Ejemplos de traducción
sustantivo
Мы разделяем их страдания, как разделили бы страдания любого другого человека в мире.
Their suffering is shared by us, just as we would share suffering anywhere in the world.
Минимальные страдания
Minimum suffering
ненужные страдания
injury or unnecessary suffering
- Горе и страдание
- Pain and suffering
103. В том что касается характера страданий, следует проводить различие между страданиями физическими или нравственными.
103. As regards the nature of the suffering, it is important to emphasize that such suffering may be physical or mental.
Страдания одного человека - это страдания всего человечества.
The suffering of one man is the suffering of mankind.
В частности, <<чрезмерные страдания>> были заменены на <<излишние страдания>>.
In particular, the reference to "excessive suffering" had been changed to "unnecessary suffering".
Она с страданием посмотрела на нее:
She looked at her with suffering.
Страдание выразилось в лице ее.
Suffering showed on her face.
Что ж, страданье тоже дело хорошее.
And suffering is also a good thing, after all.
Можешь представить себе все ее страдания!
You can imagine how she suffered!
Миколка-то, может, и прав, что страданья хочет.
Mikolka may be right in wanting to suffer.
— Страдание принять и искупить себя им, вот что надо. — Нет!
“Accept suffering and redeem yourself by it, that's what you must do.” “No!
Я даже вот уверен, что вы «страданье надумаетесь принять»;
And I'm even sure you'll 'decide to embrace suffering';
Потому страданье, Родион Романыч, великая вещь;
Because suffering, Rodion Romanych, is a great thing;
sustantivo
Экономическая инициатива в целях облегчения страданий
An Economic Initiative to Alleviate Misery
Война порождает лишь страдания и анархию.
War can beget only misery and anarchy.
Она также неизбежно ведет к новым конфликтам и страданиям людей.
It is also likely to lead to further conflict and human misery.
Первая - это те невиданные страдания, которые оно причиняет стране.
The first was the tragic scale of misery that it imposed on the country.
Победитель внушает ненависть, а побежденный обречен на страдания.
The victor breeds hatred and the defeated lies down in misery.
Искоренение нищеты, голода и страданий: экономика соучастия
Eradication of poverty, hunger and misery: economy
Она приводит к гибели огромного числа людей и к неописуемым страданиям.
It has cost too many lives and untold miseries.
Мы должны устранить коренные причины людских страданий.
We have to address the root causes of human miseries.
Разочарование, страдания.
Disappointment, misery.
Будто в ответ на эти слова внезапно раздался вопль — страшный, протяжный крик страдания и боли.
At these words, seemingly in response to them, a sudden wail sounded, a terrible, drawn-out cry of misery and pain.
В ее голосе прозвучала нотка неприличного восторга, которую Гарри уже слышал, когда она упивалась страданиями профессора Трелони в вестибюле замка. — Его поймал Малфой-младший.
There was an indecent excitement in her voice, the same callous pleasure Harry had heard as she watched Professor Trelawney dissolving with misery in the Entrance Hall. “The Malfoy boy cornered him.”
sustantivo
А. Душевное страдание и мучение
Mental pain and anguish
Страдания, утраты.
The pain, the loss.
Столько страданий, Господи.
Such pain, Lord.
Ненавижу страдания.
I hate pain.
Страдание, боль, печаль
Heartache, pain, sorrow.
Воскресните страдания...
Arise o pain...
Невыразимое страдание отпечатлелось в лице его.
An inexpressibly painful expression came over his face.
Его худое лицо было залито кровью, искажено страданием, но на нем застыло выражение непокорства…
His face was bloodstained and gaunt, twisted in pain yet rigid with defiance…
– Питер иногда поражает меня, – заметил барон. – Временами мне приходится причинять страдания – по необходимости, но он… могу поклясться, что он наслаждается чужой болью.
"Sometimes I wonder about Piter," the Baron said. "I cause pain out of necessity, but he .
Гарри смотрел, как она помахивает у бельевой веревки волшебной палочкой, как влажное белье поднимается из корзины и развешивается по местам, и вдруг ощутил сильнейший прилив раскаяния за все неудобства и страдания, которые он ей доставляет.
Harry watched as she waved her wand near the washing line, and the damp clothes rose into the air to hang themselves up, and suddenly he felt a great wave of remorse for the inconvenience and the pain he was giving her.
Так и вышло: ребят, унесших первую дверь мурыжили, мучили и донимали все, кому было не лень, и лишь ценой очень больших усилий и страданий они убедили своих истязателей, что взяли, каким бы невероятным это ни казалось, только одну дверь.
It worked perfectly: The guys who took the first door were pummeled and tortured and worked on by everybody, until finally, with much pain and difficulty, they convinced their tormentors that they had only taken one door, unbelievable as it might be.
— Ах, Ма, — произнес Фред со страданием во взгляде, — ты только представь — если завтра «Хогвартс-Экспресс» потерпит крушение и мы с Джорджем погибнем, каково тебе будет вспоминать, что последними словами, которые мы от тебя услышали, были несправедливые упреки?
“Now, Mum,” said Fred, looking up at her, a pained look on his face. “If the Hogwarts Express crashed tomorrow, and George and I died, how would you feel to know that the last thing we ever heard from you was an unfounded accusation?”
sustantivo
b) труд, не вызывающий страданий;
Not distressing,
Притеснение включает запугивание или причинение страданий.
Harassment includes alarming or causing distress.
v. постоянное преследование с намерением причинить страдания, беспокойство или унизить члена семьи или с осознанием того, что это может причинить страдания, беспокойство или унизить члена семьи; и
v. Continual harassment with intent to cause distress, annoyance or humiliation, or knowing that it is likely to cause distress, annoyance or humiliation, to a family member; or
Тогда я говорил об огромных страданиях моего народа.
Then, I came burdened with the deepest distress of my people.
Конфликты и страдания мы видим в Анголе, Судане, Афганистане и Таджикистане.
In Angola, Sudan, Afghanistan and Tajikistan there is conflict and distress.
Такое разделение людей усугубило страдания и страх, которые испытывали пассажиры.
This separation added to the distress and anxiety experienced by the passengers.
- Вы видите её страдания!
You can see her distress!
А как же личные страдания.
But the personal distress.
Мистер Рейнхольм причинил мне сильные страдания
Mr. Reynholm caused me great distress.
Пункт первый: умышленное причинение эмоциональных страданий.
Intentional infliction of emotional distress.
И это вызывает огромные страдания.
OK...and it causes immense distress.
Вы доставили мне значительные душевные страдания.
You've caused me considerable mental distress.
А что насчёт дамы в душевном страдании?
What about damsel in distress?
Юноша болен от страданий.
Young man is sick with distress.
Ты причиняешь страдания Нагато.
You're causing distress to Nagato-san.
Хотя возбуждают его именно страдания.
But it's distress that excites him.
Стоя с совершенно белым лицом у стены, Дамблдор, однако же, никаких признаков страха или страдания не выказывал.
Standing against the ramparts, very white in the face, Dumbledore still showed no sign of panic or distress.
sustantivo
- душеные страдания, вызванные тюремным заключением;
Mental anguish caused by imprisonment;
Список страданий бесконечен.
The list of anguish is endless.
Мечты и страдания -- объединяют>>.
Dreams and anguish bring us together.
"мои страдания произрастают из твоей доброты."
my anguish comes from your grace.
Это - Груша Страдания.
It-is called the Pear of Anguish.
Да, я предпочитаю страдание.
I do prefer anguish.
Я предпочитаю страдание дурному спокойствию.
I prefer anguish to rotting peace.
Я ломаю когти страдания.
I break the claws of anguish.
Душевное страдание.
Anguish.
Я теперь знаю, что такое страдание.
Now I know what anguish is.
А вместо этого наполнил страданиями.
Instead I filled her with anguish.
sustantivo
А уделом семьи погибшей девочки стали лишь горе и страдания.
The girl's family, however, had received only grief and heartache.
Прекрати эти страдания.
Stop all the heartache.
Нет душевных страданий.
No heartache.
"Золотые сны и великие страдания"
"Golden dreams and great heartache,"
Или полны страданий?
did they betray heartache?
Детская тюрьма, страдания.
Juvie,heartache.
Душевных страданий.
Heartache.
sustantivo
Так, Египет сопереживает страданиям региона в результате последних событий в нем.
Egypt therefore empathizes with the agony of the region and the repercussions of developments there.
В отсутствие необходимой помощи их положение с каждым днем будет ухудшаться, а страдания усиливаться.
Each day of delay in reaching out to them worsens their plight and aggravates their agony.
Земли мало, страданий много.
The land is small; the agony is great.
Это не означает, что со страданиями покончено.
This does not mean an end to agonies.
Избавление Бихача от страданий - вопрос не только нравственный, но и политический.
Putting an end to the agony of Bihać is as much a moral as a political issue.
Поэтому мы хорошо понимаем те страдания и то унижение, которое несет с собой рабство.
The agony of slavery and the degradation that it leads to are therefore well understood by us.
Они лишь продлят страдания народа Джамму и Кашмира.
It will only prolong the agony of the people of Jammu and Kashmir.
На Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности лежит ответственность за своевременное предотвращение страданий людей.
The General Assembly and the Security Council bear the responsibility to prevent agonies before they take place.
Я чувствовал ваши страдания.
I felt your agony.
Будут и другие страдания:
There would be other agonies:
Это человеческие страдания.
How dare you! It's a man in agony.
Жертвы, страдания, мучения.
Sacrifice, agonies, torments.
Тотальные страдания
Total agony.
Может, облегчим ее страдания.
See if that relieves some of her agony.
– Вы обещали освободить от страданий мою Уанну. Барон покивал: – Ах да. В самом деле. Теперь я вспомнил.
"You promised to deliver my Wanna from her agony." The Baron nodded. "Oh, yes. Now, I remember.
князь, разговаривая с Рогожиным, перевел это ощущение ощущением бесконечной жалости, и это была правда: лицо это еще с портрета вызывало из его сердца целое страдание жалости;
In conversation with Rogojin he had attributed this sensation to pity--immeasurable pity, and this was the truth. The sight of the portrait face alone had filled his heart full of the agony of real sympathy;
sustantivo
b) если оно, будучи лишенным свободы, испытывало физические или психические страдания;
(b) Where the person deprived of his liberty has been subjected to physical or psychological ill—treatment;
Категорически запрещается причинение любых телесных повреждений или нравственных страданий лицам, содержащимся под стражей в полицейском участке.
Any physical or psychological ill-treatment of a person held in police custody is strictly prohibited.
Благодаря программам в области здравоохранения миллионы детей были спасены от болезней, недоедания, страданий и смерти.
Health programmes have saved millions of children from disease, under-nutrition, illness and death.
Это причиняет тебе страдания.
It only makes you ill.
Обычная домохозяйка без особой истории за плечами. Внезапно заболела, и даже морфий не уталял её страданий.
The atheistic housekeeper without a story was terminally ill and the morphine had no effect anymore.
sustantivo
Оно причиняет нам психологические страдания, поскольку мы глубоко обеспокоены.
It causes us to be affected mentally, through profound concern.
В таких условиях, как правило, наибольшие страдания выпадают на долю женщин и детей.
In such contexts, women and children are usually the most affected.
sustantivo
Помните те страдания, на которые он обрекал свой народ.
You remember the horrors he inflicted upon his people.
sustantivo
Они считали это мучением, страданием, чем-то недостижимым.
They saw it as a torment, excruciating, unreachable.
Потому что оставаться здесь - одно страдание.
Because it is excruciating to remain here.
sustantivo
Ты скрываешь страдания.
You're covered in lacerations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test