Traducción para "уединенность" a ingles
Уединенность
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
217. Заключенные должны иметь ограниченное право на уединение.
Inmates should have a limited right to privacy.
Однако сообщалось о случаях ограничения количества, продолжительности, уединенности и конфиденциальности посещений.
However, cases have been reported in which restrictions as to the numbers, duration, privacy and confidentiality of visits were applied.
Он был также потрясен полным отсутствием у заключенных возможностей для уединения.
He was also struck by the total lack of privacy experienced by prisoners.
Таким образом, они были лишены права на уединение.
They therefore had no privacy.
Поскольку в туалетах нет дверей, заключенные не могут пользоваться ими в уединении.
The toilets do not have doors, which means that prisoners cannot use the facilities in privacy.
Автор говорит, что ему запрещены свидания и нет возможности уединения.
The author claims that he does not get any visitors and lacks privacy.
Во многих культурах для того, чтобы туалеты были приемлемыми, необходимо обеспечить их уединенность посетителя.
In many cultures, to be acceptable, construction of toilets will need to ensure privacy.
26. Во многих культурах туалеты должны строиться так, чтобы обеспечивать уединение.
26. In many cultures, toilets must be constructed so as to ensure privacy.
Возможно, такой вариант не идеален, но он позволяет обеспечить уединение и чувство безопасности.
But it affords a measure of privacy and a sense of security.
Кроме того, при строительстве санитарно-технических объектов необходимо обеспечивать уединение и уважение достоинства.
Also, facilities will often have to be constructed in a way that ensures privacy and dignity.
И еще, подумала она. Ну в каком еще обществе так непринужденно и естественно оберегали бы ее покой и уединение – даритель лишь подал подарок, а сам и не показался!
And she wondered what other society would have such a natural regard for her privacy and comfort that the giver would intrude only enough to deposit the gift and not inflict her with the donor?
sustantivo
В книге "Размышления священника" Джозеф Ру совершенно справедливо отмечал в 1886 году, что "уединение обогащает, а изоляция убивает".
In his book, Meditations of a Parish Priest, Joseph Roux correctly summed it up in 1886 when he wrote that “solitude vivifies, isolation kills”.
Мне нравится уединение.
Solitude feels right.
Дункан предпочитал уединение.
Duncan prefers solitude.
Наконец-то... уединение.
Finally, solitude.
Уединение скоро стало ему невыносимо;
He was tired of solitude now;
Мрачное ощущение мучительного, бесконечного уединения и отчуждения вдруг сознательно сказалось душе его.
A dark sensation of tormenting, infinite solitude and estrangement suddenly rose to consciousness in his soul.
Для Раскольникова наступило странное время: точно туман упал вдруг перед ним и заключил его в безвыходное и тяжелое уединение.
A strange time came for Raskolnikov: it was as if fog suddenly fell around him and confined him in a hopeless and heavy solitude.
Он был в мучительном напряжении и беспокойстве и в то же самое время чувствовал необыкновенную потребность уединения. Ему хотелось быть одному и отдаться всему этому страдательному напряжению совершенно пассивно, не ища ни малейшего выхода.
He was in a state of nervous excitement and perturbation; he noticed nothing and no one; and he felt a craving for solitude, to be alone with his thoughts and his emotions, and to give himself up to them passively.
Где это, — подумал Раскольников, идя далее, — где это я читал, как один приговоренный к смерти, за час до смерти, говорит или думает, что если бы пришлось ему жить где-нибудь на высоте, на скале, и на такой узенькой площадке, чтобы только две ноги можно было поставить, — а кругом будут пропасти, океан, вечный мрак, вечное уединение и вечная буря, — и оставаться так, стоя на аршине пространства, всю жизнь, тысячу лет, вечность, — то лучше так жить, чем сейчас умирать!
“Where was it,” Raskolnikov thought as he walked on, “where was it that I read about a man condemned to death saying or thinking, an hour before his death, that if he had to live somewhere high up on a cliffside, on a ledge so narrow that there was room only for his two feet—and with the abyss, the ocean, eternal darkness, eternal solitude, eternal storm all around him—and had to stay like that, on a square foot of space, an entire lifetime, a thousand years, an eternity—it would be better to live so than to die right now!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test