Ejemplos de traducción
Of that light that broke the solitude.
Того света, который преодолел одиночество>>.
Women's longevity also brings other problems relating to dependence and solitude.
Такое долгожительство не лишено определенных трудностей, связанных с состоянием беспомощности и одиночества.
Opening of the painting exhibit "Pieces of Solitude" (organized by the Permanent Mission of Slovenia)
Открытие выставки живописных работ <<Картины одиночества>> (организует Постоянное представительство Словении)
I am very much aware of what operational patrols involve in terms of absence from home, solitude and sometimes suffering.
Я сознаю, с какого рода разлукой, одиночеством, а порой и страданиями связано боевое патрулирование.
- One goal must be to counter solitude in order to alleviate all forms of exclusion, especially the isolation of older persons in modern societies;
:: борьба с одиночеством как цель для уменьшения степени исключенности в любой форме, и в частности изоляции пожилых людей в современном обществе;
That aspiration to a true communion stems from every society's need to free itself from the solitude and isolation of its self-sufficiency and its needs.
Стремление к общности вытекает из потребности каждого общества освободиться от одиночества и изоляции своей самообеспеченности и своих нужд.
By taking a personal approach in every circumstance, they seek to bring an end to isolation and solitude, the main causes of exclusion both in poor countries and in rich ones.
Здесь к человеку применяется преимущественно индивидуальный подход, и это является лекарством от изоляции и одиночества -- основных причин социального исключения как в бедных, так и в богатых странах.
Our determination to combat stigmatization stems from our many contacts with people who are living a life of solitude and despair owing to their HIV-positive status.
В основе нашего стремления вести борьбу со стигматизацией лежат многочисленные контакты с теми, кто живет в одиночестве и обстановке безысходности в силу того, что они инфицированы.
Declines in human relations, as measured in increased solitude, communication difficulties, fear, distrust, family breakdowns and reduced social engagement, have been observed as well.
Также отмечается и ухудшение отношений между людьми, которое проявляется в росте одиночества, в коммуникационных трудностях, страхе, недоверии, распаде семей и в снижении активности в жизни общества.
We hope to receive a prompt and positive response so that the legitimate claims of indigenous peoples will not be lost in the labyrinths of international bureaucracy or the oblivion of another 500 years of solitude.
Мы надеемся получить на них быстрый и позитивный отклик, дабы законные требования коренных народов не затерялись в лабиринтах международной бюрократии или не были преданы забвению и обречены еще на 500 лет одиночества.
A time for solitude.
Время для... одиночества...
My fortress of solitude.
Моя крепость одиночества.
I enjoyed the solitude.
Мне нравилось одиночество.
Zalman's fortress of solitude.
Крепость одиночества Зэлмана.
Crazy dreams of solitude.
Безумные мечты одиночества.
The theme was solitude.
Тема была "одиночество".
You'll enjoy the solitude.
Тебе понравится одиночество.
It requires solitude, concentration.
Он требует одиночества, сосредоточения.
Solitude doesn't bother me.
Меня одиночество не страшит.
But I like solitude.
Но я люблю одиночество.
the very largeness of the view increased the sense of solitude.
Чувство одиночества еще усиливалось широтой окрестных пространств.
I have been a disappointed man, and my spirits will not bear solitude.
Я — человек, разочарованный в жизни, и душа моя не терпит одиночества.
Collins, meanwhile, was meditating in solitude on what had passed.
Между тем мистер Коллинз обдумывал в одиночестве все, что с ним в это утро произошло.
And, Jim» — looking all round him and lowering his voice to a whisper — «I'm rich.» I now felt sure that the poor fellow had gone crazy in his solitude, and I suppose I must have shown the feeling in my face, for he repeated the statement hotly: «Rich!
А главное, Джим... – он оглянулся и понизил голос до шепота, – ведь я сделался теперь богачом. Тут я окончательно убедился, что несчастный сошел с ума в одиночестве. Вероятно, эта мысль отразилась на моем лице, потому что он повторил с жаром: – Богачом!
Long ago, when he had been left alone while the Dursleys went out to enjoy themselves, the hours of solitude had been a rare treat: Pausing only to sneak something tasty from the fridge, he had rushed upstairs to play on Dudley’s computer, or put on the television and flicked through the channels to his heart’s content.
Давным-давно, когда Дурсли отправлялись куда-нибудь развлекаться, оставляя его дома, часы одиночества воспринимались Гарри как редкий подарок. Задержавшись на кухне, только чтобы вытащить из холодильника что-нибудь вкусненькое, он взбегал наверх поиграть на компьютере Дадли или включал телевизор и перебирал, сколько душа попросит, каналы.
In his book, Meditations of a Parish Priest, Joseph Roux correctly summed it up in 1886 when he wrote that “solitude vivifies, isolation kills”.
В книге "Размышления священника" Джозеф Ру совершенно справедливо отмечал в 1886 году, что "уединение обогащает, а изоляция убивает".
They're so far off from the shipping lanes, they imagine themselves protected by their solitude.
Они так далеко от морских путей, В своем уединении они вообразили себя в безопасности.
I enjoy solitude.
Мне нравится уединение.
Duncan prefers solitude.
Дункан предпочитал уединение.
Fortress of Solitude?
Как у Супермена. "Крепость уединения"?
Your desire is solitude.
Я уважаю твою уединение.
Our own little fortress of solitude.
Наша маленькая уединенная крепость.
Solitude is good for the soul.
Уединение полезно для души.
And I like that solitude.
И уединенность мне ваша нравится.
I live here in solitude.
Я живу здесь в уединении.
Besides, I prefer my solitude.
К тому же, я ценю уединение.
He was tired of solitude now;
Уединение скоро стало ему невыносимо;
A dark sensation of tormenting, infinite solitude and estrangement suddenly rose to consciousness in his soul.
Мрачное ощущение мучительного, бесконечного уединения и отчуждения вдруг сознательно сказалось душе его.
A strange time came for Raskolnikov: it was as if fog suddenly fell around him and confined him in a hopeless and heavy solitude.
Для Раскольникова наступило странное время: точно туман упал вдруг перед ним и заключил его в безвыходное и тяжелое уединение.
He was in a state of nervous excitement and perturbation; he noticed nothing and no one; and he felt a craving for solitude, to be alone with his thoughts and his emotions, and to give himself up to them passively.
Он был в мучительном напряжении и беспокойстве и в то же самое время чувствовал необыкновенную потребность уединения. Ему хотелось быть одному и отдаться всему этому страдательному напряжению совершенно пассивно, не ища ни малейшего выхода.
“Where was it,” Raskolnikov thought as he walked on, “where was it that I read about a man condemned to death saying or thinking, an hour before his death, that if he had to live somewhere high up on a cliffside, on a ledge so narrow that there was room only for his two feet—and with the abyss, the ocean, eternal darkness, eternal solitude, eternal storm all around him—and had to stay like that, on a square foot of space, an entire lifetime, a thousand years, an eternity—it would be better to live so than to die right now!
Где это, — подумал Раскольников, идя далее, — где это я читал, как один приговоренный к смерти, за час до смерти, говорит или думает, что если бы пришлось ему жить где-нибудь на высоте, на скале, и на такой узенькой площадке, чтобы только две ноги можно было поставить, — а кругом будут пропасти, океан, вечный мрак, вечное уединение и вечная буря, — и оставаться так, стоя на аршине пространства, всю жизнь, тысячу лет, вечность, — то лучше так жить, чем сейчас умирать!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test