дали успокоительное, она отдыхает.
They gave him a sedative so he can rest easier.
Они дали ему успокоительное, потому он будет отдыхать
You were given a powerful sedative to help you rest.
Вам дали сильное успокоительное средство, чтобы помочь Вам отдохнуть.
Well, the doctors have given her oblervative drugs and sent her home to rest.
Врачи дали ей успокоительное и отправили отдыхать домой.
I'm going to give you some more sedatives so you can get some rest.
Я дам тебе еще успокоительное, так ты сможешь отдохнуть.
Goodness gracious! I'm going to give you something to help you relax and you should go home and rest.
Ну, я дам вам успокоительное и оставлю вас здесь отдохнуть.
Take Director Seo out to rest and ask a doctor to prescribe some medicine to mentally stabalize her.
Увезите Директора Со с курорта и попросите доктора выписать ей успокоительное.
Well, he had a rough night, but he's been mildly sedated, so he's resting. Uh-oh.
Ну, у него была тяжелая ночь, мы дали ему успокоительное, теперь он отдыхает.
Paul was diagnosed with schizophrenia, and prescribed anti-psychotic medication which he may have to take for the rest of his life.
У пола обнаружили шизофрению. И прописали успокоительные, которые он будет принимать всю оставшуюся жизнь.
Fill him full of... anti-psychotic chemicals... and in 48 hours you'll have a nut case you are not ever going to forget for the rest of your life.
Накачать его успокоительным и через сорок восемь часов получить психа, который будет тебя преследовать в кошмарных снах?
We must not rest until every single nuclear weapon has been eliminated.
Мы не должны успокаиваться до тех пор, пока не будет уничтожена последняя единица этого вида оружия.
We cannot rest until we provide prosperity and dignity for every human being.
Мы не должны успокаиваться до тех пор, пока не обеспечим каждому человеку жизнь в условиях процветания и достоинства.
However, we cannot rest until we ensure the Treaty's universality and strengthen its mechanisms.
В то же время мы не можем успокаиваться до тех пор, пока мы не обеспечим универсальность этого Договора и укрепим его механизмы.
We, the members of this universal body, should not rest unless and until those goals are fully achieved.
Нам, членам этого универсального органа, нельзя успокаиваться до тех пор, пока эти цели не будут полностью достигнуты.
The international community should not rest until a world free of nuclear weapons had been achieved.
Международное сообщество не должно успокаиваться до тех пор, пока не будет построен мир, свободный от ядерного оружия.
We therefore return to the United Nations to make the commitment that, as we undertook never to rest until the system of apartheid was defeated, so do we now undertake that we cannot rest while millions of our people suffer the pain and indignity of poverty in all its forms.
Поэтому мы вновь прибыли в Организацию Объединенных Наций, для того чтобы заявить, что подобно тому как мы обещали не успокаиваться до тех пор, пока не будет повержена система апартеида, так и сейчас мы обещаем не успокаиваться, пока миллионы наших граждан не перестанут страдать от боли и оскорбления нищеты во всех ее проявлениях.
At the same time, while progress has been remarkable, it is often said that the Montreal Protocol should not rest on its laurels.
В то же время, хотя и достигнуты блестящие успехи, мы часто слышим о том, что Монреальскому протоколу не следует успокаиваться на достигнутом.
There are fewer than 500 days remaining until the end of this century, and we have no time to relax, no right to rest on our laurels.
До конца этого столетия осталось менее пятисот дней, и у нас с вами нет времени для отдыха, нет права успокаиваться на достигнутом.
We must never rest as long as women are denied the services and rights that we men take for granted.
Мы не можем успокаиваться до тех пор, пока женщины будут лишены услуг и прав, которые мы, мужчины, воспринимаем как должное.
As long as massive poverty, injustice and obscene inequality persist in our world, none of us can rest.
До тех пор пока в нашем мире будут существовать массовая нищета, несправедливость и оскорбительное неравенство, мы не должны успокаиваться.
It looks very... restful here.
Здесь успокаивающая обстановка.
Ah, what a restful coma.
Оу, что за успокаивающая кома.
You should have some kind of restful hobby.
Тебе нужно завести какое-нибудь успокаивающее хобби.
Sleeping calms the mind and provides rest to the body.
Сон успокаивает разум и обеспечивает отдых для тела.
And when they die like that, they'll never rest easy.
Ни одна душа не успокаивается после такой смерти.
You can't imagine how the nerves are at rest there
Ты себе не представляешь как там успокаиваются нервы.
Yes... and not rest until she gets paroled.
Да. И не успокаиваться до тех пор, пока ее не освободят.
A good doctor can never rest, not until the patient is out of bed.
И я не могу успокаиваться, пока он лежит в постели.
Well, I don't know about the rest of you, but I find that very reassuring.
Что ж, не знаю, как для остальных, а мне это кажется весьма успокаивающим.
And as each one goes, your relaxation increases and you continue to feel calmer and more at rest.
Чем меньше остается птиц, тем спокойнее вы себя чувствуете. Вы продолжаете расслабляться и успокаиваться.
adjetivo
2. During the side event, it was noted that the Pacific Ocean was a regional and global public good both in terms of resources and environmental services, and that its effective management must be a priority for Pacific small island developing States, as well as for the broader Asia-Pacific region and the rest of the world.
2. В ходе этого параллельного мероприятия было отмечено, что Тихий океан является региональным и глобальным общественным достоянием в плане как ресурсов, так и экологических услуг, и что его эффективное использование должно являться одним из приоритетов малых островных развивающихся государств Тихого океана, а также Азиатско-Тихоокеанского региона в целом и остальных стран мира.
The country's so restful, isn't it?
Как тихо в деревне.
After lunch we have an hour's rest.
После обеда у нас тихий час.
And the seminars begin at 9:00. Get some rest.
Тихий завтрак в семь утра, семинары начинаются в девять.
When this is over, they can get some rest.
- Да? Ну, ничего. Сейчас "Тихий час" кончится, можно будет размятся.
Yet I know of calming winds... and where dark little feather came to rest at tempest's end.
А мне известны тихие ветра. И место, чёрное пёрышко пережидает бурю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test