Traducción para "убеждение" a ingles
Убеждение
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Философские убеждения
Philosophical convictions
Политические убеждения
Political convictions
По нашему убеждению и по убеждению других, мир является неделимым целым.
Peace, in our conviction and the conviction of others, is an indivisible whole.
Таково мое твердое убеждение.
That is my firm conviction.
Никого нельзя ни принудить обнародовать свои мысли и убеждения, ни отказаться от своих мыслей и убеждений.
Nobody should be forced to promulgate his/her thoughts and convictions or to renounce his/her thoughts and convictions.
Политических или идеологических убеждений
Political or ideological conviction
с убеждениями родителей
with parents’ own convictions
Люди имеют право на уважение к их убеждениям, а также к их сомнениям в отношении их подлинных убеждений.
People had the right to have respect for their convictions as well as their doubts about their authentic convictions.
При этом мы исходим из убеждения -- глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
We do so out of conviction -- deep conviction -- and not by imposition.
Религиозные и мировоззренческие убеждения
Religious and philosophical convictions
Человек убеждений.
...a man of conviction.
Страсть, убежденность, бесстрашие.
Passion, conviction, fearlessness.
ВНУТРЕННЕЕ УБЕЖДЕНИЕ
INTIMATE CONVICTION
Но необходима убежденность.
But with conviction.
С убеждением, радость.
With conviction, Joy.
- Уважайте наши убеждения!
- Respect different convictions!
Мужество и убеждения!
Courage and conviction!
Людей без убеждений.
People without conviction.
Он не раскрыл ее и теперь, но одна мысль промелькнула в нем: «Разве могут ее убеждения не быть теперь и моими убеждениями?
Nor did he open it now, but a thought flashed in him: “Can her convictions not be my convictions now?
Мы пошли дальше в своих убеждениях.
We've gone further in our convictions.
Я ведь слышал-с, вчера-с… То-то вот они убеждения-то!..
I heard it yesterday, sir...So much for your convictions!
– Меня простит князь! – с убеждением и умилением проговорил Лебедев.
"The prince will forgive me!" said Lebedeff with emotional conviction.
– Доползет, – проговорил вдруг Рогожин тихо, но с видом величайшего убеждения.
said Rogojin, quietly, but with an air of absolute conviction.
И вот в эти-то часы и вспыхнуло во мне „последнее убеждение“. Удивляюсь теперь, каким образом я мог жить целые шесть месяцев без этого „убеждения“!
In a word, I behaved like a fool, and then, at that very same instant, I felt my 'last conviction.' I ask myself now how I could have waited six months for that conviction!
Я и водки совсем никогда не пью, потому что это не в моих убеждениях!
I never even touch vodka, because it's against my convictions!
Он говорил с таким азартом, с таким убеждением, что ему, видимо, все поверили.
He had spoken with such ardor, with such conviction, that everyone seemed to believe him.
Иным товарищам его казалось, что он смотрит на них на всех, как на детей, свысока, как будто он всех их опередил и развитием, и знанием, и убеждениями, и что на их убеждения и интересы он смотрит как на что-то низшее.
It seemed to some of his friends that he looked upon them all as children, from above, as though he were ahead of them all in development, in knowledge, and in convictions, and that he regarded their convictions and interests as something inferior.
По моему же личному убеждению, вы совершенно правы: насилие — мерзость.
According to my own personal conviction, you are entirely right: force is an abomination.
sustantivo
религии или убеждений
or Belief
- религиозные убеждения;
- Religious beliefs;
Понятие <<убеждения>>, помимо религиозных убеждений, включает также убеждения агностиков, атеистов и людей, выступающих против религии.
Beliefs included not only religious beliefs but also the beliefs of agnostics, atheists and people opposed to religion.
В отличие от права на убеждения, право на выражение убеждений на практике не является абсолютным.
Unlike the right to hold a belief, the right to manifest a belief in practice is not absolute.
e) религиозные убеждения или отсутствие религиозных убеждений,
(e) religious beliefs or lack of religious beliefs,
Ваши убеждения сильны.
Your beliefs are strong.
Да, нетерпимые убеждения!
Yes, his bigoted beliefs!
Бросайте духовные убеждения
Drop your spiritual beliefs.
Контроле убеждений.
- Controlling belief. - (phone ringing)
Магия это убеждение.
It is about belief.
Мы предлагаем убеждения.
We're offering belief.
Таково моё убеждение.
It's a belief.
Таковы их убеждения.
It's their beliefs.
Ваше религиозное убеждение?
Your religious beliefs? Yeah.
Что насчёт убеждений Грейс, моих убеждений?
What about grace's personal beliefs, my personal beliefs?
Про тебя, видишь ли, существует убеждение (ну, там, где-нибудь), что ты, может быть, сумасшедший или очень к тому наклонен.
You see, a belief exists (well, somewhere or other) that you may be mad, or very much inclined that way.
серые, довольно большие глаза имели самое неожиданное иногда выражение. Когда-то у ней была слабость поверить, что взгляд ее необыкновенно эффектен; это убеждение осталось в ней неизгладимо.
Her eyes were grey and wore a very curious expression at times. She believed them to be most effective--a belief that nothing could alter.
И так сильна была его убежденность, что Гарри даже повернул голову к двери: на секунду ему почудилось, что сейчас он увидит на пороге Сириуса, жемчужно-белого и прозрачного, но улыбающегося ему, как всегда.
And so strong was his belief, Harry actually turned his head to check the door, sure, for a split second, that he was going to see Sirius, pearly-white and transparent but beaming, walking through it towards him.
sustantivo
Пришло время подумать о сочетании убеждения и принуждения.
It is time to consider the combination of persuasion and coercion.
Прогресс в этой области требует убежденности, упорства и настойчивости.
Progress in this field requires persuasion, perseverance and pressure.
Невозможно до бесконечности полагаться на методы убеждения.
It is impossible to rely indefinitely on methods of persuasion.
Это может осуществляться путем убеждения или запугивания.
This may be done by persuasion or by intimidation.
Мы не можем полностью полагаться на меры убеждения и сдерживания.
We cannot count solely on persuasion and containment.
Они объединяются по партийной принадлежности и по политическим убеждениям.
They have organized themselves across party lines and political persuasions.
Такой набор производится посредством убеждения или насильственными средствами.
Recruitment is by persuasion or force.
Начинаю убеждение. Доминирующее предплечье.
Commencing persuasion.
Сила Азиатского Убеждения.
Asian Persuasion here.
Гомосексуальных убеждений.
The homosexual persuasion.
методов убеждения.
WITH PERSUASION TECHNIQUES.
– Сколь сильным должно быть убеждение, сир?
How strong a persuasion, Sire?
Французское правительство могло и имело смелость прибегнуть к силе и потому не считало нужным прибегать к уговорам и убеждению.
The French government could and durst use force, and therefore disdained to use management and persuasion.
Когда животное хочет получить что-либо от человека или другого животного, оно не знает других средств убеждения, как снискать милость тех, от кого ожидает подачки.
When an animal wants to obtain something either of a man or of another animal, it has no other means of persuasion but to gain the favour of those whose service it requires.
Но опыт этот не был продолжен, потому что, хотя уступчивость и убеждение всегда представляют собою самое легкое и самое надежное средство управления, между тем как принуждение и насилие являются самым худшим и наиболее опасным средством, все же таково, по-видимому, естественное самомнение человека, что он почти всегда пренебрегает хорошими средствами, за исключением тех случаев, когда не может или не смеет пользоваться дурными.
That experiment was not pursued. For though management and persuasion are always the easiest and the safest instruments of governments, as force and violence are the worst and the most dangerous, yet such, it seems, is the natural insolence of man that he almost always disdains to use the good instrument, except when he cannot or dare not use the bad one.
sustantivo
убеждений и их свободное выражение
opinion and expression
Свобода убеждений и информации
Freedoms of opinion and information
F. Свобода убеждений
F. Freedom of opinion
Свобода слова/убеждений
Freedom of expression and opinion
Свобода убеждений и
Freedom of opinion and
религии, убеждений,
Religion, opinions;
Меня задрали твои тупые убеждения.
I am sick of your dumb opinions.
Многое из этого является убеждением.
A lot of it is opinion.
Хорошо образованы, с твердыми убеждениями.
Clearly intelligent with strong opinions.
Но вы кажетесь женщиной сильных политических убеждений, а?
But you would seem to be a lady of strong political opinions.
Эй, у меня твёрдые убеждения.
Hey, I have strong opinions.
- Да, он волевой человек, с очень твёрдыми убеждениями.
He's a strong man with very strong opinions.
Тосканини был, по моему убеждению, квинтэссенцией дирижера.
Toscanini was, in my opinion, the essence of a conductor.
Что, по моему глубокому убеждению, является ошибкой.
In my admittedly biased opinion, that is an oversight.
Это твердое убеждение.
That sounds like an opinion.
— А, понимаю, понимаю! — вдруг догадался Лебезятников. — Да, вы имеете право… Оно, конечно, по моему личному убеждению, вы далеко хватаете в ваших опасениях, но… вы все-таки имеете право.
“Oh, I do, I do!” Lebezyatnikov suddenly understood. “Yes, you have the right. To be sure, in my personal opinion you're carrying your apprehensions too far, but...all the same, you have the right.
Судя по тому вниманию, которое возбуждали древние философы, по влиянию, какое они приобретали над мнениями и убеждениями своих слушателей, по их способности придавать определенную окраску и характер поведению и разговору последних, они, по-видимому, значительно превосходили современных учителей.
In the attention which the ancient philosophers excited, in the empire which they acquired over the opinions and principles of their auditors, in the faculty which they possessed of giving a certain tone and character to the conduct and conversation of those auditors, they appear to have been much superior to any modern teachers.
– Не могу не прибавить, – сказал он тем же двусмысленно почтительным тоном, – моей вам благодарности за внимание, с которым вы меня допустили говорить, потому что, по моим многочисленным наблюдениям, никогда наш либерал не в состоянии позволить иметь кому-нибудь свое особое убеждение и не ответить тотчас же своему оппоненту ругательством или даже чем-нибудь хуже…
"I can but thank you," he said, in a tone too respectful to be sincere, "for your kindness in letting me speak, for I have often noticed that our Liberals never allow other people to have an opinion of their own, and immediately answer their opponents with abuse, if they do not have recourse to arguments of a still more unpleasant nature."
Дарси, который, по ее убеждению, должен был отвернуться от нее, как от лютого врага, постарался при этой случайной встрече сделать все возможное, чтобы сохранить их знакомство. Не позволяя себе подчеркивать свою склонность и избегая в поведении всякой вычурности, он стремился заслужить доброе мнение о себе ее родных и сблизить ее со своей сестрой.
He who, she had been persuaded, would avoid her as his greatest enemy, seemed, on this accidental meeting, most eager to preserve the acquaintance, and without any indelicate display of regard, or any peculiarity of manner, where their two selves only were concerned, was soliciting the good opinion of her friends, and bent on making her known to his sister.
Леди Лукас с интересом, гораздо большим, чем она испытывала к данному предмету когда-либо раньше, стала прикидывать, сколько лет способен протянуть мистер Беннет, а сэр Уильям весьма убежденно заявил, что, когда мистер Коллинз вступит во владение Лонгборном, он и его жена вполне смогут появляться в Сент-Джеймском дворце.
Lady Lucas began directly to calculate, with more interest than the matter had ever excited before, how many years longer Mr. Bennet was likely to live; and Sir William gave it as his decided opinion, that whenever Mr. Collins should be in possession of the Longbourn estate, it would be highly expedient that both he and his wife should make their appearance at St.
К этому прибавляли, в виде современной характеристики нравов, что бестолковый молодой человек действительно любил свою невесту, генеральскую дочь, но отказался от нее единственно из нигилизма и ради предстоящего скандала, чтобы не отказать себе в удовольствии жениться пред всем светом на потерянной женщине и тем доказать, что в его убеждении нет ни потерянных, ни добродетельных женщин, а есть только одна свободная женщина;
As a characteristic addition to the above, it was currently reported that the young prince really loved the lady to whom he was engaged, and had thrown her over out of purely Nihilistic motives, with the intention of giving himself the satisfaction of marrying a fallen woman in the face of all the world, thereby publishing his opinion that there is no distinction between virtuous and disreputable women, but that all women are alike, free; and a "fallen"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test