Traducción para "укладывать" a ingles
Укладывать
verbo
Ejemplos de traducción
verbo
Во время утренних избиений жертву укладывали на траву, покрытую росой.
In the morning, he was beaten as he lay flat on grass wet with dew.
Постоянное дорожное покрытие не укладывается по соображениям политического характера.
Political considerations preclude the laying of a permanent road surface.
Мардж, ты же знаешь, как мне нравится укладывать разное.
You know I've always loved laying things down.
Он действительно очень устал, но укладываться не любит.
He get real tired around now, but he don't like to lay down.
Осторожно укладывает меня.
He carefully lays me down.
Когда я впервые укладывал здесь асфальт?
When I was laying this the first time round.
И Эмбуш укладывает на лопатки здоровенного быка!
Ambush lays the smackdown on that prime beef. Woo woo!
В какой момент вы укладываете сальник?
At what point do you lay down the omentum?
♪ Закручиваю и укладываю
♪ I'm giggling' and laying' ♪
И ты увидишь дорожников, укладывающих линии...
And you'll see a road gang laying lines.
— Давай положим метлу на середину стола, — предложил он Гарри и стал бережно укладывать ее надписью вверх для всеобщего обозрения.
“Put it here, Harry,” he said, laying the broom in the middle of the table and carefully turning it so that its name faced upward.
verbo
CV27 1) Упаковки должны укладываться таким образом, чтобы они были легко доступны.
CV27 (1) Packages shall be so stowed that they are readily accessible.
Сосуды должны укладываться в транспортном средстве или контейнере таким образом, чтобы они не могли ни опрокидываться, ни падать.
Receptacles shall be so stowed in the vehicle or container that they cannot overturn or fall.
CV25 (1) Упаковки должны укладываться таким образом, чтобы они были легко доступны.
CV25 (1) Packages shall be so stowed that they are readily accessible.
безопасно укладываться при неиспользовании
Safely stowed when not in use
"Упаковки должны укладываться таким образом, чтобы к ним был обеспечен легкий доступ".
"Packages shall be so stowed as to be readily accessible." Justification
10 414 (6) HA02: Эти вещества или изделия должны укладываться на расстоянии
10 414 (6) HA02: These substances or articles shall be stowed at a distance of not less
CV30 (1) Упаковки должны укладываться таким образом, чтобы они были легко доступны.
CV30 (1) Packages shall be so stowed that they are readily accessible.
11 414 (8) HA10: Эти вещества должны укладываться на палубе в защищенной зоне.
11 414 (8) HA10: These substances shall be stowed on deck in the protected area.
Мы знаем, вы уже устали, потому укладывайте багаж и садитесь как можно скорее, мы скоро взлетаем.
We know it's been a long night, so stow your belongings and take your seats as quickly as possible, we'll be underway.
Ну что ж, командир, пойду укладывать свои шмотки.
Well, skipper, I think I'll stow my gear.
Укладывай эти ящики на носу!
Stow those casks forward!
Давайте, парни, укладывайте вещи!
Okay, boys, let's get this gear stowed.
verbo
В отношении вопроса о процессах глобализации отмечалось, что взаимодействие системы Организации Объединенных Наций с частным сектором должно укладываться в рамки, установленные межправительственными органами.
With reference to the issue of the globalization processes, it was indicated that the United Nations system's engagement with the private sector should be within the boundaries set by the intergovernmental bodies.
Однако МТБЮ уже сейчас сообщает Совету Безопасности, что не укладывается в назначенные сроки.
But the ICTY is already reporting to the Security Council that it will be unable to meet the deadlines that have been set.
Предлагается, чтобы новые исходные параметры укладывались в период 2000-2009 годов.
It is suggested that new baselines should be set within the period 2000 to 2009.
Нам следует памятовать прежде всего о том, что эта инициатива укладывается в рамки континуитета наших усилий, которые за последние годы увенчались выдвижением предоставленных в наше распоряжение различных предложений.
We should bear in mind first of all that this initiative is set within the continuum of our efforts, over recent years, that have brought various proposals before us.
Было установлено, что коэффициенты выбросов по текущему выпуску Набора инструментальных средств укладываются в границы, предусмотренные в предложении Германии.
It was found that the current Toolkit emission factors are within the ranges set by the German proposal.
Для стран, укладывавшихся в эти новые пороговые уровни, коэффициент отношения ЧТС долга к доходам был снижен с 280% до 250% (см. таблицу 1).
For countries meeting these new thresholds, the NPV debt-to-export target was set at a level that achieves a 250 per cent (previously 280 per cent) ratio of NPV debt to revenues (see table 1).
Они должны укладываться в рамки земного потенциала, справедливо распределять бремя экологических последствий, интернализировать внешние издержки и уважать принцип <<платит загрязнитель>>.
They must be set within the limits of the Earth's carrying capacity, sharing equitably the burdens of the ecological footprint and internalizing the external costs, respecting the principle of "the polluter pays".
НККР рекомендует Комитету по вопросам управления устранить первопричину этой проблемы и обеспечить, чтобы руководители программ укладывались в сроки, которые они установили для выполнения рекомендаций надзорных органов.
IAAC recommended that the Management Committee should address the root cause of that problem and ensure that programme managers met the target dates they had set for implementing the recommendations of oversight bodies.
Так что я стал укладываться спать.
It was decent, so I set up for the night.
Я видела, как ты укладываешь волосы вилкой.
We have a unique skill set. We're irreplaceable.
Это то же самое, что укладывать волосы.
I mean, it's kind of like- it's kind of like setting your hair.
И да, я сказал "укладываешься". Но именно так мы тут и говорим.
And, yeah, I said "set." But that's how we talk here.
Саймон, представляю, что вы пережили. Это просто в голове не укладывается. Если такое случается с детьми или родителями, помощь является непререкаемой.
Simon, I'm sure they did something really off for you to feel this way... but when it comes to your parents or your kid... something will always be off for you unless you set it straight.
В космическом пространстве, настолько обширном и древнем, что это не укладывается в голове, нам немного одиноко.
In a cosmic setting vast and old beyond ordinary human understanding, we are a little lonely.
Ты просто укладываешься на крыльце.
You just set on the porch.
но когда проходил мимо комнаты девочек, то увидел, что дверь в нее открыта, а Мэри-Джейн сидит перед своим раскрытым сундуком и укладывает в него вещи – собирается в Англию.
but as I come to the girls' room the door was open, and I see Mary Jane setting by her old hair trunk, which was open and she'd been packing things in it-getting ready to go to England.
verbo
Обломки укладываются по весу.
So the debris will settle according to weight.
Просто не укладывается в голове.
Maybe I should let it settle.
Когда гашу свет и укладываюсь спать
¶ When I turn out the light ¶ ¶ And try to settle down ¶
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test