Ejemplos de traducción
sustantivo
Рекламный ролик "Сказка" раскрывает тему того, что "не надо жить в сказке"; он осуждает торговлю людьми и в то же время информирует людей об этой проблеме, которая затрагивает в первую очередь женщин.
"Cuento" relays the theme "Don't be taken in by fairy tales", which denounces trafficking in persons and at the same time seeks to educate people on this problem, which mainly affects women.
Я и вправду рассказывал себе сказки. Я наполнял ими целые ночи мои напролет;
and I have spent whole nights telling myself fairy-tales.
— Извини, — перебил Гарри. — С ними заговорила Смерть? — Это же сказка!
“Sorry,” interjected Harry, “but Death spoke to them?” “It’s a fairy tale, Harry!”
— А вы… не думаете, что это просто сказки или мифы? — с надеждой спросила Гермиона.
“So you—you don’t think it can be a fairy tale or a myth?” Hermione asked hopefully.
В его доме не было книг, и можете мне поверить, он не читал сказки вслух своим детям.
There were no books in that house, and trust me, he wasn’t the type to read fairy tales to his kids.
Он долго как бы не понимал суматохи, кипевшей кругом него, то есть понимал совершенно и всё видел, но стоял как бы особенным человеком, ни в чем не принимавшим участия и который, как невидимка в сказке, пробрался в комнату и наблюдает посторонних, но интересных ему людей.
For some minutes he did not seem to comprehend the excitement around him; that is, he comprehended it and saw everything, but he stood aside, as it were, like someone invisible in a fairy tale, as though he had nothing to do with what was going on, though it pleased him to take an interest in it.
sustantivo
35. Г-н ЗУБИ (Иордания) говорит, что, вопреки заявлению представителя Израиля, Шехерезада рассказывала сказки 1001 ночи не калифу Гаруну аль-Рашиду, а калифу Шахрияру.
35. Mr. Zoubi (Jordan) noted that, contrary to what the representative of Israel had said, Scheherezade had not told the story of the Thousand and One Nights to the caliph Harun al-Hashid but to the caliph Shahriyar.
В этих заявлениях автор выделил еврейских историков и явно дал понять, что евреи, жертвы нацизма, сочинили сказку о газовых камерах в своих собственных целях.
The author has, in these statements, singled out Jewish historians over others, and has clearly implied that the Jews, the victims of the Nazis, concocted the story of gas chambers for their own purposes.
f) "Вечерние сказки по субботам", "Агбейейе", "Кабье танау": передачи, посвященные сказкам или театральным постановкам на языках эве и кабье.
(f) Contes du samedi soir (Saturday night stories), Agbeyéyé, Kabyè tanaou: broadcasts of stories and theatre in Ewé and Kabyè;
505. Богатый и различный фольклор, песни, поэмы, сказки, танцы, игры, традиционная одежда и др. являются выражением национальной культуры, вышедшей из первоначальной традиции скотоводов-кочевников, воинов, погонщиков верблюдов, и торговцев.
The rich and diverse folklore, including songs, poems, stories, dances, games and costumes, is the expression of a national culture produced by a tradition originating from nomadic herders, warriors, caravan members and traders.
* Сказка и педагогическое досье (Педагогика гендерной проблематики в дошкольном обучении): D'Lüsterprinzessin an de Ritter Schuddereg (Прекрасная принцесса и трусливый рыцарь) с прилагаемой видеокассетой на люксембургском, французском, немецком и португальском языках
:: Story and teaching kit (gender pedagogy at the preschool level): "The shining princess and the frightened knight", with video-cassette in Luxembourgian (Letzeburgesch), French, German and Portuguese
* "Как важно рассказывать сказки" (плакат, призывающий критически подходить к покупке книг для детей и подростков).
"Contar cuentos cuenta": a brochure that fosters a critical attitude in the use and purchase of children's stories.
— Но в сказке даже нет таких слов — Дары Смерти! — воскликнула Гермиона.
“But there’s no mention of the words ‘Deathly Hallows’ in the story,” said Hermione.
— Ну брось! Все старинные детские сказки принято приписывать Бидлю, разве не так?
“Oh come on! All the old kids’ stories are supposed to be Beedle’s, aren’t they?
— Того, что три брата из сказки на самом деле — трое братьев Певереллов: Антиох, Кадм и Игнотус!
Why, that the three brothers in the story were actually the three Peverell brothers, Antioch, Cadmus and Ignotus!
Он и петь, он и плясать, он и сказки, говорят, так рассказывает, что из других мест сходятся слушать.
He sings, he dances, and they say he can tell stories so that people come from all over to hear him.
— Ну да, — без особой уверенности подтвердил Рон. — То есть считается, что все старые сказки сочинил Бидль.
Said Ron uncertainly. “I mean, just what you hear, you know, that all these old stories came from Beedle.
Многие ристанийские дети, припомнив волшебные сказки и чудесные были, шутя отыскали бы ответ на твой вопрос.
There are children in your land who, out of the twisted threads of story, could pick the answer to your question.
sustantivo
Однако любопытно, что вопреки мудрости той старой сказки, жители кирпичных домов советуют разоружаться обитателям соломенных хижин и деревянных лачуг.
But in a curious reversal of the wisdom contained in the ancient fable, it is the citizens who live in brick houses who advise those living in straw homes and wooden homes to disarm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test