Traducción para "улова" a ingles
Улова
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Подчеркивалось также значение согласованной схемы документации уловов, позволяющей различать между санкционированными и неразрешенными уловами.
The importance of a harmonized catch documentation scheme that could distinguish between authorized and unauthorized catch was also emphasized.
Представление неверных сведений об уловах.
Also misreporting of catches.
b) отсутствие точной отчетности об уловах или связанных с уловами данных, как предписано соответствующей субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организацией или договоренностью, или представление серьезно искаженных данных об улове в нарушение требований такой организации или договоренности о представлении данных об уловах;
(b) failing to maintain accurate records of catch and catch-related data, as required by the relevant subregional or regional fisheries management organization or arrangement, or serious misreporting of catch, contrary to the catch reporting requirements of such organization or arrangement;
Государство порта: осмотр уловов
Port State inspection of catch
В. Сокращение улова и рыболовецкого флота
Reduction of catches and fleet capacity
Общие допустимые уловы
TOTAL ALLOWABLE CATCHES
Сообщение местоположения судна и улова
Reporting of vessel position and catch
- Уловили что-нибудь?
- catch anything?
Большого улова, приятель!
Catch the big one, buddy.
Большого улова!
Catch the big one!
Дай мне уловить.
Let me catch up.
- Правильно уловила.
- Good catch.
Я не уловил.
I didn't catch that.
И она уловила это.
She's catching it.
Базар уловил?
Catching my drift?
Для богатого улова?
For a good catch?
Дневным уловом.
Catch of the day.
Этим последним, отчаянным взглядом она хотела высмотреть и уловить хоть какую-нибудь последнюю себе надежду.
With this last, desperate look she wanted to seek out and catch hold of at least some last hope for herself.
Все произошло настолько быстро, что Гарри не успел ничего уловить, но дружный вопль гнева ирландских болельщиков и долгий, пронзительный свисток Мустафы возвестили о нарушении правил.
Whatever happened was over so quickly Harry didn’t catch it, but a scream of rage from the Irish crowd, and Mostafa’s long, shrill whistle blast, told him it had been a foul.
Она схватила ореховый прут и отстегала нас обоих так, что пыль летела, а потом мы часа два ловили еще пятнадцать штук – провалиться бы этому мальчишке, везде лезет! – да и крысы-то попались так себе, неважные, потому что самые что ни на есть отборные были в первом улове.
So she took and dusted us both with the hickry, and we was as much as two hours catching another fifteen or sixteen, drat that meddlesome cub, and they warn't the likeliest, nuther, because the first haul was the pick of the flock.
Она взглянула на него, уловив что-то странное в его интонации, но мысли ее по-прежнему были прикованы к Паулю: она думала о новой суровости, которая должна прибавиться здесь к его обучению, о том, как изменится теперь его жизнь – и как сильно будет отличаться от той жизни, которую они планировали для него…
She glanced at him, catching the odd tone, but her mind was still on Paul, thinking of the new rigors in his training here, thinking of the differences in his life now—so very different from the life they once had planned for him.
— Это же Гермиона, — пожал плечами Рон. — У нее правило: если что непонятно, идти в библиотеку… Гарри стоял в нерешительности. Он силился уловить зловещий голос, но из Большого зала повалили ученики, спеша на стадион и громко переговариваясь. И Гарри больше ничего не услышал. — Поторапливайся, — подтолкнул его Рон. — Уже почти одиннадцать.
“Because that’s what Hermione does,” said Ron, shrugging. “When in doubt, go to the library.” Harry stood, irresolute, trying to catch the voice again, but people were now emerging from the Great Hall behind him, talking loudly, exiting through the front doors on their way to the Quidditch pitch. “You’d better get moving,” said Ron.
sustantivo
По нормам НАФО, если количество нестандарта в любом улове составляет 10 процентов, судно может продолжать промысел, отойдя от этого места не менее, чем на 5 морских миль, а вся маломерная рыба должна быть выброшена за борт.
Under NAFO, if the quantity of undersize fish in any one haul is 10 per cent by number, the vessel must move at least 5 nautical miles and all undersized fish must be discarded.
Не ссылаясь напрямую на часть 2 статьи 8 и часть 3 статьи 9 КМКПТ, суд отметил, что, "поскольку закон не устанавливает критериев для определения различных категорий рыбы и цены за каждую категорию в зависимости от количества рыб на килограмм, при решении данного вопроса следует руководствоваться рыночной практикой, согласно которой каждый оптовый продавец определяет категорию выловленной рыбы и ее цену исходя из количества и размера рыбы в улове, которые определяются по количеству рыб на килограмм, при этом параметры, используемые разными продавцами, практически не отличаются друг от друга: цена за килограмм рыбы одной категории обычно не различается больше чем на 0,10 долл. США, а число рыб на килограмм - больше чем на 1-2 штуки".
Although the court did not explicitly cite article 8 (3) or 9 (2) of CISG, it argued that "there is no legally established criterion for determining different types on the basis of the number of fish per kilogram and the price for each type, as a result of which market practice must be referred to; [that] each trader, on the basis of the number of fish in each haul (number of anchovies caught and their size), establishes the number of fish per kilogram according to type and the price for each type; [that] while those figures are not always the same, being established separately by each trader, they are nonetheless very similar -- there may be a difference of only +- $0.10 in price or +- 1 or 2 fish per type."
В кладовке уже три дня как пусто, а улова на всех не хватает.
Food stores have been empty for about three days, and the haul from the eel nets isn't keeping pace.
"Крайтерион" вернулся с отличным уловом.
Criterion's back with a fine haul.
Тем временем они сбегут в Колорадо или Канзас и они продадут оставшуюся часть улова
Meanwhile, they bolt off to colorado or kansas, And they sell the rest of their haul.
Твоя часть улова с Данте.
Your half of Dante's haul.
10% с нашего последнего улова.
10% of our most recent haul.
- Что за дела с уловом?
- Where are we with the haul?
sustantivo
Было обнаружено, что, хотя не промысловые заповедники могут стать инструментом защиты, который позволит повысить уловы, их эффективному использованию препятствуют существенные пробелы в знаниях.
It was found that while no-take fishery reserves are likely to be a protective management tool that enhances yields, there are crucial gaps in knowledge that impede their effective use.
Тогда мы и сможем уловить свою музыку.
That's when we can take down the music.
В этом и вся суть слушания музыки, в готовности, чтобы ее уловили.
It's all a matter of listening, of being ready to take it down.
Уловил, к чему ты.
Take your point.
Я не вполне уловила.
I wasn't taking that in.
И без волков, которые могли бы уловить след, это займет целую вечность.
And without the wolves to help us pick up a scent, this is gonna take forever.
Половину от улова.
50% take.
Ну, суть-то ты уловил.
Well, you got what it takes.
Скупщики рыбы платят гроши, но хотят получить все больше и больше улова.
It takes a lot of fish... for the pittance the wholesalers will give them. Maybe the old men allow themselves to be exploited.
В действительности ваш мозг едва может уловить насколько быстра эта штука.
Your brain honestly can barely take in how fast this thing is.
Подожди ещё, когда он уловит струю моего нового аромата.
Wait till he takes a whiff of my new fragrance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test