Ejemplos de traducción
verbo
Понятие <<достойная реформа>> подразумевает оказание надлежащей материальной и финансовой помощи уходящим в отставку или демобилизуемым военнослужащим, без чего военнослужащие не согласятся на выход в отставку или демобилизацию.
The term "dignified reform" was used to refer to providing adequate material and financial benefits to retired or demobilized soldiers, without which soldiers would not go home or demobilize.
На пороге нового столетия наша Организация Объединенных Наций должна дать реалистичную оценку событий уходящего столетия, прежде всего последнего десятилетия.
As we enter a new century, our Organization must make a realistic assessment of developments in the out-going century, especially in this last decade.
Иными словами, Устав соответствует модели государственного правления, которая также стара как Вестфальский мир -- государственной системе, уходящей своими корнями в середину XVII века.
In other words, the Charter conforms to a model of governance as old as the Peace of Westphalia, a state system going back to the mid-1600s.
Спасибо также уходящему Председателю гну Сандерсу за его весьма приверженную работу.
Our thanks also go to the outgoing President, Ambassador Sanders, for his committed work.
Достичь идеального баланса интересов по проблемам, уходящим корнями в саму суть концепций безопасности, -- задача отнюдь не из легких.
It is not an easy task to achieve a perfect balance of interests on issues that go to the core of security concepts.
Как указывал на нашей последней сессии уходящий Председатель, ни одна делегация не исповедывала ничего иного, кроме готовности продвигаться вперед.
The outgoing President indicated at our last session that no delegation had professed anything other than a readiness to go forward.
e) сокращение числа преподавателей, уходящих в академический отпуск, и введение программ заочного образования в качестве альтернативы для подготовки и повышения квалификации преподавателей;
(e) Reduction in the number of teachers going on study leave and the introduction of Distance Education programmes to provide alternative opportunities for teachers' professional and academic development
В XXI веке невозможно поддерживать устаревшую тоталитарную практику, уходящую корнями во времена существования монархий.
It is not possible in the twenty-first century to maintain outdated totalitarian practices going back to the time of monarchies.
Эти давние традиции, уходящие корнями в глубокую древность, живы и сохраняют свое значение и в современном мире.
These long-standing traditions, with roots that go back to time immemorial, are very much alive and vital in the contemporary world.
3. Правительство Мексики признает, что в стране существуют определенные формы расовой дискриминации, которые обусловливаются историческими факторами, уходящими своими корнями в XIX столетие.
3. His Government acknowledged the existence of certain forms of racial discrimination in the country which were the result of historical factors going back to the nineteenth century.
Существует множество примеров уходящих далеко в доисторические времена.
There are examples going back to pre-history.
Я скучаю по уходящему товариществу.
I miss the camaraderie, the letting go.
Ты всегда был одиноким волком, приходящим и уходящим. ..
coming and going?
Там было много приходящих и уходящих людей валяющихся повсюду, законченные наркуши.
There's a lot of coming and going, people lying around, druggy element.
Gluhenvolk являются древними Wesen видом с корнями уходящими в Африку
Gluhenvolk are an ancient wesen species with roots that go back to Africa.
У нас есть только один шанс отследить приходящие и уходящие данные.
We only have one chance to track the data coming and going.
Увидела следы шин, уходящие в сторону.
I saw the tire tracks going off the side.
Мы остатки уходящего мира".
We are where the rest of the world is going.
Джареда "Уходящего-в-Лето"?
Jared "Leto Himself Go"?
Рыбацкий траулер, уходящий в море, прощаясь с берегом.
Fishing trawler going out to sea... saying farewell.
Когда стены расщелины сошлись метров до десяти, перед ними оказался песчаный склон, уходящий вниз, во тьму. – Будем спускаться? – шепотом спросила Джессика. – Пожалуй…
The fissure narrowed to some ten meters' width at the brink of a dim gray sandslope that slanted downward into darkness. "Can we go down?" Jessica whispered. "I think so."
Все билеты на экспресс Хогвартс — Лондон, уходящий накануне Рождества, были мгновенно раскуплены: из школы ожидалось массовое бегство. — Вижу, мы тут будем одни, — оценил ситуацию Рон в разговоре с Гарри и Гермионой. — Наша троица и слизеринцы — Малфой и Крэбб с Гойлом — вот и все, кто останется.
There was almost a stampede to book seats on the Hogwarts Express so that students could go home for Christmas. “At this rate, we’ll be the only ones left,” Ron told Harry and Hermione. “Us, Malfoy, Crabbe, and Goyle.
— Да ладно, чего там, — небрежно отвечал Гарри, провожая друзей в холл. — Счастливо. Увидимся вечером, на празднике. Завхоз Филч стоял у дверей и по списку отмечал уходящих, пристально вглядываясь в каждое лицо: без разрешения мимо него не проскользнешь.
said Harry, in what he hoped was at, offhand voice, “I’ll see you at the feast. Have a good time.” He accompanied them to the entrance hall, where Filch, the caretaker, was standing inside the front doors, checking off names against a long list, peering suspiciously into every face, and making sure that no one was sneaking out who shouldn’t be going.
verbo
* члены домохозяйств, уходящих из банановой отрасли;
Members of households leaving the Banana Industry
Подчеркивалась важность сохранения знаний и опыта уходящих сотрудников и обучения новых сотрудников.
The importance of retaining the knowledge and skills of leaving staff and of training new staff was stressed.
81. Гн БХАГВАТИ говорит, что ему будет очень недоставать гна Покара, уходящего на более важный пост.
Mr. BHAGWATI said he would greatly miss Mr. Pocar, who was leaving for a more important assignment.
Женщины, уходящие из Секретариата, моложе мужчин из этой же категории в среднем на пять лет.
The women who leave the Secretariat are younger than their male counterparts by an average of five years.
Уходящему с поста Генеральному секретарю мы желаем здоровья и счастья.
He leaves with our best wishes for his future health and happiness.
Ситуация в Боснии - это еще одно напоминание о самой большой иронии этого уходящего столетия.
The situation in Bosnia is yet another reminder of the greatest irony of this century we are leaving.
Кто, если не мы, расскажет историю жизни пережившего его и уходящего поколения?
As the generation of survivors leaves us, who will tell their story, if not us?
Я видел вас уходящими.
I saw you leaving.
Я видела его уходящим с его мешком.
Uh, I saw him leave with his costume bag.
Там поезд, уходящий ночью,
♪ there's a train leaving nightly ♪
Последний раз Дэвиса видели уходящим с твоей репетиции.
Listen, Davis was last seen leaving your studio band practice.
Это Ливай, уходящий с похорон отца.
This is Levi leaving his father's funeral.
Его видели, уходящим из её дома.
He was seen leaving her house.
Соседи видели газового ремонтника, уходящего в 19:45.
Neighbors saw a gas repairman leave at 7:45.
Есть запись уходящей Мелиссы.
Found Melissa leaving.
Шеф, отца видели уходящим в 8.15.
And the father was seen leaving at 8:15 A.M.,Chief.
Составь список всех юристов, уходящих с вами.
List all of the associates leaving with you.
— Встретимся в оранжерее, Гермиона, — сказал Гарри, посмотрев вслед уходящему Седрику;
“Hermione, I’ll see you in the greenhouses,” Harry said, coming to his decision as he watched Cedric leaving the Hall.
verbo
Вынырнув из-под стола, Гарри увидел спины уходящих близнецов. Каждый уносил с собой несколько тостов.
Harry emerged from under the table to see Fred and George walking away, each carrying a stack of toast.
verbo
Его делегация сомневается в целесообразности использования такой программы для сокращения расходов по персоналу, если для ее осуществления потребуются дополнительные ресурсы на выплаты при прекращении службы уходящим в отставку сотрудникам.
His delegation doubted the appropriateness of using such a programme for reducing staff costs if it would require additional resources to pay separation entitlements to departing personnel.
Уходящий Председатель Комитета, Рикардо Френч-Дэвис, открыл сессию и приветствовал участников.
The departing Chairperson of the Committee, Ricardo Ffrench-Davis, opened the session and welcomed participants.
Главы государств выразили признательность уходящему Председателю профессору Уилтону Санкаволо за услуги, оказанные им в этих достаточно трудных условиях.
The Heads of State expressed their appreciation to the departing Chairman, Professor Wilton Sankawulo, for his services, which were rendered under rather difficult circumstances.
Комиссия призывает все организации проводить систематические собеседования с уходящими со службы мужчинами и женщинами, чтобы точнее определить причины досрочного ухода женщин.
It encouraged all organizations to systematically conduct exit interviews with departing male and female staff in order to better ascertain the reasons for the early departure of women.
Он проанализировал свои процедуры и ужесточил контроль за окончательными расчетами по заработной плате и другим выплатам с уходящими в отставку сотрудниками.
The Tribunal has reviewed its existing procedures and improved its controls in relation to final salary and emoluments paid to departing staff.
52. Замена уходящих сотрудников является длительным процессом, даже в наиболее благоприятных условиях приводящим к задержкам.
52. Replacement of departing staff members is a lengthy process, which even in a best-case scenario would result in delays.
Эта мера поможет Трибуналу оперативно заменять уходящих сотрудников в определенных обстоятельствах.
This measure will assist the Tribunal in quickly replacing departing staff in certain circumstances.
Это "Белая звезда" уходящему кораблю.
This is the "White Star" to the departing ship.
Лили пела Песню уходящих шайенов.
Lilly sang the Cheyenne departing song.
Вечер встречи выпускников - это старая традиция КТ уходящая в древние предания о могуществе, пивном дожде и еще, о безвременно усопшем, Визувии.
Homecoming is an epic kt tradition, steeped in the ancient lore of the mighty, beer-raining, and yet, dearly departed, vesuvius.
verbo
:: На втором этапе уходящая сторона переместит свою гражданскую администрацию, местную милицию и полицию и свои вооруженные силы.
:: In the second step, the withdrawing party would redeploy its civilian administration, local militia and police, and armed forces.
:: На третьем этапе МООНЭЭ займется проверкой того, что уходящая сторона передислоцировалась надлежащим образом.
:: In the third step, UNMEE would verify that the withdrawing party had redeployed correctly.
verbo
i) проведение заключительных собеседований с сотрудниками, уходящими в отставку, на предмет выяснения причин ухода и получения информации о накопленном ими опыте с целью улучшения взаимоотношений между персоналом и администрацией и совершенствования политики в этой области в рамках Организации;
(i) Conduct of exit interviews with staff separating from service to determine reasons for separation and to record their experiences, with a view to improving staff relationships and policies within the Organization;
Газы, уходящие через вентиляционный канал или вторичный предохранительный клапан, не должны проникать в замкнутые пространства, другие транспортные средства, воздухозаборники двигателя или выхлопы двигателя.
Gas exiting the vent stack or secondary relieve valve shall not impinge on enclosed areas, other vehicles, engine intakes, or engine exhaust.
Газы, уходящие через вентиляционный канал или вторичный предохранительный клапан, не должны проникать в замкнутые пространства, другие транспортные средства, наружные воздухозаборные системы (например, системы кондиционирования воздуха), воздухозаборники двигателя или выхлопы двигателя.
Gas exiting the vent stack or secondary relieve valve shall not impinge on enclosed areas, other vehicles, exterior-mounted systems with air intake (i.e. air-conditioning systems), engine intakes, or engine exhaust.
Однако можно считать обнадеживающим тот факт, что число женщин, уходящих из сельского хозяйства, как и число мужчин, значительно снизилось за последние годы.
However, the fact that the exit rate of women, as well as that of men, from the field seems to have been decreasing significantly in recent years must be considered encouraging.
Я хочу, что бы все разговоры с уходящими были закончены к ланчу.
I want all of the exit interviews done by lunch.
Он услышал выстрел,... спустился узнать что случилось... и увидел вас уходящей из переулка.
- That he heard a bang, went downstairs to investigate, and then he saw you exit the alley.
verbo
Регион Е должен заменить уходящего Председателя заместителем Председателя 2.
Region E must replace retiring President with a Vice-President.2
Регион В должен заменить уходящего Председателя заместителем Председателя 2.
Region B must replace retiring President with a Vice-President.2
Регион D должен заменить уходящего Председателя заместителем Председателя 2.
Region D must replace retiring President with a Vice-President.2
По вопросу о замене уходящих в отставку членов с Советом проводятся консультации>>;
The Council shall be consulted in regard to the replacement of retiring members."*
меры по сокращению числа пожилых трудящихся, рано уходящих на пенсию:
Measures to reduce the number of older workers taking early retirement:
Министр второго класса (уходящий на пенсию)
Second Class Minister (Retiring) Counselor
□ долгосрочную финансовую поддержку для лиц, уходящих на пенсию до достижения пенсионного возраста;
Long-term financial support for those taking early retirement;
Регион А должен заменить уходящего Председателя заместителем Председателя.
Region A must replace retiring President with a Vice President.
Я вечно уходящий на пенсию.
Partially retired all the time.
Почти все шпионы, уходящие на пенсию, становятся торговцами оружием.
-Sure. Every other retired spook is an arms dealer.
Вечеринка в честь капитана полиции, уходящего в отставку.
Oh, it's a private party for a retiring police captain.
verbo
4.1.4 Сокращение среднего числа дней, уходящих на оформление выбытия активов (2006/07 год: 148; 2007/08 год: 115; 2008/09 год: 80)
4.1.4 Reduction in the average number of days for the write-off of assets (2006/07: 148; 2007/08: 115; 2008/09: 80)
Увеличение среднего числа дней (86,3 дня), уходящих на оформление выбытия активов, объясняется отставанием в апреле и мае 2010 года
The higher number of average days taken to write off assets (86.3 days) stemmed from a backlog in the months of April and May 2010
Среднее число дней, уходящих на оформление актов о списании активов, составило 64 дня.
The number of days for write-off averaged 64.
Сокращение среднего числа дней, уходящих на оформление выбытия активов (2007/08 год: 115; 2008/09 год: 80; 2009/10 год: 78)
Reduction in the average number of days taken to write off assets (2007/08: 115; 2008/09: 80; 2009/10: 78)
4.1.4 Сокращение среднего числа дней, уходящих на оформление выбытия активов (2007/08 год: 115; 2008/09 год: 80; 2009/10 год: 78)
4.1.4 Reduction in the average number of days taken to write off assets (2007/08: 115; 2008/09: 80; 2009/10: 78)
Сокращение среднего числа дней, уходящих на оформление актов о списании активов (2006/07 год: 148; 2007/08 год: 115; 2008/09 год: 80)
Reduction in the average number of days for the write-off of assets (2006/07: 148; 2007/08: 115; 2008/09: 80)
verbo
Превращение Японии в одну из основных мировых экономических держав и постепенный отказ от уходящего в глубину веков традиционного уклада жизни оказали существенное влияние на положение женщин страны.
The country's transformation into one of the major world economic powers and a move away from a millennial traditionalism had had an impact on its women.
Психология "конца века" характеризуется не просто ностальгией по уходящему столетию, но и четко выраженным стремлением проникнуть в грядущие десятилетия.
A fin de siècle mentality is not just a nostalgic feeling for the century passing away, but also embraces a deep concern for the years ahead.
70. Другим примером дискриминационной практики, уходящей своими корнями в историческую несправедливость, являются принятые в странах меры ассимиляции, которые привели к тому, что многие дети коренного населения изымались из их семей, общин и культур и помещались в воспитательные дома или в интернаты.
70. Another instance of discriminatory practices, resulting in historical injustices, is that of assimilation policies instituted in countries, which led to many aboriginal or indigenous children being taken away from their families, communities and cultures and placed in foster care or residential schools.
38. Подход, основанный на соблюдении прав человека, также предполагает, что помимо обеспечения способности пострадавших групп населения покинуть опасные районы (например, города, уходящие под воду) следует сделать все возможное для проведения с ними надлежащих и подлинных консультаций, прежде чем принимать решение о переселении.
38. A rights-based approach would also ensure that, while affected communities are able to relocate away from hazardous zones (e.g. sinking cities), all efforts are made to ensure adequate and genuine consultation with the communities before any relocation decision is taken.
Пауль вывел машину из потока и начал снижение, оглядывая ночное небо. – От них мы ушли, – прокомментировал он. Джессика чувствовала, как бешено стучит ее сердце, и заставила себя успокоиться, глядя вслед уходящей буре.
Paul turned their craft away from the dust in swooping rhythm while he scanned the night sky. "We've given them the slip," he said. Jessica felt her heart pounding. She forced herself to calmness, looked at the diminishing storm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test